English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxOmaha

Sofia Jawed-Wessel: The lies we tell pregnant women

София Джавед-Вессел: О чём мы лжём беременным женщинам

Filmed
Views 1,674,704

«Говоря женщинам, что секс во время беременности слишком рискованный, на самом деле мы подразумеваем, что её сексуальное удовольствие не имеет значения... фактически она не имеет значения», — говорит исследователь секса София Джавед-Вессел. В этом поучительном выступлении Джавед-Вессел анализирует наши взгляды на беременность и удовольствие, чтобы показать, как связаны женщины, секс и система власти.

- Sex researcher
Sofia Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education. Full bio

Сегодня мы поделимся друг с другом
множеством секретов.
00:12
We're going to share
a lot of secrets today, you and I,
Надеюсь, это позволит
частично избавиться от стыда,
00:15
and in doing so, I hope that we can lift
который многие из нас испытывают
по отношению к сексу.
00:18
some of the shame
many of us feel about sex.
Кому из присутствующих в зале
свистели вслед незнакомцы?
00:22
How many here have ever been
catcalled by a stranger?
Множеству женщин.
00:28
Lots of women.
Лично я прекрасно помню,
00:30
For me, the time I remember best
как однажды этим незнакомцем
оказался мой студент.
00:33
is when that stranger
was a student of mine.
В тот же вечер он подошёл
ко мне после занятий,
00:37
He came up to me after class that night
и его слова подтвердили то,
что я уже знала:
00:40
and his words confirmed
what I already knew:
«Простите, профессор,
00:43
"I am so sorry, professor.
если бы я знал, что это были вы,
я бы никогда не сказал этого».
00:45
If I had known it was you,
I would never have said those things."
(Смех)
00:49
(Laughter)
Он не воспринимал меня как личность,
пока я не стала его профессором.
00:51
I wasn't a person to him
until I was his professor.
Эта концепция — овеществление —
00:56
This concept, called objectification,
лежит в основе сексизма,
00:59
is the foundation of sexism,
и она укрепилась
во всех сферах нашей жизни.
01:01
and we see it reinforced
through every aspect of our lives.
Мы видим это в правительстве,
01:07
We see it in the government
которое отказывается наказывать мужчин
01:09
that refuses to punish men
за изнасилование женщин.
01:13
for raping women.
Мы видим это в рекламных объявлениях.
01:15
We see it in advertisements.
Кто из вас видел рекламу,
01:17
How many of you have seen an advertisement
в которой используют грудь для продажи
абсолютно не связанной с ней продукции?
01:19
that uses a woman's breast
to sell an entirely unrelated product?
Или множество фильмов,
01:26
Or movie after movie after movie
в которых женщина изображена
исключительно как любовница?
01:30
that portrays women
as only love interests?
Эти примеры могут показаться
несущественными и безобидными,
01:34
These examples might seem
inconsequential and harmless,
но они коварны
01:37
but they're insidious,
и постепенно укрепляются в культуре,
которая не воспринимает женщин как людей.
01:39
slowly building into a culture
that refuses to see women as people.
Мы видим это в школе, когда 10-летнюю
девочку отправляют домой,
01:43
We see this in the school
that sends home a 10-year-old girl
потому что её одежда отвлекает
мальчиков от учёбы,
01:48
because her clothes were
a distraction to boys trying to learn,
или в правительстве, которое снова и снова
не наказывает мужчин
01:51
or the government that refuses
to punish men for raping women
за изнасилование женщин,
01:57
over and over,
или когда убивают женщину,
01:58
or the woman who is killed
потому что она попросила мужчину
на танцполе не приставать к ней.
02:00
because she asked a man to stop
grinding on her on the dance floor.
СМИ играют важную роль в увековечивании
концепции овеществления женщин.
02:07
Media plays a large role in perpetuating
the objectification of women.
Рассмотрим классическую
романтическую комедию.
02:13
Let's consider
the classic romantic comedy.
Обычно в этих фильмах
представлены два типа женщин,
02:16
We're typically introduced
to two kinds of women in these movies,
по крайней мере, два типа желанных женщин.
02:20
two kinds of desirable women, anyway.
Первый тип — секс-бомба —
02:22
The first is the sexy bombshell.
невероятно прекрасная женщина
с идеальным телом.
02:25
This is the unbelievably gorgeous woman
with the perfect body.
Нашему главному герою
не составляет труда найти её
02:29
Our leading man
has no trouble identifying her
и уж тем более заняться с ней сексом.
02:31
and even less trouble having sex with her.
Второй тип — главная героиня —
02:34
The second is our leading lady,
прекрасная, но скромная женщина,
в которую влюбляется главный герой,
02:36
the beautiful but demure woman
our leading man falls in love with
хотя вначале не обращает на неё внимания
02:40
despite not noticing her at first
или не проявляет симпатии.
02:42
or not liking her if he did.
Первая девушка — шлюха.
02:45
The first is the slut.
Её следует использовать и забыть.
02:47
She is to be consumed and forgotten.
Она слишком доступна.
02:49
She is much too available.
Вторая девушка желанна и скромна,
02:51
The second is desirable but modest,
а значит, подходит для вынашивания
будущих детей нашего главного героя.
02:55
and therefore worthy
of our leading man's future babies.
Она создана для брака.
02:58
Marriage material.
Нам фактически говорят,
что у женщин есть две роли,
03:00
We're actually told
that women have two roles,
но этим двум ролям сложно
существовать в одной женщине.
03:03
but these two roles have a difficult time
existing within the same woman.
В тех редких случаях, когда я
рассказываю новым знакомым,
03:08
On the rare occasion
that I share with a new acquaintance
что изучаю секс,
03:12
that I study sex,
они либо сразу прекращают общение,
03:13
if they don't end
the conversation right then,
либо проявляют интерес.
03:16
they're usually pretty intrigued.
«О, расскажи поподробнее».
03:19
"Oh. Tell me more."
Что я и делаю.
03:21
So I do.
«Я серьёзно интересуюсь изучением
сексуального поведения пар
03:24
"I'm really interested
in studying the sexual behaviors
в период беременности и после неё».
03:26
of pregnant and postpartum couples."
На сказанное реагируют по-разному.
03:28
At this point I get
a different kind of response.
(Смех)
03:32
(Laughter)
«О, хм.
03:34
"Oh. Huh.
А беременные вообще занимаются сексом?
03:36
Do pregnant people even have sex?
Ты думала об изучении сексуального желания
03:40
Have you thought
about studying sexual desire
или оргазмов?
03:44
or orgasms?
Это было бы интересно и сексуально».
03:45
That would be interesting, and sexy."
Скажите, какие слова
первыми приходят на ум
03:50
Tell me. What are the first words
that come to mind
при виде беременной женщины?
03:52
when you picture a pregnant woman?
В рамках исследования я задала
этот вопрос 500 взрослым,
03:55
I asked this question
in a survey of over 500 adults,
и большинство ответили
«большой живот» или «полная»
03:58
and most responded with "belly" or "round"
и «милая».
04:02
and "cute."
Меня это не сильно удивило.
04:05
This didn't surprise me too much.
Кого ещё мы считаем милыми?
04:06
What else do we label as cute?
Детей, щенков, котят и пожилых людей.
04:09
Babies. Puppies. Kittens.
04:12
The elderly. Right?
Не так ли?
(Смех)
04:14
(Laughter)
Когда мы называем
взрослых людей милыми,
04:17
When we label an adult as cute, though,
мы значительно отказываем им в интеллекте
04:19
we take away a lot of their intelligence,
и многогранности характера.
04:22
their complexity.
Мы опускаем их до уровня ребёнка.
04:24
We reduce them to childlike qualities.
Я попросила гетеросексуальных мужчин
04:27
I also asked heterosexual men
04:29
to imagine a woman that they're
partnered with is pregnant,
представить их партнёршу беременной.
Потом я попросила женщин
представить себя беременными.
04:32
and then asked women
to imagine that they are pregnant,
Затем они должны были
сказать первое, что приходит на ум,
04:35
and then tell me
the first words that come to mind
04:37
when they imagine having sex.
когда они представляют занятие сексом.
Большинство ответов были негативными.
04:40
Most of the responses were negative.
«Отвратительно».
04:44
"Gross."
«Странно».
04:45
"Awkward."
«Несексуально».
04:47
"Not sexy." "Odd."
«Чудно́».
«Некомфортно».
04:49
"Uncomfortable."
«Как?»
04:51
"How?"
(Смех)
04:52
(Laughter)
«Игра не стоит свеч».
«Не стоит рисковать».
04:55
"Not worth the trouble."
"Not worth the risk."
Последнее меня особенно задело.
04:58
That last one really stuck with me.
Мы можем думать, что, разорвав связь
между беременными женщинами и мамами
05:01
We might think that because we divorce
pregnant women and moms from sexuality,
и сексуальностью,
можно избавиться
от сексуального овеществления,
05:06
we are removing the constraints
of sexual objectification.
что так они будут менее
подвержены сексизму.
05:11
They experience less sexism. Right?
Но так ли это? Не совсем.
05:14
Not exactly.
Вместо этого происходит
овеществление иного рода.
05:15
What happens instead
is a different kind of objectification.
Пытаясь объяснить это другим,
в одной беседе я рассказала
05:19
In my efforts to explain this to others,
05:22
one conversation
led to the Venus of Willendorf,
о Венере Виллендорфской.
Учёные предполагали,
что эта статуэтка эпохи палеолита
05:25
a Paleolithic figurine scholars assumed
was a goddess of love and beauty,
была богиней любви и красоты,
поэтому назвали её Венерой.
05:30
hence the name Venus.
Однако эта теория была пересмотрена,
05:32
This theory was later revised, though,
когда учёные заметили,
что скульптор явно уделил внимание
05:34
when scholars noted
the sculptor's obvious focus
репродуктивным органам:
05:38
on the figurine's reproductive features:
большая грудь считалась
идеальной для кормления,
05:41
large breasts,
considered ideal for nursing;
круглый живот может
свидетельствовать о беременности;
05:45
a round, possibly pregnant belly;
следы красной краски намекают
на менструацию или роды.
05:47
the remnants of red dye,
alluding to menstruation or birth.
Согласно предположениям, её могли только
класть горизонтально или держать в руках,
05:52
They also assumed that she was
meant to be held or placed lying down
05:56
because her tiny feet
don't allow her to be freestanding.
потому что она не может стоять
из-за слишком маленьких ступней.
Также у неё не было лица.
06:00
She also had no face.
Поэтому возникло предположение,
что она олицетворяла плодородие,
06:02
For this reason, it was assumed
that she was a representation of fertility
а не была изображением личности.
06:06
and not a portrait of a person.
Она была предметом.
06:09
She was an object.
В истории её толкования
06:11
In the history of her interpretation,
она превратилась из объекта
идеальной красоты и любви
06:13
she went from object
of ideal beauty and love
в объект размножения.
06:16
to object of reproduction.
Думаю, этот переход
больше говорит об учёных,
06:19
I think this transition speaks more
06:21
about the scholars
who have interpreted her purpose
которые толковали её назначение,
чем о фактическом
предназначении самой статуэтки.
06:25
than the actual purpose
of the figurine herself.
Когда женщина беременеет,
06:30
When a woman becomes pregnant,
она покидает область
полового влечения мужчин,
06:32
she leaves the realm
of men's sexual desire
становясь продолжательницей рода
и воспитательницей детей.
06:36
and slides into her reproductive
and child-rearing role.
При этом она также становится
06:40
In doing so, she also becomes
собственностью общества,
06:43
the property of the community,
которое считает её важной,
но только из-за беременности. Не так ли?
06:45
considered very important
but only because she's pregnant. Right?
Я называю это Виллендорфским эффектом,
06:50
I've taken to calling this
the Willendorf effect,
и он так же укоренился
во многих сферах жизни.
06:52
and once again we see it reinforced
in many aspects of her life.
Кто-то в этом зале был заметно беременным?
06:57
Has anyone here
ever been visibly pregnant?
(Смех)
06:59
(Laughter)
Многие из вас, не так ли?
07:00
Yeah. Lots of you, right?
Во время беременности
ваш живот трогали незнакомцы,
07:02
So how many of you ever had a stranger
touch your belly during pregnancy,
возможно, даже не спрашивая разрешения?
07:06
maybe without even asking
your permission first?
Или кто-то, не являющийся вашим доктором,
07:09
Or told what you can and cannot eat
говорил, что вам можно есть, а что нельзя?
07:12
by somebody who is not your doctor,
your medical care provider?
Кто-то задавал вам
личные вопросы о плане родов,
07:16
Or asked private questions
about your birth plan?
а потом говорил,
почему ваш выбор неправильный?
07:20
And then told why
those choices are all wrong?
У меня тоже такое было.
07:23
Yeah, me too.
Вам отказывали в бокале вина?
07:24
Or had a server refuse
to bring you a glass of wine?
Это может заставить вас задуматься,
но позвольте объяснить.
07:29
This one might give you pause,
I know, but stay with me.
Это большой секрет.
07:31
This is a huge secret.
На самом деле, умеренное употребление
алкоголя во время беременности безопасно.
07:33
It is actually safe to drink
in moderation during pregnancy.
Многие из нас этого не знают,
07:38
Many of us don't know this
потому что врачи не делятся этим секретом
с беременными женщинами —
07:40
because doctors don't trust
pregnant women with this secret --
(Смех)
07:43
(Laughter)
особенно с необразованными или «цветными».
07:49
especially if she's less educated
or a woman of color.
Это говорит о том,
07:53
What this tells us is,
что Виллендорфский эффект также
включает классовое и расовое неравенство.
07:55
this Willendorf effect,
it's also classist and racist.
Он возникает, когда правительство
каждым законопроектом против абортов
07:59
It's present when
the government reminds women
напоминает женщине,
08:05
with every new anti-choice bill
что содержимое её матки не принадлежит ей,
08:08
that the contents of her uterus
are not her own,
или когда акушер-гинеколог говорит:
08:11
or when an ob-gyn says,
«Заниматься сексом во время беременности
вроде бы безопасно,
08:13
"While it's safe
to have sex during pregnancy,
08:15
sometimes you never know.
но мы не уверены на 100%.
08:16
Better safe than sorry, right?"
Бережёного Бог бережёт, не так ли?»
Ей отказывают в основополагающем праве
распоряжаться своим телом
08:19
She's denied basic privacy
and bodily autonomy
под видом «будь хорошей матерью».
08:23
under the guise of "be a good mother."
Ей не доверяют принимать решения
самостоятельно.
08:26
We don't trust her
to make her own decisions.
Она милая, помните?
08:29
She's cute, remember?
08:33
When we tell women
08:36
that sexual pleasure -- excuse me.
Говоря женщинам, что секс во время
беременности не стоит риска,
08:39
When we tell women that sex
isn't worth the risk during pregnancy,
на самом деле мы подразумеваем,
08:43
what we're telling her is that
her sexual pleasure doesn't matter.
что её сексуальное удовольствие
не имеет значения.
По сути, мы говорим ей,
что она не имеет значения,
08:48
So what we are telling her
is that she in fact doesn't matter,
хотя потребности её зародыша
не противоречат её собственным нуждам.
08:51
even though the needs of her fetus
are not at odds with her own needs.
08:57
So medical providers,
Медицинские учреждения,
такие как Американский колледж
акушерства и гинекологии,
08:59
such as the American College
of Obstetricians and Gynecologists
имеют возможность рассказать
о безопасности секса при беременности.
09:02
have the opportunity to educate
about the safety of sex during pregnancy.
Что же говорят эксперты?
09:07
So what do the experts say?
Фактически у колледжа нет
официальных публичных заявлений
09:09
ACOG actually has
no public official statement
09:12
about the safety of sex during pregnancy.
о безопасности секса
в период беременности.
Руководство клиники Мейо
настроено положительно,
09:16
Guidance from the Mayo Clinic
is generally positive
однако они предостерегают:
09:19
but presented with a caveat:
«Для большинства
беременных женщин секс безопасен,
09:21
"Although most women can safely
have sex throughout pregnancy,
однако иногда лучше быть осторожными».
09:24
sometimes it's best to be cautious."
Некоторые беременные женщины
не хотят заниматься сексом,
09:26
Some women don't want
to have sex during pregnancy,
и это нормально.
09:30
and that's OK.
Некоторые беременные
очень хотят заниматься сексом,
09:31
Some women do want
to have sex during pregnancy,
09:33
and that's OK, too.
и это тоже нормально.
Общество должно прекратить
говорить женщинам,
09:35
What needs to stop
is society telling women
что они могут и что не могут делать
со своими телами.
09:38
what they can and cannot do
with their bodies.
(Аплодисменты)
09:41
(Applause)
Беременные женщины не безликие сосуды
для размножения,
09:48
Pregnant women are not faceless,
identity-less vessels of reproduction
которые не могут стоять самостоятельно.
09:52
who can't stand on their own two feet.
Правда в том, что мы говорим
всем женщинам,
09:56
But the truth is, the real secret is,
09:58
we tell all women that
their sexual pleasure doesn't matter.
что их сексуальное удовольствие
не имеет значения.
Мы не хотим даже признавать
существование женщин,
10:02
We refuse to even acknowledge
that women who have sex with women
которые занимаются сексом с женщинами
или не хотят иметь детей.
10:06
or women who don't
want children even exist.
«Это всего лишь этап...
10:08
"Oh, it's just a phase ...
ей просто нужно встретить
правильного мужчину».
10:10
she just needs the right man
to come along."
Если женщина занимается сексом
10:14
Every time a woman has sex
просто потому что это приятно,
10:16
simply because it feels good,
каждый раз это революция.
10:18
it is revolutionary.
Она революционер.
10:20
She is revolutionary.
Она сопротивляется
убеждению общества в том,
10:22
She is pushing back
against society's insistence
что она создана лишь
для удовлетворения мужчин
10:25
that she exist simply for men's pleasure
и размножения.
10:27
or for reproduction.
Женщина, которая считает свои сексуальные
потребности приоритетными, пугает,
10:30
A woman who prioritizes
her sexual needs is scary,
потому что такая женщина
считает приоритетной себя.
10:34
because a woman who prioritizes
her sexual needs prioritizes herself.
(Аплодисменты)
10:39
(Applause)
Такая женщина требует,
чтобы её воспринимали как равную.
10:43
That is a woman demanding
that she be treated as an equal.
Эта женщина настаивает,
10:47
That is a woman who insists
чтобы ей освободили
место за столом власти.
10:49
that you make room for her
at the table of power,
А для того, чтобы его предоставить,
10:52
and that is the most terrifying of all
нам придётся потесниться,
10:54
because we can't make room for her
и это для нас страшнее всего.
10:57
without some of us giving up
the extra space we hold.
(Аплодисменты)
11:02
(Applause)
Я открою вам последний секрет.
11:08
I have one last secret for you.
У меня два сына,
11:10
I am the mother of two boys
и нам пригодится ваша помощь.
11:12
and we could use your help.
Я часто говорю своим мальчикам,
11:15
Even though my boys hear me say regularly
что для мужчин важно
воспринимать женщин как равных,
11:20
that it's important for men
to recognize women as equals
и они видят это на примере отца.
11:23
and they see their father modeling this,
Чтобы изменить мир, нам нужно
изменить то, что происходит в доме.
11:26
we need what happens in the world
to reinforce what happens in our home.
Это не проблема мужчин или женщин.
11:30
This is not a men's problem
or a women's problem.
Это проблема каждого,
11:33
This is everyone's problem,
и мы все играем роль в ликвидации
системы неравенства.
11:35
and we all play a role
in dismantling systems of inequality.
Для начала нам нужно перестать
говорить женщинам,
11:40
For starters, we have got
to stop telling women
что им можно и нельзя делать с их телами.
11:43
what they can and cannot do
with their bodies.
(Аплодисменты)
11:45
(Applause)
Не нужно относиться к беременной женщине
как к общественной собственности.
11:50
This includes not treating pregnant women
like community property.
Если вы её не знаете, даже не просите
потрогать её живот, как не стали бы
11:54
If you don't know her,
don't even ask to touch her belly.
просить об этом кого-то другого.
11:57
You wouldn't anybody else.
Не говорите, что ей можно,
а что нельзя есть.
11:59
Don't tell her
what she can and cannot eat.
Не расспрашивайте её
о личных медицинских решениях.
12:01
Don't ask her private details
about her medical decisions.
Также важно понять,
12:04
This also includes understanding
что даже если вы против абортов,
12:06
that even if you are
personally against abortion,
вы всё равно можете бороться
за право женщин выбирать.
12:09
you can still fight
for a woman's right to choose.
Когда речь идёт о равенстве женщин,
12:12
When it comes to women's equality,
the two need not oppose one another.
эти два элемента
не должны исключать друг друга.
Если вы занимаетесь сексом с женщиной,
12:16
If you're somebody who has sex with women,
сделайте её удовольствие приоритетным.
12:19
prioritize her pleasure.
12:20
If you don't know how, ask.
Если не знаете как — спросите.
Если у вас есть дети —
12:24
If you have children --
(Смех)
12:25
(Laughter)
поговорите с ними о сексе
как можно раньше,
12:27
have conversations about sex
as early as possible,
потому что дети больше не ищут
слово «секс» в словаре.
12:31
because kids don't look up s-e-x
in the dictionary anymore.
Они ищут его в интернете.
12:35
They look it up on the internet.
И во время этих разговоров о сексе
12:38
And when you're having
those conversations about sex,
говорите не только о размножении.
12:41
don't center them on reproduction only.
Люди занимаются сексом по многим причинам:
12:43
People have sex for many reasons,
12:45
some because they want a baby,
кто-то хочет ребёнка,
но большинство занимаются сексом,
потому что это приятно.
12:47
but most of us have sex
because it feels good.
Признайте это.
12:50
Admit it.
Независимо от того,
есть у вас дети или нет,
12:52
And regardless of whether
you have children or not,
поддерживайте комплексное
половое воспитание,
12:55
support comprehensive sex education
that doesn't shame our teenagers.
которое не стыдит подростков.
(Аплодисменты)
12:59
(Applause)
Осуждение подростков
за сексуальные желания и поведение
13:08
Nothing positive comes from shaming teens
13:10
for their sexual desires, behaviors,
13:14
other than positive STD
and pregnancy tests.
приводит к положительным тестам
на ЗППП и беременность.
Каждый день мы получаем возможность
13:18
Every single day,
we are all given the opportunity
разрывать шаблоны неравенства.
13:21
to disrupt patterns of inequality.
Думаю, вы все согласитесь,
что игра стоит свеч.
13:24
I think we can all agree
that it's worth the trouble to do so.
Спасибо.
13:29
Thank you.
(Аплодисменты)
13:30
(Applause)
Translated by Natalie Pysemska
Reviewed by Yekaterina Jussupova

▲Back to top

About the speaker:

Sofia Jawed-Wessel - Sex researcher
Sofia Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education.

Why you should listen

Dr. Sofia Jawed-Wessel teaches and generates new knowledge in the area of public health through scientific studies. Her research has focused on understanding and improving the sexual health of women and couples as they transition into parenthood by documenting sexual behaviors, sexual function, relationship adjustment and overall sexual changes during pregnancy and after childbirth. Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education to undergraduate students as well as in the local Omaha, Nebraska community. She teaches graduate level courses such as Research Methods, Health Behavior Theory, and Leadership and Advocacy. Jawed-Wessel also fights for women's rights and reproductive justice. She has provided expert testimony for the Nebraska Unicameral, the Nebraska School Board of Education and the Omaha Public School Board of Education. She has successfully argued in favor of comprehensive sex education in Omaha Public Schools and fought against restrictive anti-choice legislation in Nebraska.

Jawed-Wessel is an Assistant Professor in the School of Health, Physical Education and Recreation at the University of Nebraska at Omaha (UNO) and the Associate Director of the Midlands Sexual Health Research Collaborative. She also holds a joint appointment with the Women and Gender Studies program at UNO and a courtesy appointment in the College of Public Health at the University of Nebraska Medical Center. Jawed-Wessel holds both a Master of Science in Public Health (MPH) degree and a Doctor of Philosophy (PhD) degree in Health Behavior from the School of Public Health at Indiana University Bloomington. 


More profile about the speaker
Sofia Jawed-Wessel | Speaker | TED.com