Clint Smith: How to raise a black son in America
Clint Smith: Como criar um filho negro nos Estados Unidos da América
Double-click the English transcript below to play the video.
nem sempre entendia
follow the rules that they did.
seguir as regras que criavam.
have to mow the lawn?
eram tão importantes?
in my oatmeal?
pôr gomas nos cereais?
with questions like this.
de perguntas como estas.
and realizing that sometimes,
even when I didn't exactly understand why.
mesmo que não percebesse porquê.
me to think critically.
de pensar de forma crítica.
to reconcile the tension
procurou sempre conciliar
percebermos a realidade do mundo,
understand the realities of the world,
the status quo as inevitable.
o "status quo" como inevitável.
in and of itself,
com um objetivo muito definido.
Brazilian author and scholar Paulo Freire,
brasileiro Paulo Freire,
about the need for education
sobre a necessidade da educação
awakening and shared humanity.
despertar crítico e uma partilha humana.
"Pedagogy of the Oppressed,"
"Pedagogia do Oprimido," ele afirma:
authentically human
lately, this idea of humanity,
ultimamente, nesta ideia da humanidade,
is afforded the privilege
tem o privilégio
the past several months,
as unarmed black men, and women,
mulheres e homens negros desarmados
at the hands of police and vigilante.
às mãos de polícias e justiceiros.
a saber posteriormente
has transpired after them
about raising a black boy in America
ao criar um menino negro nos EUA,
understand in the way that I do now.
percebia como percebo hoje.
how profoundly unfair it must have felt
a profunda injustiça
to strip away parts of my childhood
duma parte da minha infância,
voltar para casa à noite.
overnight field trip to another city,
numa viagem a outra cidade,
comprámos pistolas de água
into our own water-filled battle zone.
num campo de batalha.
lay between the streetlights,
se formava entre as luzes da rua,
across the pavement.
grabbed me by my forearm
with an unfamiliar grip.
com uma severidade pouco comum.
made me look in front of my friends,
em frente dos meus amigos,
fear consuming his face,
com medo no rosto e disse:
as your white friends.
maneira que os teus amigos brancos.
other than your own teeth."
a não ser dos teus dentes."
como ele devia estar assustado,
into the empty of the night,
no vazio da noite,
a água com outra coisa,
all of this away.
inundated with my entire life:
que inundaram toda a minha vida:
can see them, don't move too quickly,
possam ver, não fazer gestos bruscos,
in an armor of advice,
irmãos numa armadura de conselhos,
wouldn't steal the breath from our lungs,
nos roubasse o fôlego dos pulmões,
a memory of this skin.
não se tornasse numa memória.
not casket or concrete.
não um caixão ou cimento.
would make us better than anyone else
melhores do que os outros,
que continuássemos vivos.
to keep us alive.
educados com a mesma mensagem,
with the same message,
when we became old enough
já éramos quase adultos
to be hammered to the ground,
pronto a ser pregado no chão,
synonymous with something to be feared.
da nossa pele era uma coisa a ser temida.
cannot simply be a child?
simplesmente uma criança?
são demasiado perigosos para a sua vida?
are too dangerous for your breath,
of making a mistake,
de fazer um erro?
wake up in the morning.
na manhã seguinte?
who raised us to understand
que nos educaram para perceber
for the backside of a bullet,
para levar uma bala,
and laughing until our stomachs burst.
saltar à corda, e rir até a barriga doer.
how to raise our hands in class,
como levantar a mão na aula,
de que devemos desistir
aren't worthy of this world.
deste mundo.
it's not because others don't,
é importante,
are worthy of existing without fear,
que temos o direito de existir sem medo,
nos dizem o contrário.
num mundo onde o meu filho
the moment he is born,
logo à nascença,
for anything other than a toy.
que não seja um brinquedo.
build this world into something new,
tornar este mundo num mundo novo,
on a t-shirt, or a tombstone,
na roupa, ou numa lápide,
than the fact that they had lungs,
a não ser o facto de ter pulmões.
one of us can breathe.
todos nós possamos respirar.
ABOUT THE SPEAKER
Clint Smith - Poet, educatorClint Smith's work blends art and activism.
Why you should listen
Clint Smith is a writer, teacher and doctoral candidate at Harvard University studying education, incarceration and inequality. Previously, he taught high school English in Prince George’s County, Maryland where, in 2013, he was named the Christine D. Sarbanes Teacher of the Year by the Maryland Humanities Council.
Clint is a 2014 National Poetry Slam champion, an Individual World Poetry Slam Finalist, and author of the poetry collection Counting Descent. He has received fellowships from the National Science Foundation, Cave Canem and the Callaloo Creative Writing Workshop. His writing has appeared in The New Yorker, The Guardian, Boston Review, American Poetry Review, Harvard Educational Review and elsewhere. He was born and raised in New Orleans, LA.
Clint Smith | Speaker | TED.com