Steven Wise: Chimps have feelings and thoughts. They should also have rights
Стивен Уайз: У шимпанзе есть мысли и чувства. Должны быть и права
By challenging long-held legal notions of “personhood”, Steven Wise seeks to grant cognitively advanced animals access to a full spectrum of fundamental rights. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
С юридической точки зрения.
or the cars you own.
и машины, которыми вы владеете.
которых вы видите за мной, —
с юридическим предметом.
to my book or my car.
со своей книжкой или машиной.
named James Mollison
Джеймсом Моллисоном,
"James & Other Apes."
«Джеймс и другие обезьяны».
how every single one them,
что все они до единого —
die before his eyes.
смерть своей матери или отца.
a great legal wall
from legal persons.
от субъектов права.
are invisible to judges.
Они не видны судьям.
the capacity for legal rights.
are the legal persons.
субъекты права.
очень хорошо видны судьям.
for an infinite number of rights.
are legal things.
юридические предметы.
synonymous with a legal person.
то же самое, что и быть субъектом права.
are not synonymous.
over the centuries
было множество людей,
were sometimes legal things.
юридическими предметами.
struggle over the last centuries
за гражданские права в последние века
through that wall and begin to feed
в этой стене и начало проноса
and have them become legal persons.
чтобы они стали людьми перед законом.
limited to human beings.
одни только люди.
legal persons who are not even alive.
не являющихся даже живыми существами.
that corporations are legal persons.
корпорации — субъекты права.
was a legal person,
индуистского идола,
of the Sikh religion was a legal person,
священные книги сикхизма,
the indigenous peoples of New Zealand
новозеландскими аборигенами
that a river was a legal person
субъектом права признавалась река,
of lush, brown hair,
каштановая шевелюра, —
I wanted to speak for the voiceless,
хотел говорить за безмолвных,
and defenseless the trillions,
безмолвны и беззащитны триллионы,
as an animal protection lawyer.
по защите прав животных.
to accomplish something
что пытаюсь добиться чего-то
I was trying to defend,
я пытался защищать,
они были невидимы.
was they had, at least some of them,
по крайней мере некоторых,
that we could open up again in that wall
которая вновь может открыться в той стене,
nonhuman animals through that hole
отличных от человека животных
of being legal persons.
very little known about or spoken about
и мало говорилось
or legal rights for a nonhuman animal,
или законных прав у животных,
to take a long time.
would take about 30 years
что пройдёт около 30 лет,
a strategic litigation,
стратегическое разбирательство,
to punch another hole through that wall.
ещё одну брешь в этой стене.
that it only took 28.
ушло всего 28 лет.
to begin was not only
and teach classes, write books,
вести занятия, писать книги,
to get down to the nuts and bolts
вникать в тонкости
was figure out what a cause of action was,
определиться с основанием иска,
is a vehicle that lawyers use
это то, что позволяет адвокатам
a very interesting case
in London called Somerset vs. Stewart,
в Лондоне, «Сомерсет против Стюарта»,
had used the legal system
использовав правовую систему,
to a legal person.
стал субъектом права.
eventually wrote an entire book about it.
что я в итоге написал об этом целую книгу.
when he was kidnapped from West Africa.
похитили из Западной Африки.
на рабовладельческом судне
named Charles Stewart in Virginia.
по имени Чарльз Стюарт в Вирджинии.
brought James Somerset to London,
Джеймса Сомерсета в Лондон,
he was going to escape.
was to get himself baptized,
a set of godparents,
крёстные родители,
responsibilities of godfathers
обязанностей крёстных —
with Charles Stewart.
конфликт с Чарльзом Стюартом.
but then James dropped out of sight.
но после этого Джеймс пропал.
then hired slave catchers
нанял охотников за рабами,
not back to Charles Stewart,
не обратно Чарльзу Стюарту,
that was floating in London Harbour,
стоявшее в лондонской гавани.
in the slave markets
на невольничьем рынке
years of life that a slave had
swung into action.
of the court of King's Bench,
председателю Суда королевской скамьи,
a common law writ of habeus corpus
хабеас корпус, согласно общему праву,
that English-speaking judges can make
могут создавать англоговорящие судьи,
by statutes or constitutions,
законам и конституциям,
is called the Great Writ,
Великим постановлением,
who are detained against our will.
из нас, кого удерживают против его воли.
хабеас корпус,
to bring the detainee in
привести удерживаемого
for depriving him of his bodily liberty.
лишения его свободы.
a decision right off the bat,
пришлось принимать сразу,
was a legal thing,
Джеймс Сомерсет — предмет,
for a writ of habeus corpus,
постановление хабеас корпус —
that he would assume,
решил принять допущение —
was indeed a legal person,
действительно субъект права,
and James's body was brought in
и тело Джеймса было доставлено
over the next six months.
состоялось несколько слушаний.
said that slavery was so odious,
что рабство настолько отвратительно —
and he ordered James free.
и постановил освободить Джеймса.
underwent a legal transubstantiation.
произошло юридическое преображение.
out of the courtroom
who had walked in,
как вошедший в него раб,
they had nothing whatsoever in common.
не было совершенно ничего общего.
the Nonhuman Rights Project,
проект «Нечеловеческие права»,
what kind of values and principles
какого рода ценности и принципы
did they imbibe with their mother's milk,
впитанным с молоком матери
do they use every day,
они обращаются ежедневно,
and we chose liberty and equality.
и мы выбрали свободу и равенство.
to which you're entitled
которым вас наделяет то,
protects a fundamental interest.
защищает основополагающий интерес.
and self-determination.
in a common law country,
в стране с общим правом,
life-saving medical treatment,
для жизни лечения,
your self-determination and your autonomy.
самоопределению и автономии.
of right to which you're entitled
Это такое право, которым вы наделены,
in a relevant way,
с кем-то схожи —
they have the right, you're like them,
раз у них есть право, а вы подобны им,
draw lines all the time.
постоянно проводят линии.
at the bare minimum you must --
to a legitimate end.
достижения законной цели.
argues that drawing a line
доказывает, что проведение линии,
and self-determining being
и самоопределяющихся существ,
to find the jurisdiction
чтобы найти юрисдикцию,
filing our first suit.
who our plaintiffs are going to be.
was on our board of directors,
в нашем совете директоров,
intensively for decades.
cognitive capabilities that they have,
мыслительные способности,
that human beings have.
and we began to then canvass the world
и стали искать поддержки
in chimpanzee cognition.
по мышлению шимпанзе.
Scotland, England and the United States,
Шотландии, Англии и Соединённых Штатах,
100 pages of affidavits
экспертных заключений,
cognitive capability,
способностей шимпанзе —
and self-determination.
автономию и самоопределение.
that they were conscious.
наличие у них сознания.
that they're conscious.
что обладают сознанием.
They know that others have minds.
Они знают, что другие мыслят.
and that they can live.
и что могут жить.
and they will live tomorrow.
и будут жить завтра.
They remember what happened yesterday.
Они помнят, что было вчера,
a chimpanzee, especially alone.
особенно в одиночестве, так ужасно.
to our worst criminals,
without even thinking about it.
даже не задумываясь.
нравственный потенциал.
with human beings,
even when they're not required to do so.
даже когда это от них не требуется.
They understand numbers.
or to stay out of the language wars,
или воздерживаться от языковых войн,
and referential communication
в содержательном общении,
to the attitudes of those
на отношение тех,
a social culture.
социальная культура.
in the Ivory Coast
these rocks to smash open
камнями для вскрытия орехов
to learn how to do that,
чтобы этому научиться.
and they found
выяснилось,
this way of doing it,
такой способ использования
for at least 4,300 years
найти шимпанзе.
in the state of New York.
we could even get our suits filed.
сможем подать иски.
You see him behind me.
Вы видите его за мной.
We found him in that cage.
Мы нашли его в клетке,
that was filled with cages
помещении
trailer lot in central New York.
в центре Нью-Йорка.
storefront in western Massachusetts.
на западе Массачусетса.
шимпанзе использовали
anatomical research at Stony Brook.
исследований анатомии в Стоуни-Брук.
suits all across the state of New York
три иска в разных районах штата Нью-Йорк
writ of habeus corpus argument
хабеас корпус
который помог Джеймсу Сомерсету,
these common law writs of habeus corpus.
выпустить эти постановления.
to Save the Chimps,
sanctuary in South Florida
на юге Флориды,
with 12 or 13 islands --
с 12 или 13 островами —
where two dozen chimpanzees live
the life of a chimpanzee,
жить жизнью шимпанзе
that was as close to Africa as possible.
максимально приближенной к африканской.
our Lord Mansfield.
своего лорда Мэнсфилда.
litigation campaign. We shall.
стратегического разбирательства.
is that they're not the end,
свои процессы не как конец —
the end of the beginning.
ABOUT THE SPEAKER
Steven Wise - Animal rights lawyerBy challenging long-held legal notions of “personhood”, Steven Wise seeks to grant cognitively advanced animals access to a full spectrum of fundamental rights.
Why you should listen
Using a long-term litigation campaign based on existing habeas corpus law, Steven Wise and the Nonhuman Rights Project are redefining the playing field for animal rights law. While the high-profile New York lawsuits Wise has initiated on behalf of captive chimpanzees have yet to bear fruit, they’re only the first stage of a strategy that is changing the conversation about animal rights.
Wise’s work with the Nonhuman Rights Project is the subject of Unlocking the Cage, a forthcoming film by Chris Hegedus and D.A. Pennebaker.
Steven Wise | Speaker | TED.com