Raj Panjabi: No one should die because they live too far from a doctor
Радж Панджаби: Никто не должен умирать оттого, что поблизости нет доктора
A billion people around the world lack access to health care because they live too far from a clinic. 2017 TED Prize winner Raj Panjabi aims to extend health services to the last mile. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
something my father taught me:
которым поделился со мной отец:
again and again,
снова и снова,
на собственном нелёгком опыте.
taken in my class in school
сделанная в школе
to West Africa in the 1970s,
в Западную Африку в 1970-х годах,
of growing up there.
математикой и точными науками.
that, really, any child would dream of.
которой позавидовал бы каждый ребёнок.
had marched towards our hometown.
к нашему городу несколько месяцев.
the only international airport,
единственный международный аэропорт,
и обращаться в бегство.
and said, "Raj, pack your things --
и сказала: «Радж, собирай вещи —
we were split into two lines.
нас разделили в две шеренги.
I was sitting with my heart racing.
моё сердце бешено колотилось.
in another line,
в другой шеренге,
from the community of supporters
помощь от благотворительных общин,
start a clothing shop.
открыть магазин одежды.
on weekends as a teenager
кроссовки и джинсы.
and that community of supporters
и помощь благотворительных общин
to go through college
медицинское образование.
были разрушены войной,
to become a doctor.
свою мечту стать врачом.
since I escaped that airfield,
как я покинул тот аэродром,
had not escaped my mind.
не покинули меня.
the people we'd left behind.
тем людям, которых мы оставили.
с четырёхмиллионным населением.
having just 10 doctors.
было всего 10 докторов.
where those few doctors remain,
с таким количеством докторов,
rural rainforest communities,
провинциальной общине в тропиках,
from the nearest clinic --
днях от ближайшей клиники —
from conditions no one should die from,
от чего никто не должен умирать,
до меня слишком поздно.
getting to me too late.
who wakes up one morning with a fever,
однажды утром просыпается с жаром,
the medicine she needs
получить медицинскую помощь —
догрести до другого берега,
through the forest
до ближайшей клиники.
in the world's most remote communities,
в самых удалённых общинах,
in modern medicine and technology,
современной медицины и техники,
reaching the last mile.
за пределами досягаемости,
too hard to reach
что до них трудно добраться
огонь в моей душе.
too far from a doctor or clinic.
слишком далеко от врача или больницы.
didn't come from the outside,
окончить начальную школу,
a chance to finish primary school,
she completed high school,
were getting treatment
they needed treatment for --
and pneumonia.
как малярия или пневмония.
in rural parts around our world,
в удалённых провинциях по всему миру,
could actually help us solve a puzzle.
смогут помочь нам найти решение.
is structured in such a way
построена таким образом,
and prescribing medicines
и назначения лекарств
and doctors like me.
кругом медсестёр и докторов вроде меня.
are concentrated in cities,
находятся в основном в городах,
have been left behind.
общины Мусу остаются вне досягаемости.
the medical care system?
систему здравоохранения?
members like Musu
сделать членов общин, таких как Мусу,
of our medical team?
нашей медицинской команды?
health care from clinics in cities
услуги здравоохранения из клиник в городах
талант и выдержку,
могли поддержать её?
with real training,
настоящим обучением,
to answer these questions,
ответить на эти вопросы,
getting married that year.
сыграли свадьбу.
the wedding registry gifts
воздержаться от свадебных подарков
to launch a nonprofit.
чтобы начать дело.
more romantic than that.
намного более романтичный.
либерийцами и американцами,
Liberians and Americans
called Last Mile Health.
организацию Last Mile Health.
within reach of everyone, everywhere.
здравоохранения доступным везде и каждому.
трехступенчатый процесс —
in volunteers like Musu
в таких волонтёров, как Мусу,
здравоохранения в общинах.
diagnose and treat
профилактике, диагностике и лечению
families in her village.
в её деревне.
every month to coach her.
medical technology,
медицинским оборудованием,
на малярию стоимостью в 1 доллар,
full of medicines like this
наполненный медикаментами
and report on epidemics.
и сообщать об эпидемиях.
the dignity in Musu's work.
мы создали трудовой договор,
we created a contract,
to have a real job.
на недоедание,
of a child's cough with a smartphone,
кашля с помощью смартфона
to patients who've lost their limbs.
переживших ампутацию конечности.
могут гарантировать,
your family doctor would do
ваш участковый врач,
family doctors could never go.
никогда бы не смог добраться.
is to care for patients
это забота о пациентах
a chance to go to school.
посещать в школу.
in the eighth grade,
и вынужден был отчислиться.
A.B. as a community health worker.
door to door house calls,
breastfeeding him,
с грудным вскармливанием,
Prince had started to waste away.
Принц начал терять вес.
this color-coded measuring tape
цветовую измерительную ленту,
of a child to diagnose malnutrition.
чтобы диагностировать недоедание.
was in the red zone,
находится в красной зоне,
в госпитализации.
and his mother to the river,
и его матерью добрались до реки,
to get to the hospital.
добираясь до госпиталя.
a food supplement.
малышу прикорм.
and he's a chubby little guy.
и тот сейчас — весьма круглолицый малыш.
he's pulled himself up to a stand,
он пытается стоять
community health workers.
медработниками в общинах.
почему они делают то, что делают,
of school, this is the first time
отчислен из школы, у меня впервые
to hold a pen to write.
держать ручку в руках и писать.
have taught me something fundamental
мне кое-что существенное
transform our own conditions.
the will to serve our neighbors can be
может быть наше желание помогать другим
с глобальной катастрофой.
across the border from us in Guinea.
недалеко от границы с Гвинеей.
with vomiting, fever and diarrhea.
началась рвота, жар и диарея.
where the roads were sparse
где почти не было дорог
shortages of health workers.
from one community to another.
от одной общины к другой.
минута, мы уже потеряли месяцы,
we had already lost months,
like wildfire all across West Africa,
распространился по всей Западной Африке,
parts of the world.
airlines started canceling routes.
авиакомпании начали отменять маршруты.
people could be infected,
могут быть 1,4 миллиона человек,
that most of them would die,
из них погибнет,
of health workers
медицинских работников
an outbreak had just happened.
them to put on the masks,
и снабжали их масками,
terrified if I'd made the right call
сомневаясь, правильно ли поступил,
humanity to its knees,
человечество на колени,
didn't surrender to fear.
не поддались страху.
to serve their neighbors.
помочь своему ближнему.
learned the symptoms of Ebola,
изучили симптомы Эболы,
to go door-to-door to find the sick
обходили квартиры, разыскивая больных,
who had been exposed to the virus
которые подверглись воздействию вируса,
the chain of transmission.
распространения вируса.
health workers risked their own lives
рисковали собой,
и прекратить его распространение.
and stop it in its tracks.
under control in West Africa,
в Западной Африке взято под контроль,
in rural health care
в системе здравоохранения в сёлах
emergency system
аварийная система —
all communities,
of Liberia's community health workers
Либерии показало нам,
by the conditions we face,
как мы на них реагируем.
into community health workers --
в медицинского работника общины —
of West Africa,
aren't doing neurosurgery,
не занимаются нейрохирургией,
of everyone everywhere.
millions of people dying
миллионы людей умирают
of these deaths are happening
смертей происходит
окрашенных в голубой цвет.
of community health workers
30 million people by 2030.
30 миллионов людей.
30 million lives by 2030.
30 миллионов жизней к 2030 году.
thousands of workers like A.B. and Musu
таких работников как А.Б. и Мусу
child and family in the country.
каждому ребёнку и каждой семье.
with a number of organizations
с другими организациями,
повторить наш опыт,
without technology.
сделать это без технологий.
is going to steal our jobs,
в скором времени отнимут у них работу,
to community health workers,
been vital for creating jobs.
without this smartphone,
без этого смартфона,
to be able to employ A.B. and Musu.
for technology to help us train,
должны помогать в обучении,
and better than ever before.
быстрее и лучше, чем когда-либо.
and keep certified.
и повышаю квалификацию благодаря им.
I use online courses.
онлайн курсы.
flip charts and markers.
магнитные доски и маркеры.
access to learn as I do?
для образования, какие есть у меня?
to master those lifesaving skills
овладели жизненно важными навыками
model of education.
устаревшую систему образования.
education revolution
революцией в образовании,
and edX have been leading.
платформой edX и им подобными.
to my TED Prize wish.
как призёра TED таково:
workers the world has ever known
общественных медицинских работников,
connect and empower.
объединения и расширения возможностей.
health workers around the world,
для медработников общин во всём мире,
on giving kids vaccines
по инъекции детских вакцин
on spotting the next outbreak,
эпидемий на ранних стадиях,
accredit these workers,
аккредитовать таких работников,
an under-recognized, undervalued group,
непонятным недооценённым сбродом,
empowered profession,
и престижную профессию,
of companies and entrepreneurs
и предпринимателей,
that can save lives
to workers like Musu,
с работниками, подобными Мусу,
serve her community.
to persuade governments
не убедим правительство
a cornerstone of their health care plans.
краеугольным камнем здравоохранения.
the academy in Liberia
и протестировать академию в Либерии
Северную Америку.
really is possible.
will contribute to the training
академии будут обучаться
of community members
to their neighbors --
своим соседям —
remote communities,
of West Africa,
to the mountains of Afghanistan.
на communityhealthacademy.org
or someone you know could help us
или ваш знакомый может нам помочь,
over the next year.
эту академию в течение следующего года.
are not self-made;
это не исключительно наш выбор;
that have been part of this cause.
of this community,
быть частью изменений,
to take on a cause
what my father taught me.
чему научил меня отец.
that she's pregnant with our third child.
что она беременна третьим ребёнком.
for a woman in Liberia
was in her third pregnancy.
была беременна в третий раз.
with her first two babies.
во время первых двух беременностей.
in the forest that had gone for 100 years
общине, которая сотни лет обходилась
trained her neighbors
не обучила членов общины,
who was in her second trimester,
во втором триместре,
to check on the baby,
чтобы проверить ребёнка,
about her first two kids,
о её двух первых детях,
probe on her belly,
her baby's heartbeat.
сердцебиение своего малыша.
my wife's eyes and my own eyes lit up
как и у нас с женой,
and access to care has not.
а доступ к медицине — нет.
ABOUT THE SPEAKER
Raj Panjabi - PhysicianA billion people around the world lack access to health care because they live too far from a clinic. 2017 TED Prize winner Raj Panjabi aims to extend health services to the last mile.
Why you should listen
Raj Panjabi was nine when civil war broke out in his native country, Liberia. His family resettled in High Point, North Carolina, but he returned to Liberia as a medical student in 2005. He was shocked to find a health care system in total devastation. Only 50 doctors remained to treat a population of four million.
With a team of Liberian civil war survivors, American health workers and $6,000 he'd received as a wedding gift, Panjabi co-founded Last Mile Health. The organization saves lives in the world's most remote communities by partnering with governments to deploy, sustain and manage national networks of community health professionals. They currently support the Government of Liberia's deployment of more than 4,000 health workers to provide life-saving healthcare to 1.2 million people and protect against the next epidemic. Last Mile Health's network of community health workers can be leveraged in a crisis -- in the fight against Ebola, the organization aided government response by training health workers in southeastern Liberia.
Panjabi is a physician in the Division of Global Health Equity at Harvard Medical School, Brigham and Women's Hospital. He is a recipient of the Skoll Award for Social Entrepreneurship and was named to TIME's list of the "100 Most Influential People in the World" in 2016. As the winner of the 2017 TED Prize, Panjabi is creating the Community Health Academy, a global platform to train, connect and empower community health workers. The Academy aims to reinvent the education of community health workers -- and the leaders who support them -- for the digital age.
Raj Panjabi | Speaker | TED.com