Raj Panjabi: No one should die because they live too far from a doctor
拉吉.潘賈比: 不該有人只因為住得離醫生太遠就喪命
A billion people around the world lack access to health care because they live too far from a clinic. 2017 TED Prize winner Raj Panjabi aims to extend health services to the last mile. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
something my father taught me:
是我父親教我的一個道理:
again and again,
taken in my class in school
to West Africa in the 1970s,
從印度移居到西非,
of growing up there.
that, really, any child would dream of.
had marched towards our hometown.
the only international airport,
and said, "Raj, pack your things --
we were split into two lines.
人們被分成兩排隊伍。
I was sitting with my heart racing.
in another line,
在另一排隊伍中,
from the community of supporters
start a clothing shop.
on weekends as a teenager
and that community of supporters
和社區人們的支持下,
to go through college
to become a doctor.
since I escaped that airfield,
had not escaped my mind.
仍在我腦海裡揮之不去。
還是醫學生的時候,
the people we'd left behind.
having just 10 doctors.
只有 10 個醫生一樣。
where those few doctors remain,
有少數幾個醫生還留在那裡,
rural rainforest communities,
from the nearest clinic --
from conditions no one should die from,
死於不該命絕的病症,
getting to me too late.
who wakes up one morning with a fever,
某天早上起床就發起高燒,
the medicine she needs
可以取得她需要的藥物,
through the forest
in the world's most remote communities,
in modern medicine and technology,
reaching the last mile.
那些最後一英里的人們。
too hard to reach
too far from a doctor or clinic.
離醫生、診所太遠而喪命。
didn't come from the outside,
a chance to finish primary school,
she completed high school,
were getting treatment
they needed treatment for --
and pneumonia.
in rural parts around our world,
有數百萬名像姆索這樣的義工,
could actually help us solve a puzzle.
能幫我們解決難題。
is structured in such a way
結構是這樣的:
and prescribing medicines
and doctors like me.
及護士的團隊來做。
are concentrated in cities,
have been left behind.
偏鄉社區就被遺忘了。
the medical care system?
醫療照護制度,會如何?
members like Musu
of our medical team?
醫療團隊中的主要角色呢?
health care from clinics in cities
將城市診所提供的醫療
with real training,
to answer these questions,
getting married that year.
the wedding registry gifts
to launch a nonprofit.
去成立一個非營利機構。
more romantic than that.
Liberians and Americans
called Last Mile Health.
叫做「最後一英哩醫療」。
within reach of everyone, everywhere.
都能接觸得到這些醫療工作者。
in volunteers like Musu
diagnose and treat
針對影響她村落族人的前十大疾病,
families in her village.
every month to coach her.
medical technology,
full of medicines like this
and report on epidemics.
追縱和回報傳染病。
the dignity in Musu's work.
we created a contract,
我們立了一張合約,
to have a real job.
of a child's cough with a smartphone,
評估孩童咳嗽的原因,
to patients who've lost their limbs.
your family doctor would do
family doctors could never go.
多數家庭醫師不會去的地方。
is to care for patients
就是與這些社區健康工作者
a chance to go to school.
in the eighth grade,
A.B. as a community health worker.
成為社區健康工作者。
door to door house calls,
breastfeeding him,
Prince had started to waste away.
this color-coded measuring tape
有顏色編碼的檢測帶,
of a child to diagnose malnutrition.
was in the red zone,
是落在紅色區域,
and his mother to the river,
和他的母親到河邊,
to get to the hospital.
a food supplement.
餵寶寶吃營養補給品。
and he's a chubby little guy.
他是個圓胖的小傢伙。
he's pulled himself up to a stand,
他開始讓自己站立,
community health workers.
of school, this is the first time
to hold a pen to write.
have taught me something fundamental
transform our own conditions.
我們自身的現狀。
the will to serve our neighbors can be
across the border from us in Guinea.
with vomiting, fever and diarrhea.
感到噁心想吐、發燒、和痢疾。
where the roads were sparse
shortages of health workers.
from one community to another.
從一個社區傳到另一個,
we had already lost months,
我們卻已失去了幾個月的先機。
like wildfire all across West Africa,
散佈到整個西非,
parts of the world.
airlines started canceling routes.
people could be infected,
that most of them would die,
of health workers
an outbreak had just happened.
them to put on the masks,
讓他們戴上面罩、
以防止在服務他們的病人時
terrified if I'd made the right call
因為深怕我做錯決定,
humanity to its knees,
didn't surrender to fear.
並沒有向恐懼投降,
to serve their neighbors.
learned the symptoms of Ebola,
學到了伊波拉病毒的症狀,
to go door-to-door to find the sick
挨家挨戶去找出病人,
who had been exposed to the virus
曝露在病毒中的人,
the chain of transmission.
health workers risked their own lives
冒著生命危險,
and stop it in its tracks.
under control in West Africa,
in rural health care
emergency system
all communities,
像艾米爾的社區。
of Liberia's community health workers
勇氣讓我們學到,
by the conditions we face,
我們所面對的狀況所定義的,
定義了我們。
into community health workers --
社區健康工作者──
of West Africa,
aren't doing neurosurgery,
並不是在做神經外科手術,
of everyone everywhere.
millions of people dying
可預防的疾病做死亡搏鬥,
of these deaths are happening
絕大多數發生在
of community health workers
一群社區健康工作者,
30 million people by 2030.
也能夠拯救三千萬條性命。
30 million lives by 2030.
拯救近三千萬條性命,
thousands of workers like A.B. and Musu
像艾畢及姆索這樣的工作者,
child and family in the country.
每個孩童與家庭。
with a number of organizations
without technology.
is going to steal our jobs,
搶了我們的飯碗,
to community health workers,
been vital for creating jobs.
without this smartphone,
to be able to employ A.B. and Musu.
for technology to help us train,
來協助我們訓練的時候了,
and better than ever before.
更快更好的方式來訓練人。
and keep certified.
並保持讓自己隨時學習最新知識,
I use online courses.
我用線上課程。
flip charts and markers.
活動掛圖和麥克筆。
access to learn as I do?
有同樣的學習資源?
to master those lifesaving skills
工作者能精通那些救命技能,
model of education.
這個老派的教育方式。
遊戲規則顛覆者。
education revolution
and edX have been leading.
to my TED Prize wish.
我的 TED 得獎願望,
workers the world has ever known
社區健康工作者軍團,
connect and empower.
用來訓練、連結、使人們更有能力。
health workers around the world,
全世界的社區健康工作者,
on giving kids vaccines
施打疫苗的教學課程影片,
on spotting the next outbreak,
下次疫情爆發的線上課程,
accredit these workers,
來認可這些工作者,
an under-recognized, undervalued group,
不被承認、不被重視,
empowered profession,
of companies and entrepreneurs
that can save lives
to workers like Musu,
serve her community.
to persuade governments
a cornerstone of their health care plans.
其健康照護計畫的基石。
the academy in Liberia
測試這個學院的原型,
really is possible.
will contribute to the training
of community members
to their neighbors --
帶給他們的鄰居──
remote communities,
of West Africa,
to the mountains of Afghanistan.
到阿富汗的山區。
or someone you know could help us
能夠協助我們,請讓我們知道,
over the next year.
are not self-made;
並不是靠自己獨立建造的,
that have been part of this cause.
這個理想而努力,
of this community,
這個社群的一份子,
to take on a cause
what my father taught me.
that she's pregnant with our third child.
她又懷了第三個孩子。
for a woman in Liberia
was in her third pregnancy.
with her first two babies.
in the forest that had gone for 100 years
trained her neighbors
who was in her second trimester,
to check on the baby,
about her first two kids,
她前兩個孩子的故事,
probe on her belly,
her baby's heartbeat.
my wife's eyes and my own eyes lit up
就像我太太和我在聽到我們寶寶的
and access to care has not.
而照護資源卻不是。
ABOUT THE SPEAKER
Raj Panjabi - PhysicianA billion people around the world lack access to health care because they live too far from a clinic. 2017 TED Prize winner Raj Panjabi aims to extend health services to the last mile.
Why you should listen
Raj Panjabi was nine when civil war broke out in his native country, Liberia. His family resettled in High Point, North Carolina, but he returned to Liberia as a medical student in 2005. He was shocked to find a health care system in total devastation. Only 50 doctors remained to treat a population of four million.
With a team of Liberian civil war survivors, American health workers and $6,000 he'd received as a wedding gift, Panjabi co-founded Last Mile Health. The organization saves lives in the world's most remote communities by partnering with governments to deploy, sustain and manage national networks of community health professionals. They currently support the Government of Liberia's deployment of more than 4,000 health workers to provide life-saving healthcare to 1.2 million people and protect against the next epidemic. Last Mile Health's network of community health workers can be leveraged in a crisis -- in the fight against Ebola, the organization aided government response by training health workers in southeastern Liberia.
Panjabi is a physician in the Division of Global Health Equity at Harvard Medical School, Brigham and Women's Hospital. He is a recipient of the Skoll Award for Social Entrepreneurship and was named to TIME's list of the "100 Most Influential People in the World" in 2016. As the winner of the 2017 TED Prize, Panjabi is creating the Community Health Academy, a global platform to train, connect and empower community health workers. The Academy aims to reinvent the education of community health workers -- and the leaders who support them -- for the digital age.
Raj Panjabi | Speaker | TED.com