Jane Goodall: What separates us from chimpanzees?
Jane Goodall: Điều tách biệt chúng ta khỏi loài tinh tinh?
Jane Goodall, dubbed by her biographer "the woman who redefined man," has changed our perceptions of primates, people, and the connection between the two. Over the past 45 years, Goodall herself has also evolved -- from steadfast scientist to passionate conservationist and humanitarian. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Trước hết, thật tuyệt vời
trong những ngày vừa rồi.
khi được kết lại
mà chúng ta đã cùng chia sẻ.
khuất sâu ở Ecuador,
đến được bằng máy bay,
với khuôn mặt đầy những nét sơn vẽ
để ngăn chặn những công ty xăng dầu
riêng của mình trong khu rừng
một vùng đất chưa bị xáo trộn,
cũng chính là điều
tại TED,
- những tấm đầu tiên ở vùng này tại Ecuado
họ có rất nhiều pin,
đã có thể có điện
như ông hoàng, có một cái laptop.
đi khỏi nơi đó nhưng đã quay trở lại,
đã bất ngờ bước vào
chúng tôi không biết đến người da trắng
lại có laptop ở đây,
từ thế giới hiện đại.
chăm sóc sức khỏe
Chúng tôi cảm thấy hứng thú về điều đó.
có thể cả tiếng Trung Quốc nữa,
bé nhỏ của mình,
những áp lực nặng nề --
từ Ngân hàng thế giới, IMF và tất nhiên
cánh rừng để lấy dầu.
chuyên ngành thực sự của tôi
một nền văn minh thực sự
một sự tồn tại khác biệt.
trong bài nói tuyệt vời của Wade Davis
trên khắp thế giới
do con người tạo ra,
tiếng nói của thế giới động vật.
hay một đoạn phim ngắn về chúng
hàm chứa nhiều ý nghĩa nữa.
từ khu rừng xanh Tanzania --
ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh!
từ năm 1960.
công nghệ hiện đại
thu một ít mẫu phân
thông tin ADN --
thực sự biết rằng con tinh tinh đực nào
rất lộn xộn.
hoàn toàn mới.
GSI -
tôi không thực sự hiểu rõ những thứ này -
trong khu vực này.
về tia hồng ngoại,
và tốt hơn.
có thể làm ngày nay
khi tôi bắt đầu nghiên cứu vào năm 1960.
và các loài động vật khác
điều kiện nuôi nhốt,
rất nhiều trong nghiên cứu
của những loài động vật này.
chúng có khả năng thực hiện được
có kỹ năng tốt nhất
được gọi là Ai ở Nhật Bản -
tuyệt vời làm việc cùng.
trên màn hình máy tính
hầu hết mọi người.
mà tôi còn không có giờ để biết,
và giờ cô ấy muốn chơi lại từ đầu
cô ấy sẽ nhận 1 phần thưởng nhỏ,
cho một bước đi đúng --
nếu bạn nói với cô ấy trước.
sử dụng một cái máy tính.
học những kí hiệu của con người.
tôi đến Gombe vào năm 1960 --
như thể mới ngày hôm qua --
chạy trốn khỏi tôi,
quen hơn một chút --
cúi người qua một cái ụ mối,
tôi đặt tên là David Greybeard --
đặt tên cho chúng;
như thế thì khoa học hơn.
và tôi thấy
còn lấy một cành con
với mục đích nào đó --
người ta nghĩ rằng con người,
và làm ra công cụ.
đàn ông, những người chế tạo công cụ.
nghe được tin này,
"con người" và "công cụ,"
thì đã có 9 cách khác nhau
cho những mục đích khác nhau.
hoàn toàn khác.
những hành vi này được truyền
thông qua việc quan sát,
một định nghĩa của văn hóa loài người.
nghiên cứu về tinh tinh
và những loài động vật có vú
và hệ thống xã hội phức tạp.
không có một đường biên rõ ràng nào
vương quốc của các loài vật còn lại.
phát hiện động vật làm những việc
từng nghĩ chỉ có ở con người.
để thảo luận về cuộc sống đầy say mê ấy,
cả khi con non tiếp theo ra đời.
khi hành vi còn linh hoạt
để nghiên cứu từ xã hội loài tinh tinh.
60 năm bị nuôi nhốt,
vùng hoang dã cho đến nay.
có khả năng thương cảm và lòng vị tha.
bất ngôn ngữ của chúng -- có rất nhiều --
trong những hoàn cảnh khác nhau,
xúc giác, tư thế, điệu bộ,
chúng dứ quả đấm --
trong cùng ngữ cảnh.
không thường xuyên lắm
một sự cộng tác rất tinh vi,
cảm xúc, giống như -- có lẽ đôi khi giống
hạnh phúc, buồn bã, sợ hãi, tuyệt vọng.
lẫn thể chất.
chi tiết hơn
thông minh, ở các trường đại học tốt nhất,
học về tính cách các loài vật.
và một số loài vật khác
bản thân nó với những con khác.
và những thứ như thế
của loài người.
một sự tôn trọng mới
chúng ta cùng chia sẻ hành tinh này.
để thừa nhận điều này,
với tính cách, tâm trí
khi ta bắt đầu nghĩ
trên hành tinh này,
ít nhất là đối với tôi.
những con tinh tinh này --
đã dạy chúng ta biết khiêm tốn một chút --
trong môi trường hoang dã.
đều biết rất rõ.
nhu cầu về đất đai.
của chúng tại Châu Phi
đã đến và làm đường --
và nhiều nơi khác trên thế giới
có thể là hàng ngàn năm,
hay bất kỳ tập quán nào,
chỉ giết những con thú họ cần
từ các thị trấn.
bất kỳ cái gì di chuyển
họ phơi khô hay hun khói nó.
trên những chuyến xe chở gỗ
cho miếng thịt rừng
thuộc về văn hóa.
và những trại đốn gỗ đồ sộ trong rừng
những người thợ săn Pygmy ở lưu vực Congo
một lối sống tuyệt vời
giờ lại trở nên sai lạc.
họ được tiền.
mà họ phụ thuộc.
chẳng còn lại gì.
đánh mất sự đa dạng văn hóa,
-- tôi yêu Châu Phi,
chúng ta thấy nạn đói ồ ạt;
sự gia tăng dân số ở những vùng
để mua thức ăn từ nơi khác.
đã nghe nói đến hôm qua,
cuối cùng -- liệu họ ngu xuẩn chăng?
đang xảy ra?
nạn đói khủng khiếp
cái cây đó cho ngày mai."
từ cái cây cuối cùng này
lâu thêm chút,
cho điều gì đó sẽ đến
không thể tránh khỏi này.
kế hoạch cho tương lai xa xôi,
sự khôn ngoan kết hợp của một nhóm.
bằng cách bàn bạc;
thông qua từ ngữ viết tay.
mà chúng ta cần phải cẩn trọng,
rất nhiều thông tin
nuôi dạy những đứa trẻ
nhiều khu vực, nước đang đầu độc chúng?
thức ăn được lớn lên
đang đầu độc chúng.
đang phát triển xa xôi; nó ở khắp mọi nơi.
khoảng 50 chất hóa học
được đổ chôn.
khắp mọi nơi,
cũng như bản thân thiên nhiên --
người cho chúng ta sự sống.
chúng ta cần dành thời gian,
chẳng thấy được tự nhiên,
trong các khối bê-tông
là thực tế ảo,
và nằm dài dưới nắng,
bạn biết đấy,
nơi tôi yêu thích.
những chú tinh tinh tuyệt vời
tiếp tục nghiên cứu
từ khoảng 2 triệu
150,000 con hiện nay,
để làm điều tôi có thể làm
của loài tinh tinh,
tất cả mọi thứ đều liên kết với nhau,
của các nước phát triển,
-- không phải là điều ý nghĩa,
nó tạo ra một sự vô nghĩa.
bắt gặp những người trẻ mất hy vọng.
không quan trọng,
luôn nói thế."
biến thành bạo lực,
của tôi nói với tôi
"Chúng cháu giận dữ, "
bởi vì bọn cháu cảm thấy
và bọn cháu chẳng làm gì được cả."
những đứa cháu,
bao nhiêu từ khi tôi ở tuổi chúng.
tại sao vào năm 1991 tại Tanzania,
"Cội rễ và Mầm non."
cho con trẻ và quan tâm đến tương lai,
vì hy vọng."
chúng có thể đâm xuyên những bức tường.
về hy vọng.
khắp thế giới
một thế giới tốt đẹp hơn.
"Cội rễ và Mầm non"
điều khác biệt.
xung quanh chúng ta mỗi ngày,
biết bạn thật sự không thể
cả ngày, bạn thở khí ôxy
3 loại dự án.
tạo ra một thế giới tốt hơn quanh chúng.
cộng đồng của chính mình.
động vật nuôi -- và tôi phải nói rằng,
hành vi động vật
tinh tinh từ con chó của tôi, Rusty,
môi trường địa phương.
đầu tiên, chúng bao nhiêu tuổi --
đến tận đại học.
hay nông thôn.
hay nghèo đói.
của Mỹ.
và vấn đề ở Florida
với khoảng 5,000 nhóm hoạt động --
mà tôi vẫn tiếp tục nghe thấy
bởi vì những đứa trẻ đang
chúng sẽ làm gì.
ba mẹ chúng bảo,
nhưng nếu chúng tự quyết định,
những mảnh đất độc hại
với những người già
lịch sử truyền miệng của họ.
ở trại chó.
Chúng con muốn..."
và tôi thấy tràn đầy hy vọng.
"Cội rễ và Mầm non" ở nhiều lứa tuổi.
lấp lánh bảo
đã tạo nên."
điện tử mới này
trên khắp thế giới.
chúng tôi có rất nhiều ý tưởng,
giúp đỡ để xây dựng một hệ thống đúng đắn
truyền đạt niềm sôi nổi của chúng.
-- truyền đạt nỗi tuyệt vọng của chúng,
không hoạt động, nên làm gì?"
những đứa trẻ
có thể là nhóm ở Israel,
Đây mới là cách cháu nên làm."
ít nhất là theo cách nhìn của tôi.
và sự hiểu biết.
bức tranh toàn cảnh.
không từ bỏ --
sự tôn trọng tất cả mọi loài sống.
hai phút nữa.
"Cội rễ và Mầm non"
của người trẻ.
năng lượng của mình vào.
có thể có tác động lớn,
với chúng tôi,
trong số các bạn có con trẻ.
đến cho con cái bạn,
và làm việc tốt,
nhiều thế nào
thế giới tốt đẹp hơn.
tôi hứa --
hy vọng về tương lai?
điều khủng khiếp xảy ra."
phải nói điều gì về nó.
xảy ra khắp thế giới,
đang cố gắng giải quyết những vấn đề đó.
bị tàn phá
bằng thời gian và một chút giúp sức.
đề cập đến -- hay là người kế cuối,
tuyệt vời
xem như như bất khả thi.
mảnh đá vôi
bị đày suốt 27 năm,
ông ấy có thể lãnh đạo dân tộc mình
không hề phải tắm máu.
lúc đó tôi đang ở New York
có rất nhiều con người dũng cảm,
và cảm thấy nỗi sợ --
về môi trường thêm nữa,
như không yêu nước --
từ Mahatma Gandhi,
lịch sử nhân loại,
được thay thế bởi chế độ tốt."
mang đến cho tôi một cái chuông nhỏ,
và hòa bình, hãy rung nó."
lấy từ một bãi mìn đã gỡ,
trong lịch sử nhân loại --
lưng với nhau
và hy vọng ở nơi đâu?
tạo nên sự khác biệt.
nơi chúng ta cố ý để lại
theo đạo đức cho phép
chúng ko cho phép,
qua một đêm.
ABOUT THE SPEAKER
Jane Goodall - Primatologist; environmentalistJane Goodall, dubbed by her biographer "the woman who redefined man," has changed our perceptions of primates, people, and the connection between the two. Over the past 45 years, Goodall herself has also evolved -- from steadfast scientist to passionate conservationist and humanitarian.
Why you should listen
Jane Goodall hasn't exactly found the missing link, but she's come closer than just about anyone else on Earth. Her extensive research into the behavior of chimpanzees, which started in Africa in the 1960s and continues today, fundamentally altered scientific thinking about the relationship between humans and other mammals.
Goodall, who founded a research institute in her name in 1977, is an internationally recognized authority on the primate world. She's written books for adults and children, contributed to documentaries, and serves as a National Geographic explorer-in-residence, a United Nations peace messenger, and the president of Advocates for Animals. For her efforts to observe and preserve all species, Goodall has received honors and accolades from governments, nonprofits, universities, and professional organizations, including a medal from UNESCO and the French Legion of Honor in 2006.
Jane Goodall | Speaker | TED.com