Suzanne Simard: How trees talk to each other
Suzanne Simard: As árvores falam umas com as outras
Suzanne Simard studies the complex, symbiotic networks in our forests. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
por uma floresta.
of a collection of trees,
num conjunto de árvores,
chamamos uma massa florestal,
and their beautiful crowns.
e as magníficas copas.
than what you see,
do que aquilo que se vê.
the way you think about forests.
como vocês pensam nas florestas.
there is this other world,
and allow them to communicate
e lhes permite comunicarem
as though it's a single organism.
como se fosse um único organismo.
of a sort of intelligence.
numa espécie de inteligência.
of British Columbia.
da Colômbia Britânica.
para as copas das árvores lá no alto.
and stare up at the tree crowns.
cedar poles from the inland rainforest.
de cedro na floresta tropical.
and cohesive ways of the woods,
calmos e coerentes dos bosques,
estava ligada a eles.
curiosidade pelas florestas
de descoberta
had slipped and fallen into the pit.
escorregara e caíra no buraco.
to rescue the poor dog.
para salvar o pobre do cão.
debatendo-se no esterco.
through that forest floor,
o chão da floresta,
— conforme aprendi mais tarde —
was the white mycelium
and yellow mineral horizons.
vermelhos e amarelos.
rescued the poor dog,
salvámos o pobre cão,
alongside the powerful people
ao lado das pessoas poderosas,
era alarmante.
conflicted by my part in it.
por participar naquilo.
and hacking of the aspens and birches
e o corte de álamos e bétulas
valuable planted pines and firs
comercialmente mais valiosos
this relentless industrial machine.
aquela máquina industrial incansável.
in the laboratory in vitro
no laboratório, "in vitro",
to another pine seedling root.
à raiz doutra plântula de pinheiro.
could this happen in real forests?
acontecia na floresta real.
share information below ground.
partilhar informações por baixo do solo.
que eu era maluca.
getting research funding.
financiamento para investigar.
some experiments deep in the forest,
algumas experiências na floresta,
and western red cedar.
e cedro vermelho canadiano.
would be connected in a belowground web,
se ligariam numa rede subterrânea,
so I had to do it on the cheap.
tinha que fazer as coisas pelo barato.
and duct tape and shade cloth,
fita adesiva e tecido opaco,
um fato de papel, uma máscara.
high-tech stuff from my university:
material de alta tecnologia:
a mass spectrometer, microscopes.
um detetor de cintilações,
microscópios.
really dangerous stuff:
carbon-14 carbon dioxide gas
carbono-14 radioativo,
de carbono comprimido
carbon-13 carbon dioxide gas.
o repelente de insetos,
the filters for my respirator.
os filtros para o respirador.
we got out to our plot
chegámos ao terreno
chased us off.
afugentaram-nos.
forest research in Canada goes.
a investigação nas florestas do Canadá.
tinham desaparecido.
por cima das minhas árvores.
carbon dioxide gases,
de dióxido de carbono,
carbon-13 carbon dioxide gas.
carbono-13.
going on between these species.
nos dois sentidos entre estas espécies.
das 80 réplicas
a mamã ursa
mama grizzly showed up again.
and I jumped into the truck,
e saltei para o camião.
fazem estudos no laboratório".
the CO2 through photosynthesis,
o CO2 através da fotossíntese,
send it down into their roots,
enviá-los através das raízes
para as vizinhas.
to their neighbors.
e procurei a mamã ursa.
eating her huckleberries.
a comer bagas.
and I got to work.
I pulled the bag off.
Tirei o saco.
the radioactive gas.
o gás radioativo.
"Hey, can I help you?"
"Olá, precisas de ajuda?"
"Preciso, podes enviar-me mais carbono?
can you send me some of your carbon?
threw a shade cloth over me."
por cima de mim".
the Geiger counter over its leaves,
com o contador Geiger.
interlinking birch and fir.
que interligava a bétula e o abeto.
and I checked all 80 replicates.
e verifiquei todas as 80 réplicas.
were in a lively two-way conversation.
numa conversa viva nos dois sentidos.
no verão,
mais carbono para o abeto
than fir was sending back to birch,
estava a enviar para a bétula,
quando o abeto estava tapado.
we found the opposite,
encontrámos o oposto,
do que a bétula enviava para o abeto,
than birch was sending to fir,
enquanto a bétula estava sem folhas.
growing while the birch was leafless.
were interdependent,
eram interdependentes,
everything came into focus for me.
tudo se conjugou na minha cabeça.
uma coisa importante,
a forma como olhamos
we look at how trees interact in forests,
nas florestas,
communications network,
de comunicação subterrânea,
verdadeiramente
how we practice forestry,
a forma como praticamos a silvicultura,
e sustentáveis,
e mais práticos.
and more practical.
in complex systems like forests?
em sistemas complexos como as florestas?
we have to do our research in the forests,
investigação na floresta
como já demonstrei.
as I've shown you.
a fugir dos ursos.
at running from bears.
stacked against us.
que estão contra nós.
and our experiences
e a nossa experiência
e verificá-los.
and then go verify.
hundreds of experiments in the forest.
de experiências na floresta.
mais antigas têm hoje mais de 30 anos.
are now over 30 years old.
and Douglas fir communicating?
estavam a comunicar?
not only in the language of carbon
na linguagem do carbono
e químicos e hormonas da mesma espécie
and allele chemicals and hormones --
que os cientistas julgavam
before me, scientists had thought
mutualistic symbiosis called a mycorrhiza
chamada micorriza.
à letra, "raízes de fungo".
when you walk through the forest.
quando passeamos pela floresta.
são apenas a ponta do icebergue,
are just the tip of the iceberg,
há fios de fungos que formam um micélio.
are fungal threads that form a mycelium,
infects and colonizes the roots
interagem com as células das raízes,
interact with the root cells,
crescendo no solo
by growing through the soil
hundreds of kilometers of mycelium
centenas de quilómetros de micélio
diferentes indivíduos na floresta,
different individuals in the forest,
but between species, like birch and fir,
como a bétula e o abeto,
têm nódulos e ligações.
the short sequences of DNA
as sequências curtas de ADN
in a patch of Douglas fir forest.
numa faixa de floresta de abetos.
the Douglas fir, or the nodes,
o abeto de Douglas, ou os nódulos,
que os interligam, ou seja as ligações.
fungal highways, or the links.
são os nódulos mais ativos.
are the busiest nodes.
that those hub trees nurture their young,
centrais alimentam as mais novas,
that have established within the network
que crescem dentro da rede
connected to hundreds of other trees.
de outras árvores.
through the mycorrhizal network
através da rede de micorriza
with increased seedling survival
acrescida das plântulas
favor our own children,
reconhece a sua descendência,
recognize its own kin,
with kin and stranger's seedlings.
e de espécies diferentes, em árvores mães.
they do recognize their kin.
with bigger mycorrhizal networks.
com redes maiores de micorriza.
por baixo do solo.
their own root competition
são feridas ou morrem,
on to the next generation of seedlings.
à geração seguinte de plântulas.
from an injured mother tree
duma árvore mãe ferida
into the mycorrhizal network
até à rede de micorriza
mas também os sinais de defesa.
of those seedlings to future stresses.
dessas plântulas a futuras agressões.
de toda a comunidade.
of the whole community.
of our own social communities,
as nossas comunidades sociais
simples coleções de árvores,
collections of trees,
with hubs and networks
com núcleos e redes
e permitem-lhes comunicar,
and allow them to communicate,
para respostas e adaptação,
for feedbacks and adaptation,
e muitas redes sobrepostas.
and many overlapping networks.
to natural disturbances
attack big old trees
as grandes árvores antigas
and clear-cut logging.
e à desflorestação de limpeza.
one or two hub trees,
das árvores centrais,
como os rebites de um avião.
unlike rivets in an airplane.
and the plane still flies,
e o avião continua a voar,
De modo diferente?
about forests? Differently?
that I hoped that my research,
que esperava que a minha investigação,
the way we practice forestry.
a forma como praticamos a silvicultura.
30 years later here in western Canada.
aqui no ocidente do Canadá.
to the west of us,
com o Parque Nacional Banff.
reported that Canada in the past decade
relatou que o Canadá, na década passada,
da floresta do mundo inteiro
rate of any country worldwide,
que seria o Brasil.
four times the rate that is sustainable.
do que a taxa sustentável.
is known to affect hydrological cycles,
a esta escala afeta os ciclos hidrológicos,
para a atmosfera,
back into the atmosphere,
e o desaparecimento de mais árvores.
and more tree diebacks.
uma ou duas espécies
to plant one or two species
nestas florestas simplificadas,
to infections and bugs.
a infeções e pragas.
o surto maciço de besouros do pinheiro
mountain pine beetle outbreak
couple months in Alberta.
nos últimos meses em Alberta.
to my final question:
à minha pergunta final:
as nossas florestas
and help them deal with climate change?
a enfrentar a alteração climática?
about forests as complex systems
enquanto sistemas complexos
de se curarem a si mesmas.
capacity to self-heal.
and retention of hub trees
e a retenção de árvores centrais,
de espécies, de genes e de genótipos,
of species and genes and genotypes
recuperam muito depressa.
they recover really rapidly.
deixando-vos quatro soluções simples.
with four simple solutions.
para serem postas em ação.
that these are too complicated to act on.
to get out in the forest.
de andar pela floresta.
o envolvimento local nas nossas florestas.
local involvement in our own forests.
a one-size-fits-all approach,
uma abordagem uniformizada,
requires knowledge of local conditions.
exige conhecimento das condições locais.
our old-growth forests.
as nossas florestas antigas.
das árvores mães e das redes de micorrizas.
and mother trees and mycorrhizal networks.
mas apenas menos abates.
onto the next generation of trees
à geração seguinte de árvores
as tensões futuras que aparecerem.
the future stresses coming down the road.
com uma diversidade de espécies
with a diversity of species
natural regeneration.
uma regeneração natural.
the tools she needs
as ferramentas de que ela precisa
that forests aren't just a bunch of trees
um conjunto de árvores
mas são super cooperantes.
showed me this other world,
mostrou-me esse outro mundo
a forma como pensam nas florestas.
how you think about forests.
ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Simard - Forest ecologistSuzanne Simard studies the complex, symbiotic networks in our forests.
Why you should listen
A professor of forest ecology at the University of British Columbia's Department of Forest and Conservation Sciences in Vancouver, Suzanne Simard studies the surprising and delicate complexity in nature. Her main focus is on the below-ground fungal networks that connect trees and facilitate underground inter-tree communication and interaction. Her team's analysis revealed that the fungi networks move water, carbon and nutrients such as nitrogen between and among trees as well as across species. The research has demonstrated that these complex, symbiotic networks in our forests -- at the hub of which stand what she calls the "mother trees" -- mimic our own neural and social networks. This groundbreaking work on symbiotic plant communication has far-reaching implications in both the forestry and agricultural industries, in particular concerning sustainable stewardship of forests and the plant’s resistance to pathogens. She works primarily in forests, but also grasslands, wetlands, tundra and alpine ecosystems.
Suzanne Simard | Speaker | TED.com