Suzanne Simard: How trees talk to each other
Suzanne Simard: Cum vorbesc copacii între ei
Suzanne Simard studies the complex, symbiotic networks in our forests. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of a collection of trees,
la o serie de copaci,
and their beautiful crowns.
și coroane frumoase.
than what you see,
the way you think about forests.
în care vedem pădurile.
there is this other world,
and allow them to communicate
și îi ajută să comunice
as though it's a single organism.
ca un singur organism.
of a sort of intelligence.
de un soi de inteligență.
of British Columbia.
din British Columbia.
și să privesc sus la coroanele copacilor.
and stare up at the tree crowns.
cedar poles from the inland rainforest.
din pădurea tropicală internă.
and cohesive ways of the woods,
și coerente ale pădurilor
era strâns legată de ele.
legată de pădure,
had slipped and fallen into the pit.
a alunecat și a căzut în groapă.
to rescue the poor dog.
să-l salveze pe săracul câine.
through that forest floor,
was the white mycelium
că se numea miceliu alb
and yellow mineral horizons.
minerale, roșii și galbene.
rescued the poor dog,
să salvăm câinele,
în care am realizat
alongside the powerful people
alături de oamenii puternici
conflicted by my part in it.
cu rolul meu în toate acestea.
and hacking of the aspens and birches
plopilor și mestecenilor
valuable planted pines and firs
care sunt mai valoroși comercial
this relentless industrial machine.
neobosita mașinărie industrială.
in the laboratory in vitro
în laboratoare in vitro
to another pine seedling root.
altei rădăcini pui de pin.
could this happen in real forests?
se poate întâmpla şi în păduri reale?
share information below ground.
pot transmite informație sub pământ.
getting research funding.
fonduri pentru cercetare.
some experiments deep in the forest,
câteva experimente în adâncul pădurii
and western red cedar.
și cedar roșu vestic.
would be connected in a belowground web,
vor fi conectați prin rețele subterane
so I had to do it on the cheap.
aşa că a trebuit să mă descurc ieftin.
and duct tape and shade cloth,
pentru paravane de umbră,
şi o mască de gaz.
high-tech stuff from my university:
de înaltă tehnologie de la universitate:
a mass spectrometer, microscopes.
un contor de scincilaţie,
really dangerous stuff:
destul de periculoase:
carbon-14 carbon dioxide gas
cu carbon-14 radioactiv
carbon-13 carbon dioxide gas.
cu izotopului stabil carbon-13.
spray-ul pentru insecte,
the filters for my respirator.
filtrele pentru masca de gaz.
we got out to our plot
am ieșit pe parcela noastră
chased us off.
de un urs grizzly şi puiul ei.
în care se desfășoară
forest research in Canada goes.
peste copacii mei.
carbon dioxide gases,
cu izotopul marcat,
carbon-13 carbon dioxide gas.
cu izotopul stabil carbon-13.
going on between these species.
între aceste specii.
mama grizzly showed up again.
and I jumped into the truck,
și după ce am sărit în camion,
studiile în laborator."
the CO2 through photosynthesis,
dioxidul de carbon prin fotosinteză
send it down into their roots,
îl trimit în jos în rădăcini,
to their neighbors.
pe sub pământ vecinilor.
eating her huckleberries.
and I got to work.
şi m-am apucat de lucru.
I pulled the bag off.
şi am dat folia jos.
cu contorul Geiger.
the radioactive gas.
gazele radioactive.
vorbind cu bradul,
"Hey, can I help you?"
„Bună, te pot ajuta cu ceva?”
can you send me some of your carbon?
trimite niște carbon de la tine?
threw a shade cloth over me."
cu un paravan pentru umbră.”
the Geiger counter over its leaves,
frunzele cu contorul Geiger,
interlinking birch and fir.
mesteacănul şi bradul.
and I checked all 80 replicates.
și am verificat toate cele 80 de copii.
were in a lively two-way conversation.
în ambele direcții.
than fir was sending back to birch,
bradului decât primea de la acesta
we found the opposite,
am constat inversul:
than birch was sending to fir,
mesteacănului decât primea de la acesta,
growing while the birch was leafless.
încă mai creștea,
were interdependent,
interdependente,
everything came into focus for me.
totul a devenit mai clar pentru mine.
we look at how trees interact in forests,
cum copacii interacționează în păduri,
communications network,
de comunicări subterane,
how we practice forestry,
felul în care practicăm silvicultura
and more practical.
şi mai practice.
in complex systems like forests?
în sisteme complexe precum pădurile?
we have to do our research in the forests,
să ne facem cercetarea în păduri,
după cum v-am arătat.
as I've shown you.
la fugit de urși.
at running from bears.
stacked against us.
and our experiences
şi experienţele
and then go verify.
şi să le verificăm.
hundreds of experiments in the forest.
sute de experimente din pădure.
are now over 30 years old.
au acum peste 30 de ani.
and Douglas fir communicating?
și bradul Douglas?
not only in the language of carbon
nu numai în limbajul de carbon,
and allele chemicals and hormones --
și alele chimice şi hormoni...
before me, scientists had thought
oamenii de ştiinţă credeau
mutualistic symbiosis called a mycorrhiza
numită micoriză era implicată.
„rădăcină de ciupercă”.
when you walk through the forest.
când vă plimbaţi prin pădure.
are just the tip of the iceberg,
vârful icebergului,
are fungal threads that form a mycelium,
de ciupercă care formează un miceliu,
infects and colonizes the roots
şi colonizează rădăcinile
interact with the root cells,
interacţionează cu celulele rădăcinii
pentru nutrienți,
by growing through the soil
crescând prin pământ
hundreds of kilometers of mycelium
sute de kilometri de miceliu
different individuals in the forest,
conectează diferiți indivizi din pădure,
but between species, like birch and fir,
precum mesteacănul şi bradul,
the short sequences of DNA
secvențelor scurte de ADN
in a patch of Douglas fir forest.
pe un petic de pădure brad Douglas.
the Douglas fir, or the nodes,
bradul Douglas sau nodurile,
fungal highways, or the links.
interconectate de ciupercă,
are the busiest nodes.
reprezintă nodurile cele mai aglomerate.
that those hub trees nurture their young,
că acei copaci distribuitori
that have established within the network
care s-au stabilit în cadrul rețelei
connected to hundreds of other trees.
poate fi conectat cu sute de alți copaci.
through the mycorrhizal network
prin intermediul rețelei de micoriză
with increased seedling survival
ratei de supravieţuire a puieților
favor our own children,
pe proprii noştri copii,
recognize its own kin,
îi recunoaşte pe ai lui,
with kin and stranger's seedlings.
cu puieți înrudiți și străini.
they do recognize their kin.
că îi recunosc pe cei înrudiți.
with bigger mycorrhizal networks.
pe cei înrudiți
their own root competition
concurenţă în rădăcini
sunt răniţi sau pe moarte,
on to the next generation of seedlings.
următoarei generaţii de puieți.
from an injured mother tree
de la un copac mamă rănit
into the mycorrhizal network
dar şi semnale de apărare.
of those seedlings to future stresses.
la factorii de stres din viitor.
of the whole community.
of our own social communities,
de comunităţi noastre sociale
collections of trees,
with hubs and networks
cu distribuitori şi reţele
and allow them to communicate,
și le permit să comunice,
for feedbacks and adaptation,
and many overlapping networks.
copaci distribuitori şi reţele suprapuse.
to natural disturbances
la perturbări naturale
attack big old trees
preferențial copacii mari și bătrâni,
and clear-cut logging.
de înaltă calitate și defrișările.
one or two hub trees,
copaci distribuitori,
unlike rivets in an airplane.
ca niturile unui avion.
and the plane still flies,
și avionul încă va zbura,
about forests? Differently?
that I hoped that my research,
că speram ca cercetarea mea,
the way we practice forestry.
modul în care se practică silvicultura.
30 years later here in western Canada.
mai târziu aici în vestul Canadei.
to the west of us,
la 100 de kilometri vest de noi,
reported that Canada in the past decade
a raportat că în Canada în ultimul deceniu
rate of any country worldwide,
forestiere dintre toate țările din lume
four times the rate that is sustainable.
mai rapid decât ar fi sustenabil.
is known to affect hydrological cycles,
afectează ciclurile hidrologice,
back into the atmosphere,
and more tree diebacks.
și copaci devitalizaţi.
to plant one or two species
să plantăm una sau două specii
de complexitate
to infections and bugs.
la infecţii şi insecte.
mountain pine beetle outbreak
a gândacului de pin de munte
couple months in Alberta.
din ultimele luni din Alberta.
to my final question:
la întrebarea mea finală:
and help them deal with climate change?
să facă faţă schimbărilor climei.
about forests as complex systems
ca sisteme complexe
capacity to self-heal.
de a se autovindeca.
and retention of hub trees
selectivă a pădurilor
of species and genes and genotypes
de specii, gene şi genotipuri,
they recover really rapidly.
se regenerează foarte rapid.
with four simple solutions.
să vă las cu patru soluţii simple.
that these are too complicated to act on.
sunt prea complicate pentru a acționa.
to get out in the forest.
să ieșim în pădure.
local involvement in our own forests.
în propriile noastre păduri
dintre pădurile noastre acum
a one-size-fits-all approach,
printr-o abordare uniformă,
requires knowledge of local conditions.
necesită cunoaşterea condiţiilor locale.
our old-growth forests.
pădurile noastre bătrâne.
and mother trees and mycorrhizal networks.
și copaci mamă şi reţelele de micoriză.
dar mai puţine tăieri.
când într-adevăr tăiem
onto the next generation of trees
generaţiei următoare de copaci
the future stresses coming down the road.
factorilor de stres ce vor urma.
with a diversity of species
cu o diversitate de specii
natural regeneration.
regenerării naturale.
the tools she needs
uneltele de care are nevoie
de a se autovindeca.
that forests aren't just a bunch of trees
nu sunt doar o grămadă de copaci
showed me this other world,
mi-a arătat această altă lume
perspectiva asupra pădurilor.
how you think about forests.
modul în care priviţi pădurile.
ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Simard - Forest ecologistSuzanne Simard studies the complex, symbiotic networks in our forests.
Why you should listen
A professor of forest ecology at the University of British Columbia's Department of Forest and Conservation Sciences in Vancouver, Suzanne Simard studies the surprising and delicate complexity in nature. Her main focus is on the below-ground fungal networks that connect trees and facilitate underground inter-tree communication and interaction. Her team's analysis revealed that the fungi networks move water, carbon and nutrients such as nitrogen between and among trees as well as across species. The research has demonstrated that these complex, symbiotic networks in our forests -- at the hub of which stand what she calls the "mother trees" -- mimic our own neural and social networks. This groundbreaking work on symbiotic plant communication has far-reaching implications in both the forestry and agricultural industries, in particular concerning sustainable stewardship of forests and the plant’s resistance to pathogens. She works primarily in forests, but also grasslands, wetlands, tundra and alpine ecosystems.
Suzanne Simard | Speaker | TED.com