TEDxWomen 2011
Laura Carstensen: Older people are happier
لورا كارستينسن: كبار السن أكثر سعادة
Filmed:
Readability: 4.8
1,414,570 views
في القرن العشرين، أضيف عدد غير مسبوق من السنوات إلى أمد حياتنا، ولكن هل تحسن مستوى الحياة بنفس الوتيرة؟ الجواب المفاجئ هو: نعم! تظهر خبيرة علم الاجتماع لورا كارستنسن في مؤتمر TEDxWomen، دراسة تبين أنه كلما تقدم الناس في السن كلما أصبحوا أكثر سعادة وأكثر رضى ولديهم تطلعات أكثر إيجابية اتجاه العالم.
Laura Carstensen - Psychologist
Laura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes. Full bio
Laura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
People are living longer
0
0
2000
يعيش الناس أطول
00:17
and societies are getting grayer.
1
2000
2000
وأصبحت المجتمعات أكثر نضجا.
00:19
You hear about it all the time.
2
4000
2000
أصبحنا نسمع عن هذا الأمر طوال الوقت.
00:21
You read about it in your newspapers.
3
6000
2000
تقرأ عنه في الجرائد.
00:23
You hear about it on your television sets.
4
8000
2000
تسمع عنه من خلال شاشات تلفازك.
00:25
Sometimes I'm concerned
5
10000
2000
يقلقني أحيانا
00:27
that we hear about it so much
6
12000
2000
أننا نسمع عن الأمر كثيرا
00:29
that we've come to accept longer lives
7
14000
3000
لدرجة أننا أصبحنا نتقبل فكرة العيش طويلا
00:32
with a kind of a complacency,
8
17000
2000
بنوع من الرضى،
00:34
even ease.
9
19000
2000
أو حتى الراحة.
00:36
But make no mistake,
10
21000
3000
للتدقيق فقط ،
00:39
longer lives can
11
24000
2000
يمكن للعيش طويلا أن
00:41
and, I believe, will
12
26000
2000
وكما أعتقد ، سوف
00:43
improve quality of life
13
28000
2000
يحسن مستوى الحياة
00:45
at all ages.
14
30000
2000
لجميع الأعمار.
00:47
Now to put this in perspective,
15
32000
2000
الآن، لكي نضع هذا الأمر في سياقه ،
00:49
let me just zoom out for a minute.
16
34000
3000
لننظر إليه من منظور مصغر للحظة.
00:52
More years were added
17
37000
3000
أضيفت عدة سنوات،
00:55
to average life expectancy
18
40000
2000
إلى متوسط أمد الحياة
00:57
in the 20th century
19
42000
2000
في القرن العشرين
00:59
than all years added
20
44000
3000
أكثر من مجموع السنوات المضافة
01:02
across all prior millennia
21
47000
4000
على مر آلاف السنين الماضية
01:06
of human evolution combined.
22
51000
3000
من التطور الإنساني كله.
01:09
In the blink of an eye,
23
54000
2000
في رمشة عين،
01:11
we nearly doubled the length of time
24
56000
3000
ضاعفنا تقريبا مدى الوقت
01:14
that we're living.
25
59000
2000
الذي نحياه .
01:16
So if you ever feel like you don't have this aging thing quite pegged,
26
61000
3000
لذا، إن كنت قد شعرت قط أنك لا تقدر هذا الأمر المسمى الشيخوخة
01:19
don't kick yourself.
27
64000
2000
لا تقس على نفسك.
01:21
It's brand new.
28
66000
2000
إنه أمر جديد للغاية.
01:23
And because fertility rates fell
29
68000
2000
ولأن معدلات الخصوبة قد انخفضت
01:25
across that very same period
30
70000
2000
خلال نفس الفترة تماما
01:27
that life expectancy was going up,
31
72000
4000
حيث ارتفع معدل أمد الحياة،
01:31
that pyramid
32
76000
2000
فذلك الهرم
01:33
that has always represented the distribution of age in the population,
33
78000
3000
الذي طالما مثّل توزيع أعمار السكان
01:36
with many young ones at the bottom
34
81000
3000
بإظهار الشباب في القاعدة
01:39
winnowed to a tiny peak of older people
35
84000
3000
مع حصر كبار السن في قمته الضيقة
01:42
who make it and survive to old age
36
87000
2000
الذين تمكنوا من الوصول إلى سن متقدمة
01:44
is being reshaped
37
89000
2000
قد تم إعادة تشكيله
01:46
into a rectangle.
38
91000
3000
ليصبح مثلثا.
01:49
And now, if you're the kind of person
39
94000
2000
والآن ، إن كنت من النوع
01:51
who can get chills from population statistics,
40
96000
4000
الذي يصاب بالقشعريرة من الإحصائيات،
01:55
these are the ones that should do it.
41
100000
2000
إليك ما قد يشعرك بذلك.
01:57
Because what that means
42
102000
2000
لأن ما يعنيه هذا
01:59
is that for the first time in the history of the species,
43
104000
3000
هو أنه للمرة الأولى في تاريخ الكائنات،
02:02
the majority of babies born
44
107000
2000
تكون لغالبية حديثي الولادة
02:04
in the Developed World
45
109000
2000
في العالم المتقدم
02:06
are having the opportunity
46
111000
3000
فرصة في
02:09
to grow old.
47
114000
2000
التقدم في السن.
02:11
How did this happen?
48
116000
3000
كيف حدث هذا ؟
02:14
Well we're no genetically hardier than our ancestors were
49
119000
2000
حسنا، لسنا أكثر صلابة وراثيا، مما كان عليه أسلافنا
02:16
10,000 years ago.
50
121000
2000
منذ 10،000 سنة.
02:18
This increase in life expectancy
51
123000
2000
هذا الارتفاع في معدل أمل الحياة
02:20
is the remarkable product of culture --
52
125000
3000
هو النتاج المميز لثقافة --
02:23
the crucible
53
128000
2000
البوتقة
02:25
that holds science and technology
54
130000
2000
التي تجمع العلم و التكنولوجيا
02:27
and wide-scale changes in behavior
55
132000
3000
والتغيرات السلوكية الممتدة على نطاق واسع
02:30
that improve health and well-being.
56
135000
3000
التي حسنت مستوى الصحة و الرفاهية.
02:33
Through cultural changes,
57
138000
2000
من خلال التغيرات الثقافية،
02:35
our ancestors
58
140000
2000
تمكن أسلافنا
02:37
largely eliminated early death
59
142000
3000
من إقصاء الموت المبكر
02:40
so that people can now live out their full lives.
60
145000
3000
ليتمكن الناس الآن من عيش حياتهم بشكل كامل .
02:44
Now there are problems associated with aging --
61
149000
3000
الآن، هناك مشاكل مرتبطة بالتقدم في السن --
02:47
diseases, poverty, loss of social status.
62
152000
3000
أمراض، فقر، فقدان للمناصب الاجتماعية.
02:50
It's hardly time to rest on our laurels.
63
155000
2000
ليس الوقت مناسبا للاكتفاء فقط بأمجادنا.
02:52
But the more we learn about aging,
64
157000
2000
لكن كلما عرفنا أكثر عن التقدم في السن،
02:54
the clearer it becomes
65
159000
2000
كلما كانت الصورة أوضح
02:56
that a sweeping downward course
66
161000
2000
عن أن دورة الهبوط الكاسح
02:58
is grossly inaccurate.
67
163000
3000
غير دقيقة إطلاقا.
03:01
Aging brings some rather remarkable improvements --
68
166000
4000
يمكن للشيخوخة أن تجلب تحسينات مميزة--
03:05
increased knowledge, expertise --
69
170000
3000
زيادة في المعرفة، خبرة --
03:08
and emotional aspects of life improve.
70
173000
6000
وبالتالي تحسن الجوانب العاطفية للحياة.
03:14
That's right,
71
179000
2000
هذا صحيح،
03:16
older people are happy.
72
181000
3000
كبار السن سعداء.
03:19
They're happier than middle-aged people,
73
184000
2000
هم أكثر سعادة من متوسطي الأعمار،
03:21
and younger people certainly.
74
186000
2000
و من الشباب بالتأكيد.
03:23
Study after study
75
188000
2000
دراسة تلو أخرى
03:25
is coming to the same conclusion.
76
190000
2000
تتوصل إلى نفس الخلاصة.
03:27
The CDC recently conducted a survey
77
192000
3000
أجرى مركز مراقبة الأمراض و الوقاية منها "CDC" دراسة
03:30
where they asked respondents simply to tell them
78
195000
3000
حيث طلب من المستجوبين ببساطة القول
03:33
whether they experienced significant psychological distress
79
198000
2000
إن كانوا قد مروا بتجربة ضيق نفسي بليغ
03:35
in the previous week.
80
200000
2000
خلال الأسبوع المنصرم.
03:37
And fewer older people answered affirmatively to that question
81
202000
3000
فكان هناك القليل من كبار السن الذين أجابوا بالإيجاب عن هذا السؤال
03:40
than middle-aged people,
82
205000
2000
بالمقارنة مع متوسطي الأعمار
03:42
and younger people as well.
83
207000
2000
أو الشباب على حد سواء.
03:44
And a recent Gallup poll
84
209000
2000
واستطلاع للرأي أجرته مؤسسة غالوب مؤخرا
03:46
asked participants
85
211000
2000
سئل فيه المشاركون
03:48
how much stress and worry and anger
86
213000
2000
عن مدى التوتر ، و القلق و الغضب
03:50
they had experienced the previous day.
87
215000
2000
الذي تعرضوا له في اليوم الماضي.
03:52
And stress, worry, anger
88
217000
4000
فكان أن وجدوا أن التوتر و القلق و الغضب
03:56
all decrease with age.
89
221000
3000
يتناقص مع تقدم السن.
04:00
Now social scientists call this the paradox of aging.
90
225000
3000
الآن، يطلق علماء الاجتماع على هذا الأمر اسم مفارقة الشيخوخة.
04:03
After all, aging is not a piece of cake.
91
228000
3000
في النهاية، الشيخوخة ليست أمرا رائعا.
04:06
So we've asked all sorts of questions
92
231000
2000
لذا، سألنا جميع أنواع الأسئلة
04:08
to see if we could undo this finding.
93
233000
4000
لنرى إن كان بإمكاننا تغيير المعطى الذي وجدناه.
04:12
We've asked whether it may be
94
237000
2000
سألنا إن كانت
04:14
that the current generations of older people
95
239000
3000
الأجيال الحالية من كبار السن
04:17
are and always have been
96
242000
2000
الآن أو منذ البداية
04:19
the greatest generations.
97
244000
2000
أعظم الأجيال.
04:21
That is that younger people today
98
246000
2000
مما يعني أن شباب اليوم
04:23
may not typically experience these improvements
99
248000
3000
قد لا يتمكنون من معايشة هذه التطورات
04:26
as they grow older.
100
251000
2000
مع تقدمهم في السن.
04:28
We've asked,
101
253000
2000
تساءلنا،
04:30
well maybe older people are just trying to put a positive spin
102
255000
3000
حسنا، ربما يحاول كبار السن فقط إضفاء بعض من الإيجابية
04:33
on an otherwise depressing existence.
103
258000
2000
على الجانب الكئيب من الحياة.
04:35
(Laughter)
104
260000
2000
(ضحك)
04:37
But the more we've tried to disavow this finding,
105
262000
3000
ولكن كلما حاولنا أن تتنكر لهذه النتيجة،
04:40
the more evidence we find
106
265000
2000
كلما وجدنا أدلة أكثر
04:42
to support it.
107
267000
2000
تدعمها.
04:44
Years ago, my colleagues and I embarked on a study
108
269000
2000
منذ سنوات، بدأت أنا وزملائي دراسة
04:46
where we followed the same group of people over a 10-year period.
109
271000
3000
حيث تابعنا نفس المجموعة من الناس على مدى 10 سنوات.
04:49
Originally the sample was aged 18 to 94.
110
274000
4000
في الأصل كانت العينة المدروسة تتراوح أعمارها بين 18و94.
04:53
And we studied whether and how their emotional experiences changed
111
278000
3000
ودرسنا إمكانية و كيفية تغير تجاربهم العاطفية
04:56
as they grew older.
112
281000
2000
مع تقدمهم في السن
04:58
Our participants would carry electronic pagers
113
283000
3000
كان المشاركون معنا يحملون جهاز اتصال الكتروني
05:01
for a week at a time,
114
286000
2000
لمدة أسبوع في وقت واحد،
05:03
and we'd page them throughout the day and evenings at random times.
115
288000
3000
وكنا نتواصل معهم خلال النهار أو المساء في أوقات عشوائية.
05:06
And every time we paged them
116
291000
2000
وفي كل مرة نتواصل معهم
05:08
we'd ask them to answer several questions --
117
293000
2000
نطلب منهم أن يجيبوا عن عدة أسئلة --
05:10
On a one to seven scale, how happy are you right now?
118
295000
3000
على سلم من واحد إلى سبعة، حدد ما مدى سعادتك الآن؟
05:13
How sad are you right now?
119
298000
2000
ما مدى حزنك الآن ؟
05:15
How frustrated are you right now? --
120
300000
2000
ما مستوى إحباطك الآن؟ --
05:17
so that we could get a sense
121
302000
2000
لنتمكن من استشعار
05:19
of the kinds of emotions and feelings they were having
122
304000
2000
أنواع العواطف و الأحاسيس التي كانت تخالجهم
05:21
in their day-to-day lives.
123
306000
2000
في حياتهم اليومية.
05:23
And using this intense study
124
308000
2000
ومن خلال هذه الدراسة المكثفة
05:25
of individuals,
125
310000
2000
للأفراد،
05:27
we find that it's not one particular generation
126
312000
4000
وجدنا أن ليس هناك جيل بالتحديد
05:31
that's doing better than the others,
127
316000
2000
يتفوق على الأجيال الأخرى،
05:33
but the same individuals over time
128
318000
3000
بل هناك أشخاص معينون دائما
05:36
come to report relatively greater
129
321000
2000
من يقدمون نسبة أعلى
05:38
positive experience.
130
323000
2000
في معايشة التجربة بشكل إيجابي.
05:40
Now you see this slight downturn
131
325000
3000
الآن نرى هذا التراجع الطفيف
05:43
at very advanced ages.
132
328000
2000
في المراحل العمرية المتقدمة جدا
05:45
And there is a slight downturn.
133
330000
2000
وهناك تراجع طفيف.
05:47
But at no point does it return
134
332000
2000
ولكن إلى نقطة اللاعودة
05:49
to the levels we see
135
334000
2000
إلى المستويات التي نراها
05:51
in early adulthood.
136
336000
2000
في المراحل المتقدمة من البلوغ.
05:53
Now it's really too simplistic
137
338000
4000
الآن يبدو من التفاؤل جدا
05:57
to say that older people are "happy."
138
342000
4000
القول أن كبار السن " سعداء".
06:01
In our study, they are more positive,
139
346000
3000
في دراستنا، كانوا أكثر إيجابية،
06:04
but they're also more likely than younger people
140
349000
2000
ولكن على الأرجح معرضون أكثر من الشباب
06:06
to experience mixed emotions --
141
351000
3000
لتجربة مشاعر مختلطة --
06:09
sadness at the same time you experience happiness;
142
354000
2000
تشعر بالحزن في نفس الوقت الذي تشعر فيه بالفرح؛
06:11
you know, that tear in the eye
143
356000
2000
تعلمون مثلا، عندما تدمع عينك
06:13
when you're smiling at a friend.
144
358000
3000
حين تبتسم لصديق.
06:16
And other research has shown
145
361000
2000
دراسة أخرى أظهرت
06:18
that older people seem to engage with sadness
146
363000
2000
أن كبار السن ينخرطون في الحزن
06:20
more comfortably.
147
365000
2000
بشكل أسهل.
06:22
They're more accepting of sadness than younger people are.
148
367000
3000
فهم متقبلون للحزن أكثر من الشباب.
06:25
And we suspect that this may help to explain
149
370000
3000
فظننا أن هذا قد يساعد في تفسير
06:28
why older people are better than younger people
150
373000
3000
سبب قدرة كبار السن بالمقارنة مع الشباب
06:31
at solving hotly-charged emotional conflicts and debates.
151
376000
5000
على حل الخلافات و النقاشات المشحونة عاطفيا.
06:36
Older people can view injustice
152
381000
3000
يستطيع كبار السن رؤية مكامن الظلم
06:39
with compassion,
153
384000
2000
بنوع من الشفقة،
06:41
but not despair.
154
386000
3000
لكن دون يأس.
06:44
And all things being equal,
155
389000
2000
وبالنظر إلى جميع الأمور بتساو،
06:46
older people direct their cognitive resources,
156
391000
2000
يوجه كبار السن مصادرهم المعرفية،
06:48
like attention and memory,
157
393000
2000
مثل الانتباه و الذاكرة،
06:50
to positive information more than negative.
158
395000
3000
نحو المعلومات الإيجابية أكثر من السلبية.
06:53
If we show older, middle-aged, younger people images,
159
398000
3000
إذا كان لنا أن نظهر صورا لكبار السن، متوسطي الأعمار، والشباب
06:56
like the ones you see on the screen,
160
401000
3000
مثل التي ترونها على الشاشة،
06:59
and we later ask them
161
404000
2000
وسألناهم في وقت لاحق،
07:01
to recall all the images that they can,
162
406000
3000
أن يتذكروا كل الصور الممكنة،
07:04
older people, but not younger people,
163
409000
3000
كبار السن، وليس الشباب،
07:07
remember more positive images
164
412000
2000
من يتذكر الصور الإيجابية
07:09
than negative images.
165
414000
2000
أكثر من السلبية.
07:11
We've asked older and younger people
166
416000
2000
طلبنا من كبار السن، والشباب
07:13
to view faces in laboratory studies,
167
418000
2000
معاينة بعض الوجوه في مختبر الدراسات،
07:15
some frowning, some smiling.
168
420000
2000
بعضها عبوس، و بعضها مبتسم.
07:17
Older people look toward the smiling faces
169
422000
3000
كان كبار السن ينظرون في اتجاه الوجوه المبتسمة
07:20
and away from the frowning, angry faces.
170
425000
3000
وبعيدا عن الوجوه العابسة الغاضبة.
07:23
In day-to-day life,
171
428000
2000
في الحياة اليومية،
07:25
this translates into greater enjoyment
172
430000
2000
يترجم هذا استمتاعا
07:27
and satisfaction.
173
432000
2000
ورضى أكبر.
07:31
But as social scientists, we continue to ask
174
436000
2000
لكن كعلماء اجتماع، واصلنا البحث
07:33
about possible alternatives.
175
438000
2000
عن البدائل الممكنة.
07:35
We've said, well maybe older people
176
440000
2000
فقلنا، حسنا، ربما يظهر كبار السن
07:37
report more positive emotions
177
442000
2000
عواطف إيجابية أكثر
07:39
because they're cognitively impaired.
178
444000
3000
لأن لديهم إعاقات إدراكية.
07:42
(Laughter)
179
447000
3000
(ضحك)
07:45
We've said, could it be
180
450000
2000
قلنا، من الممكن
07:47
that positive emotions are simply easier to process than negative emotions,
181
452000
3000
أن تكون المشاعر الإيجابية أسهل معالجة من المشاعر السلبية،
07:50
and so you switch to the positive emotions?
182
455000
3000
و لهذا تفضل أن تنتقل إلى المشاعر الإيجابية ؟
07:53
Maybe our neural centers in our brain
183
458000
2000
ربما تكون المراكز العصبية في أدمغتنا
07:55
are degraded such
184
460000
2000
قد تدهورت لدرجة
07:57
that we're unable to process negative emotions anymore.
185
462000
3000
لم نعد إطلاقا قادرين على معالجة المشاعر السلبية.
08:00
But that's not the case.
186
465000
2000
ولكن هذا ليس هو الحال.
08:02
The most mentally sharp older adults
187
467000
3000
كبار السن الأدق عقلا
08:05
are the ones who show this positivity effect the most.
188
470000
4000
هم الأكثر إظهارا لهذه النتائج الإيجابية.
08:09
And under conditions where it really matters,
189
474000
3000
وتحت الظروف الملائمة جدا
08:12
older people do process the negative information
190
477000
2000
يستطيع كبار السن معالجة المعلومات السلبية
08:14
just as well as the positive information.
191
479000
3000
بنفس القدر الذي يعالجون به المعلومات الإيجابية.
08:17
So how can this be?
192
482000
3000
فكيف يكون هذا؟
08:20
Well in our research,
193
485000
2000
حسنا، من خلال دراستنا،
08:22
we've found that these changes
194
487000
2000
وجدنا أن هذه التغيرات
08:24
are grounded fundamentally
195
489000
2000
ترتكز أساسا
08:26
in the uniquely human ability to monitor time --
196
491000
3000
على قدرة الإنسان الفريدة على رصد الوقت --
08:29
not just clock time and calendar time,
197
494000
2000
ليس فقط ساعة المنبه أو تاريخ التقويم ،
08:31
but lifetime.
198
496000
3000
بل مدى الحياة.
08:34
And if there's a paradox of aging,
199
499000
2000
وإن كانت هناك مفارقة في الشيخوخة،
08:36
it's that recognizing that we won't live forever
200
501000
3000
فهي أن الاعتراف أننا لن نعيش إلى الأبد
08:39
changes our perspective on life
201
504000
2000
يغير نظرتنا للحياة
08:41
in positive ways.
202
506000
3000
في اتجاه جوانب إيجابية.
08:44
When time horizons are long and nebulous,
203
509000
3000
عندما تكون آفاق الوقت طويلة وغامضة
08:47
as they typically are in youth,
204
512000
2000
كما تبدو في فترة الشباب
08:49
people are constantly preparing,
205
514000
3000
يكون الناس على استعداد دائم
08:52
trying to soak up all the information they possibly can,
206
517000
3000
في محاولة لاستيعاب كل المعلومات الممكنة،
08:55
taking risks, exploring.
207
520000
2000
يخاطرون، ويكتشفون.
08:57
We might spend time with people we don't even like
208
522000
3000
ربما نقضي أوقاتا مع أناس لا نحبهم حتى،
09:00
because it's somehow interesting.
209
525000
3000
لكن لأن الأمر مثير للاهتمام.
09:03
We might learn something unexpected.
210
528000
2000
قد نتعلم أشياء لم نكن نتوقعها.
09:05
(Laughter)
211
530000
2000
(ضحك)
09:07
We go on blind dates.
212
532000
2000
نواعد أناسا لا نعرفهم.
09:09
(Laughter)
213
534000
2000
(ضحك)
09:11
You know, after all,
214
536000
2000
لأنه في النهاية،
09:13
if it doesn't work out, there's always tomorrow.
215
538000
3000
إن لم ينجح الأمر اليوم؛ هناك دائما غدا.
09:16
People over 50
216
541000
2000
من يبلغ من العمر فوق الخمسين عاما
09:18
don't go on blind dates.
217
543000
3000
لا يواعد أناسا لا يعرفهم.
09:21
(Laughter)
218
546000
5000
(ضحك)
09:26
As we age,
219
551000
2000
كلما تقدمنا في السن،
09:28
our time horizons grow shorter
220
553000
2000
أفق وقتنا يزداد في الانكماش
09:30
and our goals change.
221
555000
3000
وتتغير أهدافنا.
09:33
When we recognize that we don't have all the time in the world,
222
558000
3000
عندما ندرك أننا لا نملك كل الوقت الموجود في العالم.
09:36
we see our priorities most clearly.
223
561000
2000
تتجلى أمامنا أولوياتنا بوضوح.
09:38
We take less notice of trivial matters.
224
563000
3000
لا نعير أدنى اهتمام للمسائل التافهة.
09:41
We savor life.
225
566000
2000
نتذوق الحياة.
09:43
We're more appreciative,
226
568000
2000
نكون أكثر تقديرا،
09:45
more open to reconciliation.
227
570000
3000
أكثر انفتاحا على المصالحة.
09:48
We invest in more emotionally important parts of life,
228
573000
3000
نستثمر في الأجزاء الأهم من الناحية العاطفية في حياتنا،
09:51
and life gets better,
229
576000
3000
فتغدو الحياة أفضل،
09:54
so we're happier day-to-day.
230
579000
3000
ونكون أكثر سعادة يوما بعد يوم.
09:57
But that same shift in perspective
231
582000
2000
و هذا التغير ذاته في منظورنا
09:59
leads us to have less tolerance than ever
232
584000
3000
يقودنا إلى أن نصبح أقل تسامحا من أي وقت مضى
10:02
for injustice.
233
587000
2000
مع الظلم.
10:04
By 2015,
234
589000
2000
بحلول عام 2015
10:06
there will be more people in the United States
235
591000
3000
سيكون هناك عدد أكبر من سكان الولايات المتحدة
10:09
over the age of 60
236
594000
2000
فوق سن ال60
10:11
than under 15.
237
596000
3000
بالمقارنة مع السكان في سن ال 15.
10:14
What will happen to societies
238
599000
2000
ماذا سيحصل للمجتمعات
10:16
that are top-heavy with older people?
239
601000
3000
المثقلة بكبار السن؟
10:19
The numbers won't determine
240
604000
3000
لن تحدد الأرقام
10:22
the outcome.
241
607000
2000
النتائج.
10:24
Culture will.
242
609000
3000
بل ستحددها الثقافة.
10:27
If we invest in science and technology
243
612000
3000
إذا استثمرنا في العلوم و التكنولوجيا
10:30
and find solutions for the real problems
244
615000
2000
ووجدنا حلولا للمشاكل الحقيقية
10:32
that older people face
245
617000
3000
التي يواجهها كبار السن
10:35
and we capitalize
246
620000
2000
و استفدنا
10:37
on the very real strengths
247
622000
2000
من القوى الحقيقية
10:39
of older people,
248
624000
2000
لكبار السن،
10:41
then added years of life
249
626000
2000
فإن السنوات المضافة
10:43
can dramatically improve quality of life
250
628000
3000
يمكن أن تحسن بشكل كبير مستوى العيش
10:46
at all ages.
251
631000
2000
لجميع الأعمار.
10:48
Societies with millions
252
633000
3000
المجتمعات التي تتوفر على ملايين
10:51
of talented, emotionally stable citizens
253
636000
2000
المواطنين الموهوبين و المتوازنين نفسيا
10:53
who are healthier and better educated
254
638000
3000
الذين يتمتعون بصحة جيدة ، وتعليم جيد
10:56
than any generations before them,
255
641000
2000
أكثر من أي جيل مضى
10:58
armed with knowledge
256
643000
2000
مسلحين بالمعرفة
11:00
about the practical matters of life
257
645000
2000
عن النواحي العملية للحياة
11:02
and motivated
258
647000
2000
ومتحمسين
11:04
to solve the big issues
259
649000
2000
لحل المشاكل الكبرى
11:06
can be better societies
260
651000
3000
يمكنها أن تكون مجتمعات أفضل
11:09
than we have ever known.
261
654000
4000
مما كنا نعرف.
11:13
My father, who is 92,
262
658000
3000
والدي، والذي يبلغ من العمر 92 عاما،
11:16
likes to say,
263
661000
2000
يحب أن يقول،
11:18
"Let's stop talking only about
264
663000
2000
"لنتوقف عن الحديث فقط عن
11:20
how to save the old folks
265
665000
2000
كيفية إنقاذ أصدقائنا كبار السن
11:22
and start talking about
266
667000
2000
ولنبدأ في الحديث عن
11:24
how to get them to save us all."
267
669000
4000
كيف نجعلهم ينقذوننا".
11:28
Thank you.
268
673000
2000
شكرا لكم.
11:30
(Applause)
269
675000
2000
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Laura Carstensen - PsychologistLaura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes.
Why you should listen
Dr. Carstensen is Professor of Psychology and Public Policy at Stanford University, where she is the founding director of the Stanford Center on Longevity, which explores innovative ways to solve the problems of people over 50 and improve the well-being of people of all ages. She is best known in academia for socioemotional selectivity theory, a life-span theory of motivation. She is also the author of A Long Bright Future: An Action Plan for a Lifetime of Happiness, Health, and Financial Security — an updated edition will be released in 2011.
Laura Carstensen | Speaker | TED.com