TEDxWomen 2011
Laura Carstensen: Older people are happier
Laura Carstensen: Yaşlı insanlar daha mutlular
Filmed:
Readability: 4.8
1,414,570 views
20. yüzyılda yaşam süremizi eşi benzeri görülmemiş bir şekilde arttırdık; peki yaşam kalitemizi de aynı şekilde iyileştirebildik mi? Şaşırtıcı ama, evet! Psikolog Laura Carstensten TEDxWomen'da insanların yaşlandıkça daha mutlu, daha hoşnut olduklarını ve dünyaya daha olumlu baktıklarını gösteren incelemeleri değerlendiriyor.
Laura Carstensen - Psychologist
Laura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes. Full bio
Laura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
People are living longer
0
0
2000
İnsanlar artık daha uzun yaşıyorlar
00:17
and societies are getting grayer.
1
2000
2000
ve toplumlar ruhsuzlaşıyorlar.
00:19
You hear about it all the time.
2
4000
2000
Sürekli bunlardan bahsediliyor.
00:21
You read about it in your newspapers.
3
6000
2000
Gazetelerde,
00:23
You hear about it on your television sets.
4
8000
2000
televizyonda.
00:25
Sometimes I'm concerned
5
10000
2000
Bazen bunu çok sık duyduğumuz için
00:27
that we hear about it so much
6
12000
2000
daha uzun yaşamayı
00:29
that we've come to accept longer lives
7
14000
3000
bir tür memnuniyet
00:32
with a kind of a complacency,
8
17000
2000
hatta gönül rahatlığıyla
00:34
even ease.
9
19000
2000
kabul ettiğimiz için endişeleniyorum.
00:36
But make no mistake,
10
21000
3000
Ama oldukça eminim ki
00:39
longer lives can
11
24000
2000
uzun bir hayat
00:41
and, I believe, will
12
26000
2000
kişinin yaşam kalitesini
00:43
improve quality of life
13
28000
2000
her yaşta yükseltme şansına sahiptir;
00:45
at all ages.
14
30000
2000
ve inanıyorum ki yükseltecektir de.
00:47
Now to put this in perspective,
15
32000
2000
Şimdi daha açık olmak için
00:49
let me just zoom out for a minute.
16
34000
3000
olaya daha tepeden bakalım.
00:52
More years were added
17
37000
3000
20. yüzyılda
00:55
to average life expectancy
18
40000
2000
ortalama insan ömrü
00:57
in the 20th century
19
42000
2000
daha önceki
00:59
than all years added
20
44000
3000
bütün
01:02
across all prior millennia
21
47000
4000
milenyumlarda olduğundan
01:06
of human evolution combined.
22
51000
3000
daha fazla uzadı.
01:09
In the blink of an eye,
23
54000
2000
Çok kısa bir süre içeriside
01:11
we nearly doubled the length of time
24
56000
3000
yaşadığımız zamanı
01:14
that we're living.
25
59000
2000
neredeyse ikiye katladık.
01:16
So if you ever feel like you don't have this aging thing quite pegged,
26
61000
3000
Bu yüzden bu yaşlanma işini tam kavrayamadıysanız
01:19
don't kick yourself.
27
64000
2000
kendinize kızmayın.
01:21
It's brand new.
28
66000
2000
Bu daha çok yeni bir olay.
01:23
And because fertility rates fell
29
68000
2000
Ve yaşamdan beklenti artarken
01:25
across that very same period
30
70000
2000
aynı zamanda doğurganlık oranı düştüğünden,
01:27
that life expectancy was going up,
31
72000
4000
yaş ortalaması dağılımının gösterildiği
01:31
that pyramid
32
76000
2000
ve en alttaki genç nüfusun
01:33
that has always represented the distribution of age in the population,
33
78000
3000
belli yaşa gelebilmeyi başarmış
01:36
with many young ones at the bottom
34
81000
3000
ve bu yüzden piramidin ufacık tepesinde birikmiş
01:39
winnowed to a tiny peak of older people
35
84000
3000
nüfustan ayrıldığı grafiği
01:42
who make it and survive to old age
36
87000
2000
artık
01:44
is being reshaped
37
89000
2000
bir piramit değil de
01:46
into a rectangle.
38
91000
3000
bir dikdörtgen görselleştiriliyor.
01:49
And now, if you're the kind of person
39
94000
2000
Ve şimdi
01:51
who can get chills from population statistics,
40
96000
4000
eğer nüfus istatiklerinden etkilenebilecek bir insansanız
01:55
these are the ones that should do it.
41
100000
2000
bu istatikler bunu başaracaktır.
01:57
Because what that means
42
102000
2000
Çünkü bu
01:59
is that for the first time in the history of the species,
43
104000
3000
türlerin tarihinde
02:02
the majority of babies born
44
107000
2000
modern dünyada doğan bebeklerin
02:04
in the Developed World
45
109000
2000
ilk defa
02:06
are having the opportunity
46
111000
3000
yaşlanma fırsatını ellerinde bulundurdukları
02:09
to grow old.
47
114000
2000
anlamına geliyor.
02:11
How did this happen?
48
116000
3000
Peki bu nası gerçekleşti?
02:14
Well we're no genetically hardier than our ancestors were
49
119000
2000
Yani kalıtımsal olarak atalarımızın 10.000 yıl önceki hallerinden
02:16
10,000 years ago.
50
121000
2000
daha dayanıklı değiliz.
02:18
This increase in life expectancy
51
123000
2000
Umulan yaşam süresindeki bu artış
02:20
is the remarkable product of culture --
52
125000
3000
bir yandan kültürün,
02:23
the crucible
53
128000
2000
diğer yandan bilim ve teknolojinin birlikte eridiği
02:25
that holds science and technology
54
130000
2000
ve insan davranışındaki
02:27
and wide-scale changes in behavior
55
132000
3000
sağlık ve refahı arttıran geniş çaplı gelişimleri de içinde barındıran potanın
02:30
that improve health and well-being.
56
135000
3000
olağanüstü bir ürünü.
02:33
Through cultural changes,
57
138000
2000
Kültürel gelişimler sayesinde
02:35
our ancestors
58
140000
2000
atalarımız erken ölümleri büyük ölçüde elimine ederek
02:37
largely eliminated early death
59
142000
3000
insanların doya doya ve uzunca yaşayabildikleri
02:40
so that people can now live out their full lives.
60
145000
3000
bir düzen oluşturdular.
02:44
Now there are problems associated with aging --
61
149000
3000
Ancak şimdi de yaşlanmayla ilgili problemler mevcut:
02:47
diseases, poverty, loss of social status.
62
152000
3000
hastalıklar, yoksulluk ve sosyal statü kaybı gibi.
02:50
It's hardly time to rest on our laurels.
63
155000
2000
Geldiğimiz noktadan memnun olduğumuz zamanlar o kadar nadir ki.
02:52
But the more we learn about aging,
64
157000
2000
Ancak yaşlanma hakkında ne kadar bilgi sahibi olursak,
02:54
the clearer it becomes
65
159000
2000
yaşlanmanın kaçınılmaz bir düşüş olduğu fikri
02:56
that a sweeping downward course
66
161000
2000
göze o kadar
02:58
is grossly inaccurate.
67
163000
3000
yanlış gelmeye başlıyor.
03:01
Aging brings some rather remarkable improvements --
68
166000
4000
Aslında "yaşlanmak" daha ziyade bazı güzel özellikleri de yanında getiriyor.
03:05
increased knowledge, expertise --
69
170000
3000
Örneğin yüksek tecrübe, uzmanlık
03:08
and emotional aspects of life improve.
70
173000
6000
ve en önemlisi; duygusal algımız.
03:14
That's right,
71
179000
2000
Evet,
03:16
older people are happy.
72
181000
3000
yaşlı insanlar mutlular.
03:19
They're happier than middle-aged people,
73
184000
2000
Orta yaşlılardan
03:21
and younger people certainly.
74
186000
2000
ve genç olanlardan kesinlikle daha mutlular.
03:23
Study after study
75
188000
2000
Yapılan her araştırma
03:25
is coming to the same conclusion.
76
190000
2000
aynı sonuca varıyor.
03:27
The CDC recently conducted a survey
77
192000
3000
CDC (Centers for Disease Control - Hastalık Gözetim Merkezleri) geçenlerde
03:30
where they asked respondents simply to tell them
78
195000
3000
bir anket yaptı.
03:33
whether they experienced significant psychological distress
79
198000
2000
Bu ankette katılımcılardan içinde bulundukları bir hafta içinde
03:35
in the previous week.
80
200000
2000
kayda değer bir psikolojik sıkıntı yaşayıp yaşamadıklarını söylemeleri bekleniyordu.
03:37
And fewer older people answered affirmatively to that question
81
202000
3000
Anket değerlendirmesine göre yaşlı insanların
03:40
than middle-aged people,
82
205000
2000
gençlere ve orta yaşlılara göre
03:42
and younger people as well.
83
207000
2000
daha az psikolojik sıkıntı yaşadıkları sonucuna varıldı.
03:44
And a recent Gallup poll
84
209000
2000
Bunun yanında yakınlarda yapılan bir Gallup anketi de
03:46
asked participants
85
211000
2000
katılımcıların bir önceki gün
03:48
how much stress and worry and anger
86
213000
2000
ne kadar sinir stres ve endişe
03:50
they had experienced the previous day.
87
215000
2000
yaşadıklarıyla alakalıydı.
03:52
And stress, worry, anger
88
217000
4000
Ve anket sonuçları sinir, stres ve endişenin
03:56
all decrease with age.
89
221000
3000
yaşla azaldığına işaret ediyordu.
04:00
Now social scientists call this the paradox of aging.
90
225000
3000
Sosyologlar bu durumu yaşlanma paradoksu olarak tanımlıyorlar.
04:03
After all, aging is not a piece of cake.
91
228000
3000
Yine de yaşlanmak o kadar da basit bir şey değil.
04:06
So we've asked all sorts of questions
92
231000
2000
Bu buluşları geri alabilmek için
04:08
to see if we could undo this finding.
93
233000
4000
çok çeşitli sorular sorduk.
04:12
We've asked whether it may be
94
237000
2000
Bu durumun yaşlı insanların
04:14
that the current generations of older people
95
239000
3000
şu anki popülasyonlarının
04:17
are and always have been
96
242000
2000
her zaman en iyi popülasyon olup olmadığını
04:19
the greatest generations.
97
244000
2000
sorduk.
04:21
That is that younger people today
98
246000
2000
Yani geç popülasyon
04:23
may not typically experience these improvements
99
248000
3000
somut olarak yaşlı popülasyonun deneyimlediği gelişmeleri
04:26
as they grow older.
100
251000
2000
yaşlandıklarında deneyimlemiş olmayacaklar.
04:28
We've asked,
101
253000
2000
Aynı zamanda yaşlı insanların
04:30
well maybe older people are just trying to put a positive spin
102
255000
3000
genelde depresif olan yaşlanmayı
04:33
on an otherwise depressing existence.
103
258000
2000
hissettiklerinden daha güzel yansıtmaya çalıştıklarını düşündük; ve bunu da sorduk.
04:35
(Laughter)
104
260000
2000
(Gülüşmeler)
04:37
But the more we've tried to disavow this finding,
105
262000
3000
Ancak bu gerçeği ne kadar gözardı etmeye çalıştıysak
04:40
the more evidence we find
106
265000
2000
onu kanıtlayan
04:42
to support it.
107
267000
2000
o kadar çok kanıt bulduk.
04:44
Years ago, my colleagues and I embarked on a study
108
269000
2000
Yıllar önce bir iş arkadaşımla birlikte aynı grup insanı
04:46
where we followed the same group of people over a 10-year period.
109
271000
3000
10 yıl boyunca gözlemlediğimiz bir çalışma yürüttük.
04:49
Originally the sample was aged 18 to 94.
110
274000
4000
Deneklerimiz 18 ile 94 yaş aralığındandılar.
04:53
And we studied whether and how their emotional experiences changed
111
278000
3000
Deneklerimizin duygusal deneyimlemelerinin yaşlandıkça
04:56
as they grew older.
112
281000
2000
nasıl değiştiğini gözlemledik.
04:58
Our participants would carry electronic pagers
113
283000
3000
Katılımcılarımız bir haftalığına eletkronik alıcılar taşıdılar.
05:01
for a week at a time,
114
286000
2000
Gün içinde ve akşam üstü
05:03
and we'd page them throughout the day and evenings at random times.
115
288000
3000
onları rastgele zamanlarda alıcılarından aradık.
05:06
And every time we paged them
116
291000
2000
Ve onları her aradığımızda
05:08
we'd ask them to answer several questions --
117
293000
2000
1 ile 7 arası bir ölçekte
05:10
On a one to seven scale, how happy are you right now?
118
295000
3000
o anda ne kadar mutlu olduklarını soruyorduk.
05:13
How sad are you right now?
119
298000
2000
Ya da ne kadar üzgün olduklarını.
05:15
How frustrated are you right now? --
120
300000
2000
Ne kadar yılmış olduklarını.
05:17
so that we could get a sense
121
302000
2000
Böylelikle günlük yaşantılarında
05:19
of the kinds of emotions and feelings they were having
122
304000
2000
ne çeşit duygular
05:21
in their day-to-day lives.
123
306000
2000
hissettiklerini kaydedebiliyoduk.
05:23
And using this intense study
124
308000
2000
Ve bu yoğun çalışmadan yola çıkarak
05:25
of individuals,
125
310000
2000
gördük ki; daha mutlu veya başarılı olan
05:27
we find that it's not one particular generation
126
312000
4000
belli bir nesil yok.
05:31
that's doing better than the others,
127
316000
2000
Ancak bireyler teker teker incelendiğinde
05:33
but the same individuals over time
128
318000
3000
zaman ilerledikçe verdikleri sonuçlar
05:36
come to report relatively greater
129
321000
2000
deney başında verdikleri sonuçlara göre
05:38
positive experience.
130
323000
2000
daha pozitif.
05:40
Now you see this slight downturn
131
325000
3000
Burada gördüğümüz gibi çok ileri yaşlarda
05:43
at very advanced ages.
132
328000
2000
hafif bir düşüş var.
05:45
And there is a slight downturn.
133
330000
2000
Bu düşüş gerçekten var.
05:47
But at no point does it return
134
332000
2000
Ancak hiç bir zaman
05:49
to the levels we see
135
334000
2000
yetişkinlik başlangıcındaki seviyeye kadar
05:51
in early adulthood.
136
336000
2000
uzanmıyor.
05:53
Now it's really too simplistic
137
338000
4000
Yaşlı insanlar "mutludur" demek de
05:57
to say that older people are "happy."
138
342000
4000
çok basit kaçacak.
06:01
In our study, they are more positive,
139
346000
3000
Çalışmalarımızda daha pozitifler
06:04
but they're also more likely than younger people
140
349000
2000
ancak gençlere göre farklı duyguları bir arada yaşamaya
06:06
to experience mixed emotions --
141
351000
3000
daha yatkınlar--
06:09
sadness at the same time you experience happiness;
142
354000
2000
mutlulukla hüznü bir arada yaşamak gibi.
06:11
you know, that tear in the eye
143
356000
2000
Hani olur ya, arkadaşınıza gülümserken
06:13
when you're smiling at a friend.
144
358000
3000
gözünüzdeki bir yaş.
06:16
And other research has shown
145
361000
2000
Başka bir araştırma da
06:18
that older people seem to engage with sadness
146
363000
2000
yaşlı insanların hüzünle daha rahat başa çıkabildiklerini
06:20
more comfortably.
147
365000
2000
gösterdi.
06:22
They're more accepting of sadness than younger people are.
148
367000
3000
Gençlere göre üzüntüyü daha kolay kabulleniyorlar.
06:25
And we suspect that this may help to explain
149
370000
3000
Ve sanıyoruz ki bu durum yaşlıların
06:28
why older people are better than younger people
150
373000
3000
hararetli duygusal çatışmaları ve tartışmaları
06:31
at solving hotly-charged emotional conflicts and debates.
151
376000
5000
gençlere göre neden daha rahat çözebildiklerini açıklıyor.
06:36
Older people can view injustice
152
381000
3000
Yaşlı insanlar adaletsizlikleri
06:39
with compassion,
153
384000
2000
umutsuzlukla değil de
06:41
but not despair.
154
386000
3000
merhametle değerlendirebiliyorlar.
06:44
And all things being equal,
155
389000
2000
Aynı şartlar altında yaşlı insanlar
06:46
older people direct their cognitive resources,
156
391000
2000
dikkat ve hafıza gibi bilişsel algılarını
06:48
like attention and memory,
157
393000
2000
olumsuzdan ziyade
06:50
to positive information more than negative.
158
395000
3000
olumluya yöneltiyorlar.
06:53
If we show older, middle-aged, younger people images,
159
398000
3000
Genç, orta yaşlı ve yaşlı insanlara ekrandaki gibi
06:56
like the ones you see on the screen,
160
401000
3000
fotoğraflar gösterdiğimizde
06:59
and we later ask them
161
404000
2000
ve sonrasında
07:01
to recall all the images that they can,
162
406000
3000
bu fotoğrafları hatırlamalarını istediğimizde
07:04
older people, but not younger people,
163
409000
3000
yaşlı insanlar, genç değil yaşlı olanlar,
07:07
remember more positive images
164
412000
2000
olumsuzlardan çok
07:09
than negative images.
165
414000
2000
olumluları hatırladılar.
07:11
We've asked older and younger people
166
416000
2000
Genç ve yaşlı insanlara laboratuvar ortamında
07:13
to view faces in laboratory studies,
167
418000
2000
gülümseyen ve somurtan insan yüzlerine
07:15
some frowning, some smiling.
168
420000
2000
bakmalarını istedik.
07:17
Older people look toward the smiling faces
169
422000
3000
Yaşlı insanlar gülen yüzlere baktılar.
07:20
and away from the frowning, angry faces.
170
425000
3000
Somurtan yüzlerden uzak durdular.
07:23
In day-to-day life,
171
428000
2000
Bu, günlük hayatta
07:25
this translates into greater enjoyment
172
430000
2000
daha fazla keyif ve tatmine
07:27
and satisfaction.
173
432000
2000
karşılık geliyor.
07:31
But as social scientists, we continue to ask
174
436000
2000
Ama sosyal bilimciler olarak,
07:33
about possible alternatives.
175
438000
2000
olası alternatifler arayışındayız.
07:35
We've said, well maybe older people
176
440000
2000
Aslında belki de yaşlı insanların
07:37
report more positive emotions
177
442000
2000
iyi hissettiklerini belirtmeleri
07:39
because they're cognitively impaired.
178
444000
3000
etraflarındaki şeyleri zor idrak ettiklerinden kaynaklanıyordur.
07:42
(Laughter)
179
447000
3000
(Gülüşmeler)
07:45
We've said, could it be
180
450000
2000
Belki de olumlu hisleri işlemek
07:47
that positive emotions are simply easier to process than negative emotions,
181
452000
3000
olumsuzları sindirmekten çok daha kolay olduğu için
07:50
and so you switch to the positive emotions?
182
455000
3000
direkt olarak olumlu hislere eğilimliyizdir.
07:53
Maybe our neural centers in our brain
183
458000
2000
Ya da beynimizdeki sinirsel merkezler
07:55
are degraded such
184
460000
2000
olumsuz hisleri sindiremez hale geldiklerinden
07:57
that we're unable to process negative emotions anymore.
185
462000
3000
bu böyledir.
08:00
But that's not the case.
186
465000
2000
Ama asıl sebep bu değil.
08:02
The most mentally sharp older adults
187
467000
3000
Zihinsel olarak hala dinç olan yetişkinler
08:05
are the ones who show this positivity effect the most.
188
470000
4000
deneylerimizde daha çok olumlu geri dönüş yaptılar.
08:09
And under conditions where it really matters,
189
474000
3000
Ve gerçekten gerektiğinde,
08:12
older people do process the negative information
190
477000
2000
yaşlı insanlar olumsuz bilgiyi de olumlu bilgiyi işleyebildikleri gibi
08:14
just as well as the positive information.
191
479000
3000
işleyebiliyorlar.
08:17
So how can this be?
192
482000
3000
Peki bu nasıl olabilir?
08:20
Well in our research,
193
485000
2000
Araştırmalar bu değişimlerin
08:22
we've found that these changes
194
487000
2000
esasen insanın zamanı gözlemleme yeteneği
08:24
are grounded fundamentally
195
489000
2000
üzerine kurulu olduğunu gösterdi.
08:26
in the uniquely human ability to monitor time --
196
491000
3000
Bahsedilen zaman sınırları belli olan, saatlerimizde okuduğumuz
08:29
not just clock time and calendar time,
197
494000
2000
ya da takvimsel zaman değil.
08:31
but lifetime.
198
496000
3000
Bir ömür boyu bize eşlik eden zaman.
08:34
And if there's a paradox of aging,
199
499000
2000
Ve eğer yaşlanmayla ilgili bir paradoks varsa o da şudur ki:
08:36
it's that recognizing that we won't live forever
200
501000
3000
yaşlandıkça ölümsüz olmadığımızın daha da bilincine varıyoruz
08:39
changes our perspective on life
201
504000
2000
ve bu hayata bakışımızı
08:41
in positive ways.
202
506000
3000
olumlu yönde değiştiriyor.
08:44
When time horizons are long and nebulous,
203
509000
3000
Zaman ufkumuz gençlikte olduğu gibi
08:47
as they typically are in youth,
204
512000
2000
uzun ve dumanlıyken
08:49
people are constantly preparing,
205
514000
3000
sürekli bir şekilde etrafımızı keşfederek, risk alarak
08:52
trying to soak up all the information they possibly can,
206
517000
3000
mümkün olan bütün bilgiyi
08:55
taking risks, exploring.
207
520000
2000
emmeye çalışıyoruz.
08:57
We might spend time with people we don't even like
208
522000
3000
Mesela hiç sevmediğimiz insanlarla
09:00
because it's somehow interesting.
209
525000
3000
bir şekilde ilginç olduğu için zaman geçirebiliriz.
09:03
We might learn something unexpected.
210
528000
2000
Belki beklenmedik bir şey öğreniriz diye.
09:05
(Laughter)
211
530000
2000
(Gülüşmeler)
09:07
We go on blind dates.
212
532000
2000
Önceden tanımadığımız insanlarla çıkarız mesela.
09:09
(Laughter)
213
534000
2000
(Gülüşmeler)
09:11
You know, after all,
214
536000
2000
Bilirsiniz, en nihayetinde
09:13
if it doesn't work out, there's always tomorrow.
215
538000
3000
bu sefer olmazsa başka sefer olur.
09:16
People over 50
216
541000
2000
50 yaşın üstündekiler
09:18
don't go on blind dates.
217
543000
3000
tanımadığı insanlarla çıkmaz.
09:21
(Laughter)
218
546000
5000
(Gülüşmeler)
09:26
As we age,
219
551000
2000
Yaşlandıkça zaman ufkumuz kısalır
09:28
our time horizons grow shorter
220
553000
2000
ve hayattaki hedeflerimiz
09:30
and our goals change.
221
555000
3000
değişir.
09:33
When we recognize that we don't have all the time in the world,
222
558000
3000
Dünyanın bütün zamanına sahip olmadığımızı farkettiğimizde
09:36
we see our priorities most clearly.
223
561000
2000
önceliklerimizi daha net bir şekilde görmeye başlarız.
09:38
We take less notice of trivial matters.
224
563000
3000
Önemsiz olaylara daha az dikkate alırız.
09:41
We savor life.
225
566000
2000
Yaşamın tadını çıkarırız.
09:43
We're more appreciative,
226
568000
2000
Daha minnettarızdır,
09:45
more open to reconciliation.
227
570000
3000
ve uzlaşmaya daha açığızdır.
09:48
We invest in more emotionally important parts of life,
228
573000
3000
Yaşamın duygusal açıdan önemli olan alanlarına yatırım yaparız.
09:51
and life gets better,
229
576000
3000
Ve yaşam iyileşir.
09:54
so we're happier day-to-day.
230
579000
3000
Böylece günden güne daha da mutluyuzdur.
09:57
But that same shift in perspective
231
582000
2000
Fakat bakış açımızdaki bu değişiklik
09:59
leads us to have less tolerance than ever
232
584000
3000
adaletsizliğe karşı toleransımızı
10:02
for injustice.
233
587000
2000
çok büyük ölçüde düşürür.
10:04
By 2015,
234
589000
2000
2015 yılında Amerika'da
10:06
there will be more people in the United States
235
591000
3000
60 yaş üstündeki popülasyon
10:09
over the age of 60
236
594000
2000
15 yaş altındakilerden
10:11
than under 15.
237
596000
3000
daha az olacak.
10:14
What will happen to societies
238
599000
2000
Peki bu yaşlılarla dolu toplumlara
10:16
that are top-heavy with older people?
239
601000
3000
ne olacak?
10:19
The numbers won't determine
240
604000
3000
Sonucu
10:22
the outcome.
241
607000
2000
rakamlar belirlemeyecek.
10:24
Culture will.
242
609000
3000
Sonucu kültür belirleyecek.
10:27
If we invest in science and technology
243
612000
3000
Eğer bilim ve teknolojiye yönlenip
10:30
and find solutions for the real problems
244
615000
2000
yaşlı insanların yüzleştikleri asıl problemlere
10:32
that older people face
245
617000
3000
çözüm bulursak
10:35
and we capitalize
246
620000
2000
ve yaşlı insanların
10:37
on the very real strengths
247
622000
2000
yaşamlarına eklenen yıllardansa
10:39
of older people,
248
624000
2000
dayanıklılıklarına ve dayanma güçlerine
10:41
then added years of life
249
626000
2000
yatırım yaparsak,
10:43
can dramatically improve quality of life
250
628000
3000
yaşam kalitesini her yaş için
10:46
at all ages.
251
631000
2000
arttırabiliriz.
10:48
Societies with millions
252
633000
3000
Milyonlarca yetenekli ve duygusal istikrar gösteren,
10:51
of talented, emotionally stable citizens
253
636000
2000
sağlıklı ve kendisinden önceki toplumlara göre
10:53
who are healthier and better educated
254
638000
3000
daha iyi eğitim görmüş,
10:56
than any generations before them,
255
641000
2000
hayatın gerçekçi hususlarıyla yüzleşmek için
10:58
armed with knowledge
256
643000
2000
bilgiyle zırhlanmış
11:00
about the practical matters of life
257
645000
2000
ve büyük sorunları çözmek için
11:02
and motivated
258
647000
2000
motive bireylere sahip toplulıklar
11:04
to solve the big issues
259
649000
2000
görüp görebileceğimiz
11:06
can be better societies
260
651000
3000
en iyi toplum
11:09
than we have ever known.
261
654000
4000
olabilirler.
11:13
My father, who is 92,
262
658000
3000
92 yaşındaki babam
11:16
likes to say,
263
661000
2000
şöyle der:
11:18
"Let's stop talking only about
264
663000
2000
Yaşlıları nasıl kurtaracağımızı
11:20
how to save the old folks
265
665000
2000
düşünmeyi bırakıp
11:22
and start talking about
266
667000
2000
onların bizi nasıl kurtaracaklarını
11:24
how to get them to save us all."
267
669000
4000
düşünmeye başlayalım.
11:28
Thank you.
268
673000
2000
Teşekkür ederim.
11:30
(Applause)
269
675000
2000
(Alkış)
ABOUT THE SPEAKER
Laura Carstensen - PsychologistLaura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes.
Why you should listen
Dr. Carstensen is Professor of Psychology and Public Policy at Stanford University, where she is the founding director of the Stanford Center on Longevity, which explores innovative ways to solve the problems of people over 50 and improve the well-being of people of all ages. She is best known in academia for socioemotional selectivity theory, a life-span theory of motivation. She is also the author of A Long Bright Future: An Action Plan for a Lifetime of Happiness, Health, and Financial Security — an updated edition will be released in 2011.
Laura Carstensen | Speaker | TED.com