TEDxWomen 2011
Laura Carstensen: Older people are happier
Laura Carstensen: Az időskorúak boldogabbak
Filmed:
Readability: 4.8
1,414,570 views
A huszadik században példátlanul hosszabb ideig tart életünk, de vajon az emberek életminősége is ennyire jó? Meglepő módon, igen. A TEDxWomen keretein belül Laura Carstensen pszichológus olyan kutatásokra világít rá, melyek szerint ahogy idősödünk, úgy leszünk egyre boldogabbak, elégedettebbek, és lesz a világszemléletünk egyre pozitívabb.
Laura Carstensen - Psychologist
Laura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes. Full bio
Laura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
People are living longer
0
0
2000
Az emberek hosszabb ideig élnek,
00:17
and societies are getting grayer.
1
2000
2000
egyre több ősz hajú ember képezi a társadalmakat.
00:19
You hear about it all the time.
2
4000
2000
Mindenhonnan ezt hallani.
00:21
You read about it in your newspapers.
3
6000
2000
Olvashatjuk az újságokban,
00:23
You hear about it on your television sets.
4
8000
2000
és hallhatunk róla a tévéből is.
00:25
Sometimes I'm concerned
5
10000
2000
Néha nyugtalanít,
00:27
that we hear about it so much
6
12000
2000
hogy olyan sokat hallunk róla,
00:29
that we've come to accept longer lives
7
14000
3000
hogy valahogy a hosszabb élettartamot,
00:32
with a kind of a complacency,
8
17000
2000
önelégültséggel,
00:34
even ease.
9
19000
2000
sőt, könnyűszerrel fogadjuk el.
00:36
But make no mistake,
10
21000
3000
De tévedés ne essék,
00:39
longer lives can
11
24000
2000
a hosszabb élet lehet,
00:41
and, I believe, will
12
26000
2000
és én hiszem, hogy biztosan
00:43
improve quality of life
13
28000
2000
az életminőség javulását fogja eredményezni
00:45
at all ages.
14
30000
2000
minden korosztály tekintetében.
00:47
Now to put this in perspective,
15
32000
2000
Hogy jobban értékeljük a dolgot,
00:49
let me just zoom out for a minute.
16
34000
3000
távolabbról kell megközelíteni.
00:52
More years were added
17
37000
3000
Több év adódott
00:55
to average life expectancy
18
40000
2000
az átlagos várható élettartamhoz
00:57
in the 20th century
19
42000
2000
a huszadik században,
00:59
than all years added
20
44000
3000
mint ahány
01:02
across all prior millennia
21
47000
4000
az összes korábbi évezredes
01:06
of human evolution combined.
22
51000
3000
emberi evolúció során együttvéve.
01:09
In the blink of an eye,
23
54000
2000
Egy szempillantás alatt
01:11
we nearly doubled the length of time
24
56000
3000
majdnem megdupláztuk azt az időt,
01:14
that we're living.
25
59000
2000
ameddig élünk.
01:16
So if you ever feel like you don't have this aging thing quite pegged,
26
61000
3000
Szóval, ha valaki bármikor úgy érzi, hogy zavaros dolog ez az öregedés,
01:19
don't kick yourself.
27
64000
2000
akkor ne magát okolja,
01:21
It's brand new.
28
66000
2000
mert ez egy teljesen új jelenség.
01:23
And because fertility rates fell
29
68000
2000
És mivel a termékenységi ráta ugyanabban az időszakban
01:25
across that very same period
30
70000
2000
kezdett zuhanni,
01:27
that life expectancy was going up,
31
72000
4000
mint amikor a várható élettartam egyre magasabb lett,
01:31
that pyramid
32
76000
2000
az a piramis,
01:33
that has always represented the distribution of age in the population,
33
78000
3000
ami a népesség életkor szerinti megoszlását mindig is jellemezte,
01:36
with many young ones at the bottom
34
81000
3000
alján a sok-sok fiatallal,
01:39
winnowed to a tiny peak of older people
35
84000
3000
parány megrostált csúcsán azokkal az idősekkel,
01:42
who make it and survive to old age
36
87000
2000
akiknek sikerült megérniük az öregkort,
01:44
is being reshaped
37
89000
2000
szép lassan átalakul
01:46
into a rectangle.
38
91000
3000
egy téglalappá.
01:49
And now, if you're the kind of person
39
94000
2000
Mindeközben, ha valaki az a fajta ember,
01:51
who can get chills from population statistics,
40
96000
4000
akit a hideg is kiráz a népességi statisztikák láttán,
01:55
these are the ones that should do it.
41
100000
2000
ettől biztosan libabőrt kap.
01:57
Because what that means
42
102000
2000
Mert ez a tény azt jelenti,
01:59
is that for the first time in the history of the species,
43
104000
3000
hogy a fajok történelmében most először,
02:02
the majority of babies born
44
107000
2000
a fejlett világban
02:04
in the Developed World
45
109000
2000
született kisbabák többségének
02:06
are having the opportunity
46
111000
3000
megvan arra a lehetősége,
02:09
to grow old.
47
114000
2000
hogy megérje az öregkort.
02:11
How did this happen?
48
116000
3000
Hogy történhetett ez?
02:14
Well we're no genetically hardier than our ancestors were
49
119000
2000
Mivel genetikailag nem vagyunk sokkal ellenállóbbak, mint őseink voltak
02:16
10,000 years ago.
50
121000
2000
10.000 évvel ezelőtt.
02:18
This increase in life expectancy
51
123000
2000
A várható élettartam ezen növekedése
02:20
is the remarkable product of culture --
52
125000
3000
a kultúra figyelemreméltó terméke --
02:23
the crucible
53
128000
2000
az együttes, mely
02:25
that holds science and technology
54
130000
2000
magában foglalja a tudományt, a technológiát,
02:27
and wide-scale changes in behavior
55
132000
3000
és azokat a széleskörű viselkedésbeli változásokat,
02:30
that improve health and well-being.
56
135000
3000
amelyek egészségügyi és jóléti javulást eredményeznek.
02:33
Through cultural changes,
57
138000
2000
Kulturális változások által
02:35
our ancestors
58
140000
2000
az őseink
02:37
largely eliminated early death
59
142000
3000
nagyrészt megszüntették a korai halálozást,
02:40
so that people can now live out their full lives.
60
145000
3000
hogy most az emberek teljes életet élhessenek.
02:44
Now there are problems associated with aging --
61
149000
3000
Az öregedéssel járnak azonban problémák is --
02:47
diseases, poverty, loss of social status.
62
152000
3000
betegség, szegénység, vagy a társadalmi státusz elvesztése.
02:50
It's hardly time to rest on our laurels.
63
155000
2000
Aligha van itt annak az ideje, hogy a babérjainkon üldögéljünk.
02:52
But the more we learn about aging,
64
157000
2000
Viszont, minél többet tudunk meg az öregedésről,
02:54
the clearer it becomes
65
159000
2000
annál tisztábban láthatjuk,
02:56
that a sweeping downward course
66
161000
2000
hogy azt elsöprő hanyatlásként felfogni
02:58
is grossly inaccurate.
67
163000
3000
nagyon pontatlan dolog.
03:01
Aging brings some rather remarkable improvements --
68
166000
4000
Az öregedéssel jelentős javulások is megfigyelhetők --
03:05
increased knowledge, expertise --
69
170000
3000
nagyobb tudás, magasabb szakértelem --,
03:08
and emotional aspects of life improve.
70
173000
6000
és az élet érzelmi vonatkozásai mind javulnak.
03:14
That's right,
71
179000
2000
Így van,
03:16
older people are happy.
72
181000
3000
az idősebbek tényleg boldogak.
03:19
They're happier than middle-aged people,
73
184000
2000
Boldogabbak a középkorú embereknél,
03:21
and younger people certainly.
74
186000
2000
a fiatalabbaknál meg pláne.
03:23
Study after study
75
188000
2000
Egyre több tanulmány
03:25
is coming to the same conclusion.
76
190000
2000
jut ugyanerre a következtetésre.
03:27
The CDC recently conducted a survey
77
192000
3000
A CDC nemrég folytatott egy felmérést,
03:30
where they asked respondents simply to tell them
78
195000
3000
amiben egyszerűen azt kérdezték a résztvevőktől,
03:33
whether they experienced significant psychological distress
79
198000
2000
hogy tapasztaltak-e jelentős lelki szorongást,
03:35
in the previous week.
80
200000
2000
a megelőző héten.
03:37
And fewer older people answered affirmatively to that question
81
202000
3000
Az idősebbek közül kevesebben válaszoltak igennel erre a kérdésre,
03:40
than middle-aged people,
82
205000
2000
mint a középkorúak,
03:42
and younger people as well.
83
207000
2000
vagy a fiatalkorúak közül.
03:44
And a recent Gallup poll
84
209000
2000
A legújabb Gallup közvélemény-kutatás pedig
03:46
asked participants
85
211000
2000
azt kérdezte a résztvevőktől,
03:48
how much stress and worry and anger
86
213000
2000
hogy mennyi stresszt, aggodalmat és haragot
03:50
they had experienced the previous day.
87
215000
2000
éreztek a kutatást megelőző napon.
03:52
And stress, worry, anger
88
217000
4000
És az érzett stressz, aggodalom és harag
03:56
all decrease with age.
89
221000
3000
a korral mind csökken.
04:00
Now social scientists call this the paradox of aging.
90
225000
3000
A szociológusok ezt az öregedés paradoxonjának hívják,
04:03
After all, aging is not a piece of cake.
91
228000
3000
hiszen az öregedés nem habos torta.
04:06
So we've asked all sorts of questions
92
231000
2000
Szóval mi mindenféle kérdést feltettünk
04:08
to see if we could undo this finding.
93
233000
4000
hogy lássuk, vissza lehet-e vonni ezt a megállapítást.
04:12
We've asked whether it may be
94
237000
2000
Feltételeztük, hogy talán
04:14
that the current generations of older people
95
239000
3000
csupán a jelenlegi idősebb generáció az,
04:17
are and always have been
96
242000
2000
amely mindig is
04:19
the greatest generations.
97
244000
2000
a legnagyszerűbb generáció volt.
04:21
That is that younger people today
98
246000
2000
Tehát, hogy a mostani fiatalok,
04:23
may not typically experience these improvements
99
248000
3000
lehet nem ezeket a javulásokat fogják jellemzően tapasztalni,
04:26
as they grow older.
100
251000
2000
ahogy ők is megöregszenek.
04:28
We've asked,
101
253000
2000
Arra is gondoltunk,
04:30
well maybe older people are just trying to put a positive spin
102
255000
3000
hogy az idősek talán csak így próbálnak pozitív lendületet adni
04:33
on an otherwise depressing existence.
103
258000
2000
az amúgy nyomasztó létezésükhöz.
04:35
(Laughter)
104
260000
2000
(Nevetés)
04:37
But the more we've tried to disavow this finding,
105
262000
3000
De minél inkább igyekeztünk ellentmondani ennek a megállapításnak,
04:40
the more evidence we find
106
265000
2000
annál több olyan bizonyítékot találtunk,
04:42
to support it.
107
267000
2000
ami alátámasztja azt.
04:44
Years ago, my colleagues and I embarked on a study
108
269000
2000
Évekkel ezelőtt a kollégáimmal elkezdtünk egy tanulmányt,
04:46
where we followed the same group of people over a 10-year period.
109
271000
3000
amely során ugyanazokat az embereket figyeltük meg tíz éven keresztül.
04:49
Originally the sample was aged 18 to 94.
110
274000
4000
Az eredeti minta a 18-94 éves korosztály volt.
04:53
And we studied whether and how their emotional experiences changed
111
278000
3000
Azt figyeltük, hogy a résztvevők érzelmi tapasztalatai változnak-e, és ha igen, hogyan,
04:56
as they grew older.
112
281000
2000
annak függvényében, ahogy öregszenek.
04:58
Our participants would carry electronic pagers
113
283000
3000
Elektronikus személyhívókat hordtak maguknál
05:01
for a week at a time,
114
286000
2000
egy héten keresztül egyidejűleg,
05:03
and we'd page them throughout the day and evenings at random times.
115
288000
3000
mi pedig a nap folyamán és esténként, véletlenszerű időpontokban rájuk csipogtunk.
05:06
And every time we paged them
116
291000
2000
Minden alkalommal
05:08
we'd ask them to answer several questions --
117
293000
2000
több kérdést is feltettünk nekik --
05:10
On a one to seven scale, how happy are you right now?
118
295000
3000
"Mennyire boldog Ön most, egy egytől hétig terjedő skálán?"
05:13
How sad are you right now?
119
298000
2000
"Mennyire szomorú most?"
05:15
How frustrated are you right now? --
120
300000
2000
"Mennyire érez szorongást most?" --
05:17
so that we could get a sense
121
302000
2000
mindezt azért, hogy megfigyelhessük,
05:19
of the kinds of emotions and feelings they were having
122
304000
2000
milyen érzéseket és érzelmeket tapasztalnak
05:21
in their day-to-day lives.
123
306000
2000
a mindennapi életükben.
05:23
And using this intense study
124
308000
2000
Ez az intenzív kutatás,
05:25
of individuals,
125
310000
2000
egyének tanulmányozása által,
05:27
we find that it's not one particular generation
126
312000
4000
arra engedett következtetni, hogy nem egy konkrét generáció az,
05:31
that's doing better than the others,
127
316000
2000
amely jobban teljesít, mint a többi,
05:33
but the same individuals over time
128
318000
3000
hanem idővel ugyanazok az egyének is
05:36
come to report relatively greater
129
321000
2000
viszonylag több
05:38
positive experience.
130
323000
2000
pozitív tapasztalatról számoltak be.
05:40
Now you see this slight downturn
131
325000
3000
Megfigyelhető azonban ez az enyhe hanyatlás
05:43
at very advanced ages.
132
328000
2000
a nagyon előrehaladott életkorban.
05:45
And there is a slight downturn.
133
330000
2000
Van egy enyhe hanyatlás.
05:47
But at no point does it return
134
332000
2000
De semmiképp nem tér vissza
05:49
to the levels we see
135
334000
2000
ahhoz a szinthez,
05:51
in early adulthood.
136
336000
2000
amit a korai felnőttkorban figyelhetünk meg.
05:53
Now it's really too simplistic
137
338000
4000
Mindeközben az tényleg túlzottan leegyszerűsített kijelentés lenne,
05:57
to say that older people are "happy."
138
342000
4000
hogy az idősebb emberek "boldogak".
06:01
In our study, they are more positive,
139
346000
3000
A mi tanulmányunk szerint pozitívabbak,
06:04
but they're also more likely than younger people
140
349000
2000
de az is igaz, hogy a fiataloknál nagyobb valószínűséggel
06:06
to experience mixed emotions --
141
351000
3000
tapasztalnak vegyes érzelmeket:
06:09
sadness at the same time you experience happiness;
142
354000
2000
boldogsággal egyidejűleg tapasztalt szomorúság,
06:11
you know, that tear in the eye
143
356000
2000
mindenki ismeri azt a fajta könnycseppet,
06:13
when you're smiling at a friend.
144
358000
3000
amikor egy jó barátra rámosolygunk.
06:16
And other research has shown
145
361000
2000
Más kutatások azt mutatták ki,
06:18
that older people seem to engage with sadness
146
363000
2000
hogy az idősebbek, úgy tűnik, jobban megbarátkoznak
06:20
more comfortably.
147
365000
2000
a szomorúság érzésével.
06:22
They're more accepting of sadness than younger people are.
148
367000
3000
Jobban el tudják fogadni a szomorúságot, mint a fiatalok.
06:25
And we suspect that this may help to explain
149
370000
3000
Azt gyanítjuk, hogy ez talán segít megmagyarázni,
06:28
why older people are better than younger people
150
373000
3000
hogy az idősebbek miért képesek
06:31
at solving hotly-charged emotional conflicts and debates.
151
376000
5000
könnyebben megoldani az érzelmekkel fűtött konfliktusokat és vitákat.
06:36
Older people can view injustice
152
381000
3000
Az idősebbek az igazságtalanságra
06:39
with compassion,
153
384000
2000
esetleg együttérzéssel tekintenek,
06:41
but not despair.
154
386000
3000
de nem kétségbeeséssel.
06:44
And all things being equal,
155
389000
2000
És minden változatlansága mellett
06:46
older people direct their cognitive resources,
156
391000
2000
az idősebbek a kognitív erőforrásaikat,
06:48
like attention and memory,
157
393000
2000
mint a figyelem és a memória,
06:50
to positive information more than negative.
158
395000
3000
inkább irányítják a pozitív információk, mint a negatívak felé.
06:53
If we show older, middle-aged, younger people images,
159
398000
3000
Ha olyan képeket mutatunk idős, középkorú és fiatal embereknek,
06:56
like the ones you see on the screen,
160
401000
3000
mint ezek itt a képernyőn,
06:59
and we later ask them
161
404000
2000
és később arra kérjük őket,
07:01
to recall all the images that they can,
162
406000
3000
hogy idézzék fel az összes képet, amit csak tudnak,
07:04
older people, but not younger people,
163
409000
3000
az idősebbek azok, és nem a fiatalabbak,
07:07
remember more positive images
164
412000
2000
akik több pozitív képre emlékeznek,
07:09
than negative images.
165
414000
2000
mint negatívra.
07:11
We've asked older and younger people
166
416000
2000
Felkértünk idősebb és fiatalabb embereket,
07:13
to view faces in laboratory studies,
167
418000
2000
hogy tekintsenek meg laboratóriumi tanulmányokban szereplő arcokat:
07:15
some frowning, some smiling.
168
420000
2000
néhány fintorgott, néhány mosolyogott.
07:17
Older people look toward the smiling faces
169
422000
3000
Az idősek a mosolygó arcok felé néztek,
07:20
and away from the frowning, angry faces.
170
425000
3000
és elkerülték a rosszalló, dühös arcokat.
07:23
In day-to-day life,
171
428000
2000
A mindennapi életben
07:25
this translates into greater enjoyment
172
430000
2000
ez nagyobb élvezetként,
07:27
and satisfaction.
173
432000
2000
nagyobb elégedettségként jelenik meg.
07:31
But as social scientists, we continue to ask
174
436000
2000
De mint szociológusok, mi továbbra is
07:33
about possible alternatives.
175
438000
2000
lehetséges alternatívák után kutatunk.
07:35
We've said, well maybe older people
176
440000
2000
Lehet, hogy talán az idős emberek
07:37
report more positive emotions
177
442000
2000
azért számolnak be több pozitív érzelemről,
07:39
because they're cognitively impaired.
178
444000
3000
mert kognitív károsulásuk van.
07:42
(Laughter)
179
447000
3000
(Nevetés)
07:45
We've said, could it be
180
450000
2000
Feltételeztük, lehet-e,
07:47
that positive emotions are simply easier to process than negative emotions,
181
452000
3000
hogy a pozitív érzelmeket egyszerűen könnyebb feldolgozni, mint a negatívakat,
07:50
and so you switch to the positive emotions?
182
455000
3000
és csupán ezért váltunk át a pozitívakra?
07:53
Maybe our neural centers in our brain
183
458000
2000
Talán az agyunkban lévő neurális központok
07:55
are degraded such
184
460000
2000
annyira elhasználódtak,
07:57
that we're unable to process negative emotions anymore.
185
462000
3000
hogy már nem vagyunk képesek a negatív érzelmek feldolgozására.
08:00
But that's not the case.
186
465000
2000
De ez nem így van.
08:02
The most mentally sharp older adults
187
467000
3000
Pont a mentálisan legépebb idős felnőttek
08:05
are the ones who show this positivity effect the most.
188
470000
4000
azok, akiknél a pozitívitás ezen hatása leginkább jelentkezik.
08:09
And under conditions where it really matters,
189
474000
3000
Olyan helyzetekben, amikor valami fontosról van szó,
08:12
older people do process the negative information
190
477000
2000
az idősek is éppoly hatékonyan dolgozzák fel a negatív információt,
08:14
just as well as the positive information.
191
479000
3000
mint a pozitívat.
08:17
So how can this be?
192
482000
3000
Hogyan lehetséges ez?
08:20
Well in our research,
193
485000
2000
Nos, a mi kutatásunkban
08:22
we've found that these changes
194
487000
2000
arra jöttünk rá, hogy ezek a változások
08:24
are grounded fundamentally
195
489000
2000
mélyen gyökereznek,
08:26
in the uniquely human ability to monitor time --
196
491000
3000
az idő múlása észlelésének alapvetően egyedülálló emberi képességében,
08:29
not just clock time and calendar time,
197
494000
2000
nemcsak az órára vagy naptárra vonatkozóan,
08:31
but lifetime.
198
496000
3000
hanem az élettartamra is.
08:34
And if there's a paradox of aging,
199
499000
2000
Az öregedésben rejlő ellentmondás az,
08:36
it's that recognizing that we won't live forever
200
501000
3000
hogy az a felismerés, hogy nem élünk örökké,
08:39
changes our perspective on life
201
504000
2000
az élethez való hozzáállásunkat
08:41
in positive ways.
202
506000
3000
pozitív irányban változtatja meg.
08:44
When time horizons are long and nebulous,
203
509000
3000
Amikor az időhorizont hosszú és homályos,
08:47
as they typically are in youth,
204
512000
2000
ahogyan az lenni szokott fiatalkorban,
08:49
people are constantly preparing,
205
514000
3000
az ember folyamatosan készülődik,
08:52
trying to soak up all the information they possibly can,
206
517000
3000
magába szív annyi információt, amennyit csak tud,
08:55
taking risks, exploring.
207
520000
2000
kockáztat és felfedez.
08:57
We might spend time with people we don't even like
208
522000
3000
Lehetséges, hogy olyanokkal töltünk időt, akiket nem is szeretünk,
09:00
because it's somehow interesting.
209
525000
3000
csak azért, mert az valahogy érdekes.
09:03
We might learn something unexpected.
210
528000
2000
Előfordulhat, hogy tanulunk belőle valami szokatlant.
09:05
(Laughter)
211
530000
2000
(Nevetés)
09:07
We go on blind dates.
212
532000
2000
Még vakrandikra is elmegyünk.
09:09
(Laughter)
213
534000
2000
(Nevetés)
09:11
You know, after all,
214
536000
2000
Végül is,
09:13
if it doesn't work out, there's always tomorrow.
215
538000
3000
ha nem lesz sikeres, még mindig ott a holnap.
09:16
People over 50
216
541000
2000
Az emberek ötven felett
09:18
don't go on blind dates.
217
543000
3000
nem mennek el vakrandikra.
09:21
(Laughter)
218
546000
5000
(Nevetés)
09:26
As we age,
219
551000
2000
Ahogy öregszünk,
09:28
our time horizons grow shorter
220
553000
2000
és az időhorizont egyre rövidül,
09:30
and our goals change.
221
555000
3000
a céljaink megváltoznak.
09:33
When we recognize that we don't have all the time in the world,
222
558000
3000
Amikor rájövünk, hogy már nincs tengernyi időnk,
09:36
we see our priorities most clearly.
223
561000
2000
akkor egyértelműbben látjuk, mi a fontos.
09:38
We take less notice of trivial matters.
224
563000
3000
Kevésbé veszünk észre jelentéktelen ügyeket.
09:41
We savor life.
225
566000
2000
Minden ízében élvezzük az életet.
09:43
We're more appreciative,
226
568000
2000
Hálásabbak vagyunk,
09:45
more open to reconciliation.
227
570000
3000
és nyitottabbak a megbékélésre.
09:48
We invest in more emotionally important parts of life,
228
573000
3000
Többet figyelünk az érzelmi szempontból fontosabb ügyekre,
09:51
and life gets better,
229
576000
3000
így az élet jobbá válik,
09:54
so we're happier day-to-day.
230
579000
3000
ezért napról napra boldogabbak leszünk.
09:57
But that same shift in perspective
231
582000
2000
De ugyanez a szemléletmódbeli váltás
09:59
leads us to have less tolerance than ever
232
584000
3000
arra vezet, hogy kevésbé vagyunk toleránsak, mint valaha,
10:02
for injustice.
233
587000
2000
az igazságtalansággal szemben.
10:04
By 2015,
234
589000
2000
2015-re
10:06
there will be more people in the United States
235
591000
3000
az Amerikai Egyesült Államokban több lesz
10:09
over the age of 60
236
594000
2000
a 60 év feletti,
10:11
than under 15.
237
596000
3000
mint a 15 év alatti ember.
10:14
What will happen to societies
238
599000
2000
Mi történik majd a társadalmakkal,
10:16
that are top-heavy with older people?
239
601000
3000
ahol az idősebbek túlnyomó többségben vannak?
10:19
The numbers won't determine
240
604000
3000
Nem számok fogják meghatározni
10:22
the outcome.
241
607000
2000
az eredményt.
10:24
Culture will.
242
609000
3000
A kultúra fogja.
10:27
If we invest in science and technology
243
612000
3000
Ha eleget fektetünk a tudományba és a technológiába,
10:30
and find solutions for the real problems
244
615000
2000
és találunk megoldást
10:32
that older people face
245
617000
3000
az idősebbek valódi problémáira,
10:35
and we capitalize
246
620000
2000
és kihasználjuk
10:37
on the very real strengths
247
622000
2000
az ő
10:39
of older people,
248
624000
2000
valódi erősségeit,
10:41
then added years of life
249
626000
2000
akkor a magasabb élettartam
10:43
can dramatically improve quality of life
250
628000
3000
képes lesz drasztikusan javítani az életminőséget
10:46
at all ages.
251
631000
2000
minden korosztály tekintetében.
10:48
Societies with millions
252
633000
3000
Társadalmak,
10:51
of talented, emotionally stable citizens
253
636000
2000
tele tehetséges és érzelmileg stabil polgárok millióival,
10:53
who are healthier and better educated
254
638000
3000
akik egészségesebbek és iskolázottabbak,
10:56
than any generations before them,
255
641000
2000
mint az őket megelőző bármely generáció,
10:58
armed with knowledge
256
643000
2000
és akik fel vannak vértezve
11:00
about the practical matters of life
257
645000
2000
az élet gyakorlatának ismeretével,
11:02
and motivated
258
647000
2000
akik szeretnének
11:04
to solve the big issues
259
649000
2000
nagy dolgokat megoldani,
11:06
can be better societies
260
651000
3000
jobb társadalmak lehetnek,
11:09
than we have ever known.
261
654000
4000
mint amiket valaha ismertünk.
11:13
My father, who is 92,
262
658000
3000
Az édesapám, aki most 92 éves,
11:16
likes to say,
263
661000
2000
mindig azt mondja,
11:18
"Let's stop talking only about
264
663000
2000
"Ne csak arról beszéljünk,
11:20
how to save the old folks
265
665000
2000
hogyan menthetjük meg az öregeket,
11:22
and start talking about
266
667000
2000
hanem ideje arról beszélni,
11:24
how to get them to save us all."
267
669000
4000
hogy hogyan menthetnek meg ők minket."
11:28
Thank you.
268
673000
2000
Köszönöm.
11:30
(Applause)
269
675000
2000
(Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Laura Carstensen - PsychologistLaura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes.
Why you should listen
Dr. Carstensen is Professor of Psychology and Public Policy at Stanford University, where she is the founding director of the Stanford Center on Longevity, which explores innovative ways to solve the problems of people over 50 and improve the well-being of people of all ages. She is best known in academia for socioemotional selectivity theory, a life-span theory of motivation. She is also the author of A Long Bright Future: An Action Plan for a Lifetime of Happiness, Health, and Financial Security — an updated edition will be released in 2011.
Laura Carstensen | Speaker | TED.com