TEDxWomen 2011
Laura Carstensen: Older people are happier
Laura Carstensen: Pessoas mais velhas são mais felizes
Filmed:
Readability: 4.8
1,414,570 views
No século 20 nós adicionámos um número sem precedentes de anos à nossa expectativa de vida, mas é a qualidade de vida tão boa?
Surpreendentemente, sim! A TEDxWomen psicóloga Laura Carstensen mostra pesquisas que demonstram que à medida que as pessoas vão envelhecendo elas tornam-se mais felizes, mais plenas, e têm uma visão mais positiva do mundo.
Laura Carstensen - Psychologist
Laura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes. Full bio
Laura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
People are living longer
0
0
2000
As pessoas estão a viver mais tempo
00:17
and societies are getting grayer.
1
2000
2000
e as sociedades estão a ficar mais grisalhas.
00:19
You hear about it all the time.
2
4000
2000
Vocês ouvem falar sobre isso a todo o tempo.
00:21
You read about it in your newspapers.
3
6000
2000
Lêem sobre isso no jornal.
00:23
You hear about it on your television sets.
4
8000
2000
Ouvem sobre isso nas suas televisões.
00:25
Sometimes I'm concerned
5
10000
2000
Às vezes eu preocupo-me
00:27
that we hear about it so much
6
12000
2000
que nós ouvimos falar tanto sobre isso
00:29
that we've come to accept longer lives
7
14000
3000
que nós começamos a aceitar vidas mais longas
00:32
with a kind of a complacency,
8
17000
2000
com uma espécie de complacência,
00:34
even ease.
9
19000
2000
até facilidade.
00:36
But make no mistake,
10
21000
3000
Mas não se enganem,
00:39
longer lives can
11
24000
2000
vidas mais longas podem
00:41
and, I believe, will
12
26000
2000
e, eu acredito, irão
00:43
improve quality of life
13
28000
2000
melhorar a qualidade de vida
00:45
at all ages.
14
30000
2000
em todas as idades.
00:47
Now to put this in perspective,
15
32000
2000
Agora para pôr isto em perspectiva,
00:49
let me just zoom out for a minute.
16
34000
3000
deixem-me olhar de fora por um minuto.
00:52
More years were added
17
37000
3000
Mais anos foram somados
00:55
to average life expectancy
18
40000
2000
à esperança média de vida
00:57
in the 20th century
19
42000
2000
no século 20
00:59
than all years added
20
44000
3000
do que todos os anos somados
01:02
across all prior millennia
21
47000
4000
por todo o milénio anterior
01:06
of human evolution combined.
22
51000
3000
da evolução humana combinada.
01:09
In the blink of an eye,
23
54000
2000
Num piscar de olhos,
01:11
we nearly doubled the length of time
24
56000
3000
nós quase dobrámos o tempo
01:14
that we're living.
25
59000
2000
que estamos a viver.
01:16
So if you ever feel like you don't have this aging thing quite pegged,
26
61000
3000
Por isso se alguma vez sentir que não tem esta coisa da idade bem interiorizada,
01:19
don't kick yourself.
27
64000
2000
não se martirize.
01:21
It's brand new.
28
66000
2000
É recente.
01:23
And because fertility rates fell
29
68000
2000
E porque o grau de fertilidade baixou
01:25
across that very same period
30
70000
2000
por volta desse mesmo período
01:27
that life expectancy was going up,
31
72000
4000
que a esperança média de vida ia subindo,
01:31
that pyramid
32
76000
2000
essa pirâmide
01:33
that has always represented the distribution of age in the population,
33
78000
3000
que sempre representou a distribuição da idade na população ,
01:36
with many young ones at the bottom
34
81000
3000
com muitos jovens no fundo
01:39
winnowed to a tiny peak of older people
35
84000
3000
estreitando para um estreito pico de idosos
01:42
who make it and survive to old age
36
87000
2000
que chegam e sobrevivem à velhice
01:44
is being reshaped
37
89000
2000
está sendo reestruturado
01:46
into a rectangle.
38
91000
3000
para um rectângulo.
01:49
And now, if you're the kind of person
39
94000
2000
E agora, se você é o tipo de pessoa
01:51
who can get chills from population statistics,
40
96000
4000
que consegue ter arrepios com as estatísticas populacionais,
01:55
these are the ones that should do it.
41
100000
2000
estes são os que deveriam fazê-lo.
01:57
Because what that means
42
102000
2000
Porque o que isto significa
01:59
is that for the first time in the history of the species,
43
104000
3000
é que pela primeira vez na história das espécies,
02:02
the majority of babies born
44
107000
2000
a maioria dos bebés nascidos
02:04
in the Developed World
45
109000
2000
no mundo desenvolvido
02:06
are having the opportunity
46
111000
3000
estão a ter a oportunidade
02:09
to grow old.
47
114000
2000
de envelhecerem.
02:11
How did this happen?
48
116000
3000
Como é que isto aconteceu?
02:14
Well we're no genetically hardier than our ancestors were
49
119000
2000
Bem nós não somos geneticamente mais fortes do que os nossos ancestrais eram
02:16
10,000 years ago.
50
121000
2000
há 10 000 anos atrás.
02:18
This increase in life expectancy
51
123000
2000
Este aumento na esperança média de vida
02:20
is the remarkable product of culture --
52
125000
3000
é o extraordinário produto da cultura --
02:23
the crucible
53
128000
2000
o cadinho
02:25
that holds science and technology
54
130000
2000
que segura a ciência e a tecnologia
02:27
and wide-scale changes in behavior
55
132000
3000
e grandes mudanças no comportamento
02:30
that improve health and well-being.
56
135000
3000
que melhoram a saúde e o bem-estar.
02:33
Through cultural changes,
57
138000
2000
Através de mudanças culturais,
02:35
our ancestors
58
140000
2000
os nossos ancestrais
02:37
largely eliminated early death
59
142000
3000
largamente eliminaram a morte precoce
02:40
so that people can now live out their full lives.
60
145000
3000
para que as pessoas possam agora viver a sua vida completa.
02:44
Now there are problems associated with aging --
61
149000
3000
Agora há problemas associados com o envelhecimento --
02:47
diseases, poverty, loss of social status.
62
152000
3000
doenças, pobreza, perda de estatuto social.
02:50
It's hardly time to rest on our laurels.
63
155000
2000
é dificilmente tempo para descansar nos nossos louros.
02:52
But the more we learn about aging,
64
157000
2000
Mas quanto mais aprendemos com o envelhecimento,
02:54
the clearer it becomes
65
159000
2000
mais claro se torna
02:56
that a sweeping downward course
66
161000
2000
que um curso descente
02:58
is grossly inaccurate.
67
163000
3000
é grosseiramente incerto.
03:01
Aging brings some rather remarkable improvements --
68
166000
4000
Envelhecimento traz alguns melhoramentos extraordinários --
03:05
increased knowledge, expertise --
69
170000
3000
conhecimento melhorado, experiência --
03:08
and emotional aspects of life improve.
70
173000
6000
e aspectos emocionais da vida melhoram.
03:14
That's right,
71
179000
2000
É isso,
03:16
older people are happy.
72
181000
3000
idosos são felizes.
03:19
They're happier than middle-aged people,
73
184000
2000
São mais felizes que as pessoas de meia idade,
03:21
and younger people certainly.
74
186000
2000
e que os jovens certamente.
03:23
Study after study
75
188000
2000
Estudo após estudo
03:25
is coming to the same conclusion.
76
190000
2000
estão a chegar à mesma conclusão.
03:27
The CDC recently conducted a survey
77
192000
3000
Os CDC (Centro de Controlo de Doenças e Prevenção) recentemente conduziram um estudo
03:30
where they asked respondents simply to tell them
78
195000
3000
onde perguntaram a respondentes simplesmente para lhes dizerem
03:33
whether they experienced significant psychological distress
79
198000
2000
se experenciaram angústia psicológica significativa
03:35
in the previous week.
80
200000
2000
na semana anterior.
03:37
And fewer older people answered affirmatively to that question
81
202000
3000
E menos idosos responderam afirmativamente a essa questão
03:40
than middle-aged people,
82
205000
2000
do que pessoas de meia idade,
03:42
and younger people as well.
83
207000
2000
e do que jovens também.
03:44
And a recent Gallup poll
84
209000
2000
E um questionário recente
03:46
asked participants
85
211000
2000
perguntou a participantes
03:48
how much stress and worry and anger
86
213000
2000
quanto stress e preocupações e raiva
03:50
they had experienced the previous day.
87
215000
2000
tinham experienciado no dia anterior.
03:52
And stress, worry, anger
88
217000
4000
E o stress, preocupação, raiva
03:56
all decrease with age.
89
221000
3000
todas decresceram com a idade.
04:00
Now social scientists call this the paradox of aging.
90
225000
3000
Agora cientistas sociais chamam a isto o paradoxo do envelhecimento.
04:03
After all, aging is not a piece of cake.
91
228000
3000
Apesar de tudo, envelhecer não é tarefa fácil.
04:06
So we've asked all sorts of questions
92
231000
2000
Então nós perguntámos todo o tipo de perguntas
04:08
to see if we could undo this finding.
93
233000
4000
para ver se conseguíamos desfazer esta descoberta.
04:12
We've asked whether it may be
94
237000
2000
Nós perguntámos quer seja
04:14
that the current generations of older people
95
239000
3000
que a geração corrente de idosos
04:17
are and always have been
96
242000
2000
são e sempre foram
04:19
the greatest generations.
97
244000
2000
as melhores gerações.
04:21
That is that younger people today
98
246000
2000
É que os jovens de hoje
04:23
may not typically experience these improvements
99
248000
3000
podem não experienciar tipicamente estes melhoramentos
04:26
as they grow older.
100
251000
2000
à medida que envelhecem.
04:28
We've asked,
101
253000
2000
Nós perguntámos,
04:30
well maybe older people are just trying to put a positive spin
102
255000
3000
bem talvez pessoas idosas estão simplesmente a tentar ter uma atitude positiva
04:33
on an otherwise depressing existence.
103
258000
2000
numa alternativa existência depressiva.
04:35
(Laughter)
104
260000
2000
(Risos)
04:37
But the more we've tried to disavow this finding,
105
262000
3000
Mas quanto mais tentámos negar esta descoberta,
04:40
the more evidence we find
106
265000
2000
mais evidências encontrámos
04:42
to support it.
107
267000
2000
para sustentá-la.
04:44
Years ago, my colleagues and I embarked on a study
108
269000
2000
anos atrás, eu e os meus colegas embarcámos num estudo
04:46
where we followed the same group of people over a 10-year period.
109
271000
3000
onde seguimos o mesmo grupo de pessoas num período de 10 anos.
04:49
Originally the sample was aged 18 to 94.
110
274000
4000
Originalmente a amostra estava medida na idade entre 18 e 94 anos.
04:53
And we studied whether and how their emotional experiences changed
111
278000
3000
E nós estudámos se e como as suas experiências emocionais mudaram
04:56
as they grew older.
112
281000
2000
à medida que iam envelhecendo.
04:58
Our participants would carry electronic pagers
113
283000
3000
Os nossos participantes levaram pagers electrónicos
05:01
for a week at a time,
114
286000
2000
por uma semana de cada vez,
05:03
and we'd page them throughout the day and evenings at random times.
115
288000
3000
e nós mandávamos-lhes mensagem ao longo do dia e á noite em horários variados.
05:06
And every time we paged them
116
291000
2000
E cada vez que lhes mandávamos mensagem
05:08
we'd ask them to answer several questions --
117
293000
2000
nós dizíamos-lhes para responderem a várias questões --
05:10
On a one to seven scale, how happy are you right now?
118
295000
3000
Numa escala de 1 a 7, quão feliz você está agora?
05:13
How sad are you right now?
119
298000
2000
Quão triste está agora?
05:15
How frustrated are you right now? --
120
300000
2000
Quão frustrado está agora? --
05:17
so that we could get a sense
121
302000
2000
para que nós possamos ter uma ideia
05:19
of the kinds of emotions and feelings they were having
122
304000
2000
dos tipos de emoções e sentimentos que eles estavam a ter
05:21
in their day-to-day lives.
123
306000
2000
no seu dia a dia.
05:23
And using this intense study
124
308000
2000
E usando este estudo intenso
05:25
of individuals,
125
310000
2000
de indivíduos,
05:27
we find that it's not one particular generation
126
312000
4000
nós descobrimos que não é uma geração em particular
05:31
that's doing better than the others,
127
316000
2000
que está a sair-se melhor do que as outras,
05:33
but the same individuals over time
128
318000
3000
mas que os mesmos indivíduos ao longo do tempo
05:36
come to report relatively greater
129
321000
2000
vêem a reportar relativamente maiores
05:38
positive experience.
130
323000
2000
experiências positivas.
05:40
Now you see this slight downturn
131
325000
3000
Agora você vê esta pequena curva descente
05:43
at very advanced ages.
132
328000
2000
em idades muito avançadas.
05:45
And there is a slight downturn.
133
330000
2000
E há uma pequena curva descente.
05:47
But at no point does it return
134
332000
2000
Mas em nenhum ponto ela volta
05:49
to the levels we see
135
334000
2000
aos níveis que vemos
05:51
in early adulthood.
136
336000
2000
em idade adulta recente.
05:53
Now it's really too simplistic
137
338000
4000
Ora é realmente muito simplista
05:57
to say that older people are "happy."
138
342000
4000
dizer que as pessoas idosas são "felizes".
06:01
In our study, they are more positive,
139
346000
3000
No nosso estudo, elas são mais positivas,
06:04
but they're also more likely than younger people
140
349000
2000
mas também é mais provável para elas do que os jovens
06:06
to experience mixed emotions --
141
351000
3000
que venham a experimentar emoções mistas --
06:09
sadness at the same time you experience happiness;
142
354000
2000
tristezas ao mesmo tempo que experienciam felicidade;
06:11
you know, that tear in the eye
143
356000
2000
vocês sabem, aquela lágrima no olho
06:13
when you're smiling at a friend.
144
358000
3000
quando está a sorrir para um amigo.
06:16
And other research has shown
145
361000
2000
E outra pesquisa mostrou
06:18
that older people seem to engage with sadness
146
363000
2000
que idosos parecem encarar a tristeza
06:20
more comfortably.
147
365000
2000
mais confortavelmente.
06:22
They're more accepting of sadness than younger people are.
148
367000
3000
Eles aceitam mais a tristeza do que pessoas mais novas.
06:25
And we suspect that this may help to explain
149
370000
3000
E nós suspeitamos que isto possa ajudar a explicar
06:28
why older people are better than younger people
150
373000
3000
o porquê das pessoas idosas estarem melhores que pessoas mais novas
06:31
at solving hotly-charged emotional conflicts and debates.
151
376000
5000
ao resolver conflitos carregados de emoções e debates.
06:36
Older people can view injustice
152
381000
3000
Idosos conseguem ver a injustiça
06:39
with compassion,
153
384000
2000
com compaixão,
06:41
but not despair.
154
386000
3000
mas não desespero.
06:44
And all things being equal,
155
389000
2000
E todas as coisas sendo iguais,
06:46
older people direct their cognitive resources,
156
391000
2000
pessoas idosas direccionam os seus recursos cognitivos,
06:48
like attention and memory,
157
393000
2000
como a atenção e a memória,
06:50
to positive information more than negative.
158
395000
3000
para informação positiva mais do que a negativa.
06:53
If we show older, middle-aged, younger people images,
159
398000
3000
Se nós mostrarmos pessoas idosas, de meia idade e jovens em imagens
06:56
like the ones you see on the screen,
160
401000
3000
como as que vêem no ecrã,
06:59
and we later ask them
161
404000
2000
e mais tarde lhes perguntar-mos
07:01
to recall all the images that they can,
162
406000
3000
para recordar as imagens que puderem,
07:04
older people, but not younger people,
163
409000
3000
pessoas idosas, mas não pessoas mais novas,
07:07
remember more positive images
164
412000
2000
recordam mais imagens positivas
07:09
than negative images.
165
414000
2000
do que imagens negativas.
07:11
We've asked older and younger people
166
416000
2000
Nós perguntámos a pessoas idosas e mais novas
07:13
to view faces in laboratory studies,
167
418000
2000
para verem caras em estudos laboratoriais
07:15
some frowning, some smiling.
168
420000
2000
algumas sérias, outras sorridentes.
07:17
Older people look toward the smiling faces
169
422000
3000
Pessoas idosas olham para caras mais sorridentes
07:20
and away from the frowning, angry faces.
170
425000
3000
e não para caras mais sérias, zangadas.
07:23
In day-to-day life,
171
428000
2000
No dia a dia,
07:25
this translates into greater enjoyment
172
430000
2000
isto transparece para mais apreciação
07:27
and satisfaction.
173
432000
2000
e satisfação.
07:31
But as social scientists, we continue to ask
174
436000
2000
Mas como cientistas sociais, nós continuamos a perguntar
07:33
about possible alternatives.
175
438000
2000
por alternativas possíveis.
07:35
We've said, well maybe older people
176
440000
2000
Nós dissemos, bem talvez pessoas idosas
07:37
report more positive emotions
177
442000
2000
reportam mais emoções positivas
07:39
because they're cognitively impaired.
178
444000
3000
porque estão cognitivamente comprometidos.
07:42
(Laughter)
179
447000
3000
(Risos)
07:45
We've said, could it be
180
450000
2000
Nós dissemos, será que
07:47
that positive emotions are simply easier to process than negative emotions,
181
452000
3000
essas emoções positivas são simplesmente mais fáceis de processar do que as emoções negativas,
07:50
and so you switch to the positive emotions?
182
455000
3000
e assim você muda para emoções positivas?
07:53
Maybe our neural centers in our brain
183
458000
2000
Talvez os nossos centros neurais no nosso cérebro
07:55
are degraded such
184
460000
2000
estão degradados de forma
07:57
that we're unable to process negative emotions anymore.
185
462000
3000
a que nós somos incapazes de processar emoções negativas.
08:00
But that's not the case.
186
465000
2000
Mas esse não é o caso.
08:02
The most mentally sharp older adults
187
467000
3000
Os idosos mais apurados mentalmente
08:05
are the ones who show this positivity effect the most.
188
470000
4000
são os que mostram mais este efeito positivo.
08:09
And under conditions where it really matters,
189
474000
3000
E sob condições onde isso realmente importa,
08:12
older people do process the negative information
190
477000
2000
pessoas mais idosas processam a informação negativa
08:14
just as well as the positive information.
191
479000
3000
tão bem como a informação positiva.
08:17
So how can this be?
192
482000
3000
Então como é isto possível?
08:20
Well in our research,
193
485000
2000
Bem na nossa pesquisa,
08:22
we've found that these changes
194
487000
2000
nós encontrámos que estas mudanças
08:24
are grounded fundamentally
195
489000
2000
são fundamentalmente baseadas
08:26
in the uniquely human ability to monitor time --
196
491000
3000
na habilidade humana única de monitorizar o tempo--
08:29
not just clock time and calendar time,
197
494000
2000
não só o tempo do relógio e do calendário,
08:31
but lifetime.
198
496000
3000
mas da vida.
08:34
And if there's a paradox of aging,
199
499000
2000
E se há um paradoxo para o envelhecimento,
08:36
it's that recognizing that we won't live forever
200
501000
3000
é que reconhecer que não vamos viver para sempre
08:39
changes our perspective on life
201
504000
2000
muda a nossa perspectiva sobre a vida
08:41
in positive ways.
202
506000
3000
de maneiras positivas.
08:44
When time horizons are long and nebulous,
203
509000
3000
Quando os horizontes do tempo são longos e nebulosos,
08:47
as they typically are in youth,
204
512000
2000
como são tipicamente na juventude,
08:49
people are constantly preparing,
205
514000
3000
as pessoas estão constantemente preparando,
08:52
trying to soak up all the information they possibly can,
206
517000
3000
tentando absorver toda a informação que puderem,
08:55
taking risks, exploring.
207
520000
2000
tomando riscos, explorando.
08:57
We might spend time with people we don't even like
208
522000
3000
Nós podemos até passar tempo com pessoas que nem gostamos
09:00
because it's somehow interesting.
209
525000
3000
porque é de alguma maneira interessante.
09:03
We might learn something unexpected.
210
528000
2000
Nós podemos aprender algo inesperado.
09:05
(Laughter)
211
530000
2000
(Risos)
09:07
We go on blind dates.
212
532000
2000
Nós vamos a encontros às cegas
09:09
(Laughter)
213
534000
2000
(Risos)
09:11
You know, after all,
214
536000
2000
Vocês sabem, apesar de tudo,
09:13
if it doesn't work out, there's always tomorrow.
215
538000
3000
se não resulta, há sempre o amanhã.
09:16
People over 50
216
541000
2000
Pessoas com mais de 50
09:18
don't go on blind dates.
217
543000
3000
não vão a encontros às cegas
09:21
(Laughter)
218
546000
5000
(Risos)
09:26
As we age,
219
551000
2000
À medida que envelhecemos,
09:28
our time horizons grow shorter
220
553000
2000
os nossos horizontes temporais diminuem
09:30
and our goals change.
221
555000
3000
e os nossos objectivos mudam.
09:33
When we recognize that we don't have all the time in the world,
222
558000
3000
Quando reconhecemos que não temos todo o tempo do mundo,
09:36
we see our priorities most clearly.
223
561000
2000
nós vemos as nossas prioridades de forma mais clara.
09:38
We take less notice of trivial matters.
224
563000
3000
Nós gastamos menos tempo em assuntos triviais.
09:41
We savor life.
225
566000
2000
Nós saboreamos a vida.
09:43
We're more appreciative,
226
568000
2000
Nós somos mais apreciativos,
09:45
more open to reconciliation.
227
570000
3000
mais abertos à reconcialização.
09:48
We invest in more emotionally important parts of life,
228
573000
3000
Nós investimos em partes mais emocionalmente importantes da vida,
09:51
and life gets better,
229
576000
3000
e a vida melhora,
09:54
so we're happier day-to-day.
230
579000
3000
logo estamos mais felizes no dia a dia.
09:57
But that same shift in perspective
231
582000
2000
Mas essa mesma mudança na perspectiva
09:59
leads us to have less tolerance than ever
232
584000
3000
leva-nos a ter menos tolerância que nunca
10:02
for injustice.
233
587000
2000
para a injustiça.
10:04
By 2015,
234
589000
2000
Em 2015,
10:06
there will be more people in the United States
235
591000
3000
vão haver mais pessoas nos Estados Unidos
10:09
over the age of 60
236
594000
2000
com idade superior a 60 anos
10:11
than under 15.
237
596000
3000
do que com idade inferior a 15.
10:14
What will happen to societies
238
599000
2000
O que irá acontecer às sociedades
10:16
that are top-heavy with older people?
239
601000
3000
que são mais carregadas de idosos?
10:19
The numbers won't determine
240
604000
3000
Os números não irão determinar
10:22
the outcome.
241
607000
2000
o resultado.
10:24
Culture will.
242
609000
3000
A cultura irá.
10:27
If we invest in science and technology
243
612000
3000
Se nós investirmos em ciência e tecnologia
10:30
and find solutions for the real problems
244
615000
2000
e encontrarmos soluções para os problemas reais
10:32
that older people face
245
617000
3000
que os idosos enfrentam
10:35
and we capitalize
246
620000
2000
e capitalizar-mos
10:37
on the very real strengths
247
622000
2000
nas forças reais
10:39
of older people,
248
624000
2000
dos idosos,
10:41
then added years of life
249
626000
2000
então os anos adicionados à vida
10:43
can dramatically improve quality of life
250
628000
3000
podem melhorar dramaticamente a qualidade de vida
10:46
at all ages.
251
631000
2000
em todas as idades.
10:48
Societies with millions
252
633000
3000
Sociedades com milhões
10:51
of talented, emotionally stable citizens
253
636000
2000
de cidadãos talentosos e emocionalmente estáveis
10:53
who are healthier and better educated
254
638000
3000
que são mais saudáveis e mais educados
10:56
than any generations before them,
255
641000
2000
que qualquer geração anterior,
10:58
armed with knowledge
256
643000
2000
armada com conhecimento
11:00
about the practical matters of life
257
645000
2000
sobre os assuntos práticos da vida
11:02
and motivated
258
647000
2000
e motivados
11:04
to solve the big issues
259
649000
2000
para resolver os assuntos importantes
11:06
can be better societies
260
651000
3000
podem ser sociedades melhores
11:09
than we have ever known.
261
654000
4000
do que alguma vez conhecemos.
11:13
My father, who is 92,
262
658000
3000
O meu pai, que tem 92 anos,
11:16
likes to say,
263
661000
2000
gosta de dizer,
11:18
"Let's stop talking only about
264
663000
2000
"Vamos parar de falar somente sobre
11:20
how to save the old folks
265
665000
2000
como salvar os idosos
11:22
and start talking about
266
667000
2000
e começar a falar sobre
11:24
how to get them to save us all."
267
669000
4000
como fazer com que eles nos salvem a todos".
11:28
Thank you.
268
673000
2000
Obrigado.
11:30
(Applause)
269
675000
2000
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Laura Carstensen - PsychologistLaura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes.
Why you should listen
Dr. Carstensen is Professor of Psychology and Public Policy at Stanford University, where she is the founding director of the Stanford Center on Longevity, which explores innovative ways to solve the problems of people over 50 and improve the well-being of people of all ages. She is best known in academia for socioemotional selectivity theory, a life-span theory of motivation. She is also the author of A Long Bright Future: An Action Plan for a Lifetime of Happiness, Health, and Financial Security — an updated edition will be released in 2011.
Laura Carstensen | Speaker | TED.com