TEDxWomen 2011
Laura Carstensen: Older people are happier
Лаура Карстенсен: літні люди почуваються щасливішими
Filmed:
Readability: 4.8
1,414,570 views
У 20-му столітті до нашої тривалості життя додалася така кількість років, як ніколи раніше, але чи залишається якість життя такою ж хорошою? Навдивовижу, так! На конференції TEDxWomen психолог Лаура Карстенсен презентує дослідження, яке демонструє, що стаючи старшими, люди стають щасливішими, більш задоволеними, і мають позитивніший погляд на світ.
Laura Carstensen - Psychologist
Laura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes. Full bio
Laura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
People are living longer
0
0
2000
Люди стали жити довше,
00:17
and societies are getting grayer.
1
2000
2000
і суспільство стало сивішим.
00:19
You hear about it all the time.
2
4000
2000
Ми постійно чуємо про це.
00:21
You read about it in your newspapers.
3
6000
2000
Читаємо про це в газетах.
00:23
You hear about it on your television sets.
4
8000
2000
Дивимось про це по телебаченню.
00:25
Sometimes I'm concerned
5
10000
2000
Інколи мене тривожить:
00:27
that we hear about it so much
6
12000
2000
ми чуємо про це так часто,
00:29
that we've come to accept longer lives
7
14000
3000
що почали сприймати довшу тривалість життя
00:32
with a kind of a complacency,
8
17000
2000
з якоюсь самовпевненістю,
00:34
even ease.
9
19000
2000
ба, навіть з безпечністю.
00:36
But make no mistake,
10
21000
3000
Але, без сумніву,
00:39
longer lives can
11
24000
2000
довша тривалість життя може,
00:41
and, I believe, will
12
26000
2000
і, впевнена, буде
00:43
improve quality of life
13
28000
2000
покращувати якість життя
00:45
at all ages.
14
30000
2000
у будь-якому віці.
00:47
Now to put this in perspective,
15
32000
2000
Щоб поглянути на це в перспективі,
00:49
let me just zoom out for a minute.
16
34000
3000
зменшимо трохи масштаб.
00:52
More years were added
17
37000
3000
У 20-му столітті
00:55
to average life expectancy
18
40000
2000
до середньої очікуваної тривалості життя
00:57
in the 20th century
19
42000
2000
додалося більше років,
00:59
than all years added
20
44000
3000
ніж за всі
01:02
across all prior millennia
21
47000
4000
минулі тисячоліття
01:06
of human evolution combined.
22
51000
3000
людської еволюції.
01:09
In the blink of an eye,
23
54000
2000
За якийсь короткий відрізок часу
01:11
we nearly doubled the length of time
24
56000
3000
майже вдвічі збільшилась
01:14
that we're living.
25
59000
2000
тривалість нашого життя.
01:16
So if you ever feel like you don't have this aging thing quite pegged,
26
61000
3000
Тож, якщо вам коли-небудь здавалося,
що вас ці розмови про вік не стосуються,
що вас ці розмови про вік не стосуються,
01:19
don't kick yourself.
27
64000
2000
не кусайте собі лікті.
01:21
It's brand new.
28
66000
2000
Це новий тренд.
01:23
And because fertility rates fell
29
68000
2000
Показники репродуктивності знизилися
01:25
across that very same period
30
70000
2000
за той самий період,
01:27
that life expectancy was going up,
31
72000
4000
поки очікувана тривалість життя зростала.
01:31
that pyramid
32
76000
2000
Отже піраміда,
01:33
that has always represented the distribution of age in the population,
33
78000
3000
яка завжди відображала розподіл
вікової змінної серед населення,
вікової змінної серед населення,
01:36
with many young ones at the bottom
34
81000
3000
від великої кількості молоді внизу,
01:39
winnowed to a tiny peak of older people
35
84000
3000
поступово звужуючись до тонкої верхівки
зі старшими людьми,
зі старшими людьми,
01:42
who make it and survive to old age
36
87000
2000
яким вдалося дожити до похилого віку,
01:44
is being reshaped
37
89000
2000
змінює форму
01:46
into a rectangle.
38
91000
3000
на прямокутну.
01:49
And now, if you're the kind of person
39
94000
2000
Якщо ви належите до людей,
01:51
who can get chills from population statistics,
40
96000
4000
в яких мурашки по шкірі від статистики населення,
01:55
these are the ones that should do it.
41
100000
2000
то від наведених даних мурашки у вас мають з'явитися.
01:57
Because what that means
42
102000
2000
Адже це означає,
01:59
is that for the first time in the history of the species,
43
104000
3000
що вперше в історії людського роду
02:02
the majority of babies born
44
107000
2000
більшість немовлят, народжених
02:04
in the Developed World
45
109000
2000
у Розвинутому Світі,
02:06
are having the opportunity
46
111000
3000
мають нагоду
02:09
to grow old.
47
114000
2000
дожити до старості.
02:11
How did this happen?
48
116000
3000
Як це сталося?
02:14
Well we're no genetically hardier than our ancestors were
49
119000
2000
Генетично ми не сильно відрізняємося
від наших предків,
від наших предків,
02:16
10,000 years ago.
50
121000
2000
котрі жили 10 000 років тому.
02:18
This increase in life expectancy
51
123000
2000
Це зростання очікуваності тривалості життя
02:20
is the remarkable product of culture --
52
125000
3000
є визначним продуктом культури -
02:23
the crucible
53
128000
2000
кристалізатором,
02:25
that holds science and technology
54
130000
2000
який поєднує науку і технології
02:27
and wide-scale changes in behavior
55
132000
3000
зі значними змінами у поведінці,
02:30
that improve health and well-being.
56
135000
3000
які покращують здоров'я та добробут.
02:33
Through cultural changes,
57
138000
2000
Через культурні зміни
02:35
our ancestors
58
140000
2000
наші предки
02:37
largely eliminated early death
59
142000
3000
уникали ранньої смерті,
02:40
so that people can now live out their full lives.
60
145000
3000
завдяки чому люди зараз можуть
проживати повне життя.
проживати повне життя.
02:44
Now there are problems associated with aging --
61
149000
3000
Існують проблеми, пов'язані зі старінням -
02:47
diseases, poverty, loss of social status.
62
152000
3000
хвороби, бідність, втрата соціального статусу.
02:50
It's hardly time to rest on our laurels.
63
155000
2000
Нам залишається мало часу спочивати на лаврах.
02:52
But the more we learn about aging,
64
157000
2000
Проте чим більше ми дізнаємося про старіння,
02:54
the clearer it becomes
65
159000
2000
тим зрозумілішим стає,
02:56
that a sweeping downward course
66
161000
2000
що рух донизу піраміди
02:58
is grossly inaccurate.
67
163000
3000
є докорінно неправильним.
03:01
Aging brings some rather remarkable improvements --
68
166000
4000
Старіння вносить деякі значні покращення -
03:05
increased knowledge, expertise --
69
170000
3000
нагромадження знань, досвіду -
03:08
and emotional aspects of life improve.
70
173000
6000
емоційні аспекти життя також покращуються.
03:14
That's right,
71
179000
2000
Це так,
03:16
older people are happy.
72
181000
3000
старші люди є щасливішими.
03:19
They're happier than middle-aged people,
73
184000
2000
Вони щасливіші, ніж люди середнього віку,
03:21
and younger people certainly.
74
186000
2000
і, безперечно, щасливіші, ніж молоді люди.
03:23
Study after study
75
188000
2000
Одне за одним дослідження
03:25
is coming to the same conclusion.
76
190000
2000
приводять до того ж самого висновку.
03:27
The CDC recently conducted a survey
77
192000
3000
Центр з контролю захворюваності
нещодавно провів опитування,
нещодавно провів опитування,
03:30
where they asked respondents simply to tell them
78
195000
3000
в якому респондентів просили просто відповісти,
03:33
whether they experienced significant psychological distress
79
198000
2000
чи вони відчували значний психологічний стрес
03:35
in the previous week.
80
200000
2000
протягом минулого тижня.
03:37
And fewer older people answered affirmatively to that question
81
202000
3000
Ствердно відповіли менше людей старшого віку,
03:40
than middle-aged people,
82
205000
2000
аніж людей середнього
03:42
and younger people as well.
83
207000
2000
і молодшого віку.
03:44
And a recent Gallup poll
84
209000
2000
Недавнє соцопитування,
проведене консалтинговою компанією Ґаллап,
проведене консалтинговою компанією Ґаллап,
03:46
asked participants
85
211000
2000
запитало учасників,
03:48
how much stress and worry and anger
86
213000
2000
скільки стресу, тривог та гніву
03:50
they had experienced the previous day.
87
215000
2000
вони пережили за попередній день.
03:52
And stress, worry, anger
88
217000
4000
Стрес, тривога, гнів
03:56
all decrease with age.
89
221000
3000
зменшуються з віком.
04:00
Now social scientists call this the paradox of aging.
90
225000
3000
Вчені соціальної галузі називають це
парадоксом старіння.
парадоксом старіння.
04:03
After all, aging is not a piece of cake.
91
228000
3000
Зрештою, старіння це все-таки не легка справа.
04:06
So we've asked all sorts of questions
92
231000
2000
Тому ми вирішили поставити різні типи питань,
04:08
to see if we could undo this finding.
93
233000
4000
щоб побачити, чи можна спростувати таке відкриття.
04:12
We've asked whether it may be
94
237000
2000
Ми спитали, чи можливо таке,
04:14
that the current generations of older people
95
239000
3000
що теперішні покоління старших людей
04:17
are and always have been
96
242000
2000
є і завжди були
04:19
the greatest generations.
97
244000
2000
найкращими поколіннями.
04:21
That is that younger people today
98
246000
2000
І тому молоді люди сьогодення
04:23
may not typically experience these improvements
99
248000
3000
в більшості не зможуть відчувати ці покращення,
04:26
as they grow older.
100
251000
2000
по мірі того, як дорослішатимуть.
04:28
We've asked,
101
253000
2000
Ми запитали,
04:30
well maybe older people are just trying to put a positive spin
102
255000
3000
можливо, старші люди просто намагаються
додати позитивних нот
додати позитивних нот
04:33
on an otherwise depressing existence.
103
258000
2000
у сповнене депресій існування.
04:35
(Laughter)
104
260000
2000
(Сміх)
04:37
But the more we've tried to disavow this finding,
105
262000
3000
Але чим більше ми намагалися відкинути це відкриття,
04:40
the more evidence we find
106
265000
2000
тим більш очевидним ставало,
04:42
to support it.
107
267000
2000
що йому варто вірити.
04:44
Years ago, my colleagues and I embarked on a study
108
269000
2000
Багато років тому, ми з колегами працювали над дослідженням,
04:46
where we followed the same group of people over a 10-year period.
109
271000
3000
в якому ми спостерігали за певною групою людей протягом 10-річного періоду.
04:49
Originally the sample was aged 18 to 94.
110
274000
4000
На початку вибірка складалась з учасників
віком від 18 до 94 років.
віком від 18 до 94 років.
04:53
And we studied whether and how their emotional experiences changed
111
278000
3000
Ми вивчали, як змінювався їх емоційний досвід
04:56
as they grew older.
112
281000
2000
по мірі того, як вони ставали старшими.
04:58
Our participants would carry electronic pagers
113
283000
3000
Наші учасники носили електроні приймачі
05:01
for a week at a time,
114
286000
2000
протягом тижня усі одночасно,
05:03
and we'd page them throughout the day and evenings at random times.
115
288000
3000
і ми записували їхній стан вдень та вночі
в довільні моменти.
в довільні моменти.
05:06
And every time we paged them
116
291000
2000
І кожного разу, як ми записували їх,
05:08
we'd ask them to answer several questions --
117
293000
2000
ми просили їх відповісти на декілька запитань:
05:10
On a one to seven scale, how happy are you right now?
118
295000
3000
на шкалі від 1 до 7, наскільки ви зараз щасливі?
05:13
How sad are you right now?
119
298000
2000
Наскільки ви зараз сумні?
05:15
How frustrated are you right now? --
120
300000
2000
Наскільки ви розчаровані?
05:17
so that we could get a sense
121
302000
2000
Таким чином ми змогли отримати картину,
05:19
of the kinds of emotions and feelings they were having
122
304000
2000
що відображала їхні емоції та відчуття,
які вони переживали
які вони переживали
05:21
in their day-to-day lives.
123
306000
2000
у повсякденному житті.
05:23
And using this intense study
124
308000
2000
Спираючись на це дослідження
05:25
of individuals,
125
310000
2000
окремих осіб,
05:27
we find that it's not one particular generation
126
312000
4000
ми виявили, що не лише одне певне покоління
05:31
that's doing better than the others,
127
316000
2000
почувається краще, ніж інші,
05:33
but the same individuals over time
128
318000
3000
але й ті самі індивіди у різні проміжки часу
05:36
come to report relatively greater
129
321000
2000
звітували про те, що переживають кращий,
05:38
positive experience.
130
323000
2000
позитивніший досвід.
05:40
Now you see this slight downturn
131
325000
3000
Ви бачите цей плавний спад
05:43
at very advanced ages.
132
328000
2000
у дуже похилому віці.
05:45
And there is a slight downturn.
133
330000
2000
І він є, цей плавний спад.
05:47
But at no point does it return
134
332000
2000
Але за жодних умов він не повертається
05:49
to the levels we see
135
334000
2000
до рівнів, які ми спостерігаємо
05:51
in early adulthood.
136
336000
2000
в старшому підлітковому віці.
05:53
Now it's really too simplistic
137
338000
4000
Звісно, буде надто спрощено
05:57
to say that older people are "happy."
138
342000
4000
сказати, що старші люди "щасливі".
06:01
In our study, they are more positive,
139
346000
3000
У нашому дослідженні, вони є більш позитивними,
06:04
but they're also more likely than younger people
140
349000
2000
але також, подібно до молодих людей,
06:06
to experience mixed emotions --
141
351000
3000
вони переживають змішані емоції -
06:09
sadness at the same time you experience happiness;
142
354000
2000
сум і водночас щастя;
06:11
you know, that tear in the eye
143
356000
2000
маю на увазі, сльози в очах,
06:13
when you're smiling at a friend.
144
358000
3000
коли ви посміхаєтеся другові.
06:16
And other research has shown
145
361000
2000
Інше дослідження показало,
06:18
that older people seem to engage with sadness
146
363000
2000
що старші люди дають раду суму
06:20
more comfortably.
147
365000
2000
легше.
06:22
They're more accepting of sadness than younger people are.
148
367000
3000
Вони легше сприймають сум, аніж молоді люди.
06:25
And we suspect that this may help to explain
149
370000
3000
Ми припускаємо, що це може допомогти пояснити,
06:28
why older people are better than younger people
150
373000
3000
чому старші люди є кращими, ніж молодь
06:31
at solving hotly-charged emotional conflicts and debates.
151
376000
5000
у вирішенні емоційно-насичених конфліктів та суперечок.
06:36
Older people can view injustice
152
381000
3000
Старші люди можуть сприймати несправедливість
06:39
with compassion,
153
384000
2000
зі співчуттям,
06:41
but not despair.
154
386000
3000
а не з безнадією.
06:44
And all things being equal,
155
389000
2000
Так як усі речі є рівноцінними,
06:46
older people direct their cognitive resources,
156
391000
2000
старші люди спрямовують свої когнітивні ресурси,
06:48
like attention and memory,
157
393000
2000
такі як увага та пам'ять,
06:50
to positive information more than negative.
158
395000
3000
радше на позитивну, ніж негативну інформацію.
06:53
If we show older, middle-aged, younger people images,
159
398000
3000
Коли ми показуємо людям старшого, середнього
та молодшого віку різні зображення,
та молодшого віку різні зображення,
06:56
like the ones you see on the screen,
160
401000
3000
такі, які ви зараз бачите на екрані,
06:59
and we later ask them
161
404000
2000
і пізніше просимо їх
07:01
to recall all the images that they can,
162
406000
3000
згадати усі зображення, які вони зможуть згадати,
07:04
older people, but not younger people,
163
409000
3000
саме старші люди, а не молодші,
07:07
remember more positive images
164
412000
2000
пам'ятають більше позитивних зображень,
07:09
than negative images.
165
414000
2000
ніж негативних.
07:11
We've asked older and younger people
166
416000
2000
Ми попросили старших та молодших людей
07:13
to view faces in laboratory studies,
167
418000
2000
подивитися на обличчя під час дослідження
у лабораторії.
у лабораторії.
07:15
some frowning, some smiling.
168
420000
2000
Деякі обличчя були насуплені, деякі усміхнуті.
07:17
Older people look toward the smiling faces
169
422000
3000
Старші люди дивилися на усміхнуті обличчя
07:20
and away from the frowning, angry faces.
170
425000
3000
і відверталися від насуплених, злих облич.
07:23
In day-to-day life,
171
428000
2000
У повсякденному житті
07:25
this translates into greater enjoyment
172
430000
2000
це трансформується у більшу насолоду
07:27
and satisfaction.
173
432000
2000
та задоволення.
07:31
But as social scientists, we continue to ask
174
436000
2000
Але як вчені соціальної галузі
ми продовжуємо запитувати себе
ми продовжуємо запитувати себе
07:33
about possible alternatives.
175
438000
2000
про можливі альтернативи.
07:35
We've said, well maybe older people
176
440000
2000
Ми припустили, що старші люди
07:37
report more positive emotions
177
442000
2000
переживають більш позитивні емоції,
07:39
because they're cognitively impaired.
178
444000
3000
тому що вони когнітивно слабші.
07:42
(Laughter)
179
447000
3000
(Сміх)
07:45
We've said, could it be
180
450000
2000
Ми подумали,що, можливо,
07:47
that positive emotions are simply easier to process than negative emotions,
181
452000
3000
позитивні емоції просто легші до переживання,
ніж негативні,
ніж негативні,
07:50
and so you switch to the positive emotions?
182
455000
3000
і тому ми перемикаємося на позитивні емоції.
07:53
Maybe our neural centers in our brain
183
458000
2000
Можливо, нейроцентри нашого мозку
07:55
are degraded such
184
460000
2000
слабнуть настільки,
07:57
that we're unable to process negative emotions anymore.
185
462000
3000
що ми нездатні більше переживати негативні емоції.
08:00
But that's not the case.
186
465000
2000
Але справа не в цьому.
08:02
The most mentally sharp older adults
187
467000
3000
Найбільш ментально сильні люди старшого віку -
08:05
are the ones who show this positivity effect the most.
188
470000
4000
ті, хто демонструють найвищий показник позитивності.
08:09
And under conditions where it really matters,
189
474000
3000
І в ситуаціях, коли це дійсно має значення,
08:12
older people do process the negative information
190
477000
2000
старші люди все ж таки обробляють
негативну інформацію,
негативну інформацію,
08:14
just as well as the positive information.
191
479000
3000
так само як і позитивну.
08:17
So how can this be?
192
482000
3000
Як таке може бути?
08:20
Well in our research,
193
485000
2000
У нашому дослідженні
08:22
we've found that these changes
194
487000
2000
ми виявили, що такі зміни
08:24
are grounded fundamentally
195
489000
2000
принципово базуються
08:26
in the uniquely human ability to monitor time --
196
491000
3000
на виключно людській здатності відслідковувати час -
08:29
not just clock time and calendar time,
197
494000
2000
не просто час на годиннику або календарний час,
08:31
but lifetime.
198
496000
3000
а життєвий час.
08:34
And if there's a paradox of aging,
199
499000
2000
Якщо існує парадокс старіння,
08:36
it's that recognizing that we won't live forever
200
501000
3000
то визнання того, що ми не будемо жити вічно,
08:39
changes our perspective on life
201
504000
2000
міняє наш погляд на життя
08:41
in positive ways.
202
506000
3000
у позитивний спосіб.
08:44
When time horizons are long and nebulous,
203
509000
3000
Коли часові горизонти є довгими та туманними,
08:47
as they typically are in youth,
204
512000
2000
якими зазвичай їх бачать в молодості,
08:49
people are constantly preparing,
205
514000
3000
люди постійно готуються,
08:52
trying to soak up all the information they possibly can,
206
517000
3000
намагаються ввібрати усю інформацію,
яку тільки зможуть,
яку тільки зможуть,
08:55
taking risks, exploring.
207
520000
2000
ризикують, досліджують.
08:57
We might spend time with people we don't even like
208
522000
3000
Ми можемо проводити час з людьми,
які нам навіть не подобаються,
які нам навіть не подобаються,
09:00
because it's somehow interesting.
209
525000
3000
тому що це чимось цікаво.
09:03
We might learn something unexpected.
210
528000
2000
Ми можемо дізнатися щось несподіване.
09:05
(Laughter)
211
530000
2000
(Сміх)
09:07
We go on blind dates.
212
532000
2000
Ми ходимо на побачення всліпу.
09:09
(Laughter)
213
534000
2000
(Сміх)
09:11
You know, after all,
214
536000
2000
Знаєте, зрештою,
09:13
if it doesn't work out, there's always tomorrow.
215
538000
3000
якщо це не спрацює, завжди залишається завтра.
09:16
People over 50
216
541000
2000
Люди, яким за 50,
09:18
don't go on blind dates.
217
543000
3000
не ходять на побачення всліпу.
09:21
(Laughter)
218
546000
5000
(Сміх)
09:26
As we age,
219
551000
2000
З віком
09:28
our time horizons grow shorter
220
553000
2000
наші часові горизонти стають вужчими,
09:30
and our goals change.
221
555000
3000
і наші цілі змінюються.
09:33
When we recognize that we don't have all the time in the world,
222
558000
3000
Коли ми визнаємо, що нам не належить весь час у світі,
09:36
we see our priorities most clearly.
223
561000
2000
ми чіткіше бачимо свої пріоритети.
09:38
We take less notice of trivial matters.
224
563000
3000
Ми менше звертаємо увагу на тривіальні речі.
09:41
We savor life.
225
566000
2000
Ми смакуємо життя.
09:43
We're more appreciative,
226
568000
2000
Ми більш вдячні,
09:45
more open to reconciliation.
227
570000
3000
більш відкриті до примирення.
09:48
We invest in more emotionally important parts of life,
228
573000
3000
Ми інвестуємо в емоційно важливіші частини життя,
09:51
and life gets better,
229
576000
3000
і життя стає кращим,
09:54
so we're happier day-to-day.
230
579000
3000
тож ми почуваємося щодень щасливішими.
09:57
But that same shift in perspective
231
582000
2000
Але ця сама зміна поглядів
09:59
leads us to have less tolerance than ever
232
584000
3000
знижує нашу толерантність
10:02
for injustice.
233
587000
2000
до несправедливості.
10:04
By 2015,
234
589000
2000
До 2015 року
10:06
there will be more people in the United States
235
591000
3000
у Сполучених Штатах буде більше людей
10:09
over the age of 60
236
594000
2000
віком понад 60,
10:11
than under 15.
237
596000
3000
аніж людей, молодших 15 років.
10:14
What will happen to societies
238
599000
2000
Що станеться з суспільствами,
10:16
that are top-heavy with older people?
239
601000
3000
в яких частка людей старшого віку переважає?
10:19
The numbers won't determine
240
604000
3000
Цифри не визначать
10:22
the outcome.
241
607000
2000
результат.
10:24
Culture will.
242
609000
3000
Його визначить культура.
10:27
If we invest in science and technology
243
612000
3000
Якщо ми будемо інвестувати в науку та технології,
10:30
and find solutions for the real problems
244
615000
2000
і знаходити рішення для реальних проблем,
10:32
that older people face
245
617000
3000
з якими стикаються люди старшого віку,
10:35
and we capitalize
246
620000
2000
і використовувати з вигодою
10:37
on the very real strengths
247
622000
2000
саме ці сильні сторони
10:39
of older people,
248
624000
2000
старших людей,
10:41
then added years of life
249
626000
2000
тоді додаткові роки життя
10:43
can dramatically improve quality of life
250
628000
3000
можуть докорінно покращити якість життя
10:46
at all ages.
251
631000
2000
в будь-якому віці.
10:48
Societies with millions
252
633000
3000
Суспільства з мільйонами
10:51
of talented, emotionally stable citizens
253
636000
2000
талановитих, емоційно стабільних громадян,
10:53
who are healthier and better educated
254
638000
3000
здоровіших та краще освічених,
10:56
than any generations before them,
255
641000
2000
ніж будь-які попередні покоління,
10:58
armed with knowledge
256
643000
2000
озброєні знаннями
11:00
about the practical matters of life
257
645000
2000
про практичні сторони життя,
11:02
and motivated
258
647000
2000
мотивовані
11:04
to solve the big issues
259
649000
2000
вирішувати важливі питання,
11:06
can be better societies
260
651000
3000
можуть бути кращими суспільствами,
11:09
than we have ever known.
261
654000
4000
за всі, які ми коли-небудь знали.
11:13
My father, who is 92,
262
658000
3000
Мій батько, якому 92 роки,
11:16
likes to say,
263
661000
2000
любить казати:
11:18
"Let's stop talking only about
264
663000
2000
"Давайте припинимо говорити тільки про те,
11:20
how to save the old folks
265
665000
2000
як врятувати старих,
11:22
and start talking about
266
667000
2000
і почнемо говорити про те,
11:24
how to get them to save us all."
267
669000
4000
як посприяти тому, щоб вони врятували нас всіх".
11:28
Thank you.
268
673000
2000
Дякую
11:30
(Applause)
269
675000
2000
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Laura Carstensen - PsychologistLaura Carstensen is the director of the Stanford Center on Longevity, and has extensively studied the effects on wellbeing of extended lifetimes.
Why you should listen
Dr. Carstensen is Professor of Psychology and Public Policy at Stanford University, where she is the founding director of the Stanford Center on Longevity, which explores innovative ways to solve the problems of people over 50 and improve the well-being of people of all ages. She is best known in academia for socioemotional selectivity theory, a life-span theory of motivation. She is also the author of A Long Bright Future: An Action Plan for a Lifetime of Happiness, Health, and Financial Security — an updated edition will be released in 2011.
Laura Carstensen | Speaker | TED.com