Sisonke Msimang: If a story moves you, act on it
Сисонк Мсиманг: Ако една история ви въздейства, действайте по нея
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
doing a TED Talk.
после се паникьосах,
после се паникьосах.
and the panicking,
of Googling how to give a great TED Talk.
от това да търся в Гугъл как се изнася
аз винаги я "гугълвам",
because I always Google her
important and interesting things to say.
интересни и важни неща за казване.
за опасностите от една единствена история
when we have a solitary lens
когато имаме само една призма,
certain groups of people,
определена група от хора,
if I had been famous first.
ако бях станала известна първа.
like, she's African and I'm African,
тя е Африканка и аз съм Африканка,
и аз разказвам истории.
and I'm a storyteller,
че това е моята лекция.
to learn how to code,
че ще се науча да кодирам
of that talk that existed,
съществуващи копия на тази лекция,
and deliver it as if it was my own speech.
и ще ги споделя сякаш са моята лекция.
except the coding part,
освен частта с кодирането,
преди няколко месеца,
of a certain presidential candidate
на един определен кандидат за президент
given by one of my other faves,
изнесена от една от другите мои любимки,
probably write my own TED Talk,
да напиша моя собствена ТЕД лекция,
my own observations about storytelling.
наблюдения за разказването на истории.
about the power of stories, of course,
за силата на историите, разбира се,
about their limitations,
за техните ограничения,
who are interested in social justice.
интересуват от социалната справедливост.
seven years ago,
преди седем години,
in the telling of one tired old tale,
една и съща изтъркана стара история,
lots to celebrate about the flourishing
за радост в разцъфтяването
и толкова много гласове.
за предразсъдъците.
and connected via the internet,
и имате достъп до интернет,
at the touch of a button
само с докосването на бутон
to grow up Dalit in Kolkata.
като далит в Колката.
man in Australia
коренен жител на Австралия говори
of raising his children in dignity
възпитаването на децата му в достойнство
и свързват разделенията.
of people in our societies
на хора от нашето общество,
because they make us care.
защото историите ни карат да ни е грижа.
called the Centre for Stories.
наречено "Центърът за истории."
за разказването на истории,
about what it means to be black
разбирания за това какво значи да си черен
or any of those other categories
или всяка друга категория,
as a social justice activist,
за социална справедливост,
интересни начините,
разказването на реални истории,
about nonfiction storytelling
more than entertainment,
a catalyst for social action.
за социални действия.
the world a better place.
правят света по-добър.
that even the most poignant stories,
че дори най-трогателните истории,
who no one seems to care about,
за които изглежда никого не го е грижа,
of action towards social justice.
на действията за социална справедливост.
storytellers mean any harm.
на истории целят да нанесат вреда.
like me and, I suspect, yourselves.
като мен и, както подозирам, вас.
and empathetic people.
и съпричастни хора.
can have unintended consequences,
могат да доведат до нежелани последствия.
are not as magical as they seem.
че историите не са толкова магични.
it's always got to be three --
винаги трябва да са три --
make the world a better place.
правят света по-добър.
an illusion of solidarity.
илюзия за солидарност.
like that feel-good factor you get
приятното чувство, което получавате,
climbed that mountain, right,
сте изкачили планината, нали,
that death row inmate.
с онзи затворник, осъден на смърт.
towards social action.
към социалните действия.
then you care about them.
то вас ви е грижа за него.
as having a moral obligation
that shaped their lives.
които са оформили живота му.
when I was 14 years old.
когато бях на 14 години.
you don't have to like someone
няма нужда да харесвате някого,
don't have to like someone
да харесвате някого,
riding slowly enough, which I was.
достатъчно бавно, което аз правех.
I'm cutting across this field
where I grew up,
slowly pedaling,
въртя педалите бавно,
in the getaway vehicle,
с превозното средство за бягство,
and I'm on the floor,
а аз съм на земята
a lot of money for that bike,
много пари за това колело.
and I start screaming.
и започвам да крещя.
and I start screaming, "Mwizi, mwizi!"
и започвам да крещя: "Муизи, муизи!".
all of these people come out
на тълпата в действие.
and they've captured him,
и те са го уловили,
typical African justice, right?
правосъдие, нали?
with this unbridled fury.
confronted with someone
когато се изправям срещу някого,
заради това, което представлявам.
simply because of what I represent.
поглед сякаш да ми каже:
with this look as if to say,
and your bike, you're angry at me?"
и твоето колело, ти си ми ядосана?"
that he didn't like me,
че той не ме харесва,
living in a poor country.
живеещо в бедна страна.
that we don't want to hear,
които не желаем да чуем,
want to crawl out of ourselves,
да излезем от кожата си,
най-много нужда да чуем.
who steals your heart,
който пленява сърцата ви,
whose voices are slurred and ragged,
чиито гласове са неясни и груби,
dressed in fine clothes like this.
на сцена, облечени в хубави дрехи.
angry-boy-on-a-bike stories
за ядосани момчета на колело
да ги пренебрегнем,
their protagonists
техните протагонисти
that we would bring home with us
което бихме взели вкъщи с нас
make the world a better place
да правят света едно по-добро място,
in the personal narrative
се интересуваме от личните истории
to look at the bigger picture.
по-голямата картина.
about their feelings of shame,
за чувството си на срам,
link that to oppression.
свързваме това с потисничество.
when someone says they felt small,
ни каже как се е чувствал малък,
especially for social justice,
особено за социалната справедливост,
to explore and understand the political.
да изследваме и разберем политическото.
за историите, които харесваме,
about the stories we like
избираме да игнорираме.
where there are larger forces at play,
където има по-големи сили в играта,
beginning to replace the news.
да заменят новините при много хора.
the decline of facts,
сме свидетели на отхвърлянето на фактите,
more than what we actually know.
от това, което всъщност знаем.
on trends in America
за тенденциите в Америка
of young adults under the age of 30
от възрастните под 30 години
are gaining trust
на истории печелят доверие
are losing the confidence in the public.
губят доверието на масите.
to have insights in many ways,
по много начини,
as a social justice activist,
за социална справедливост
credible facts from media institutions
достоверни факти от медийните институции,
of storytellers.
на разказвачите на истории.
in terms of social justice.
що се отнася до социалната справедливост.
on the media or on storytellers.
върху медиите или разказвачите.
to make the world a better place.
за да направи света по добър.
would be a better place, I think,
че светът би бил по-добър,
and more skeptical
по-любопитна и по-скептична
about the social context
за социалния контекст,
that they love so much.
които харесва толкова много.
would be a better place
по-добър,
that storytelling is intellectual work.
на истории като интелектуална дейност.
be important for audiences
on their favorite websites,
на своите любими уеб сайтове.
your storyteller believes in."
в която вярва вашият разказвач."
to your storyteller's next big idea."
следващата голяма идея на разказвача Ви."
to the storytellers themselves.
разказвачи на истории.
can make the world a better place
да направи света по-добър
beyond what feels safe.
отвъд това, което усеща като безопасно.
you are constructing.
което изграждате.
you are dreaming."
като бъдещето, за което мечатаете."
да ни помогнат да мечтаем,
to have a plan for justice.
план за справедливост.
ABOUT THE SPEAKER
Sisonke Msimang - Writer, activistSisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture.
Why you should listen
Sisonke Msimang tells stories about justice and human rights. In the early part of her career, Msimang set up a fund fight for people whose health had been compromised by their race, class and gender identities. In 2008 she became the executive director of the Open Society Initiative for Southern Africa, responsible for making grants on human rights projects. Msimang is now the head of programs at the Centre for Stories, a new initiative that collects, preserves and shares stories about migrants, refugees and diverse people and places linked to the Indian Ocean Rim.
Msimang has been awarded a number of fellowships including from Yale University, the University of the Witwatersrand and the Aspen Institute. She also contributes regularly to the New York Times, Newsweek, the Guardian and a range of other outlets. You can watch her Moth talk on the power of listening here.
Sisonke Msimang | Speaker | TED.com