Sisonke Msimang: If a story moves you, act on it
Σισόνκε Μσίμανγκ: Αν μια ιστορία σου μιλάει, κάνε κάτι
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
doing a TED Talk.
μια ομιλία για το TED.
and the panicking,
of Googling how to give a great TED Talk.
γκουγκλάρω πώς να δίνεις φοβερές ομιλίες.
και την Τσιμαμάντα Νγκόζι Αντίτσι.
because I always Google her
γιατί πάντα την γκουγκλάρω
important and interesting things to say.
και ενδιαφέροντα πράγματα να πει.
when we have a solitary lens
όταν έχουμε έναν μοναδικό φακό
certain groups of people,
συγκεκριμένες ομάδες ανθρώπων,
if I had been famous first.
αν είχα γίνει διάσημη πριν από αυτήν.
like, she's African and I'm African,
και είμαι κι εγώ Αφρικανή,
κι είμαι κι εγώ φεμινίστρια,
and I'm a storyteller,
κι είμαι κι εγώ παραμυθού,
to learn how to code,
of that talk that existed,
εκείνης της ομιλίας,
and deliver it as if it was my own speech.
και θα την έλεγα σαν να ήταν δική μου.
except the coding part,
εκτός από τον κομμάτι του προγραμματισμού,
of a certain presidential candidate
ενός προεδρικού υποψηφίου
given by one of my other faves,
που είχε δώσει μια από τις αγαπημένες μου,
probably write my own TED Talk,
να γράψω τη δική μου ομιλία,
my own observations about storytelling.
τι έχω εγώ παρατηρήσει στις ιστορίες.
about the power of stories, of course,
για τη δύναμη των ιστοριών,
about their limitations,
who are interested in social justice.
η κοινωνική δικαιοσύνη.
seven years ago,
εκείνο τον λόγο πριν από εφτά χρόνια,
στην διήγηση ιστοριών.
in the telling of one tired old tale,
μια κουραστική παλιά ιστορία,
lots to celebrate about the flourishing
πολλοί λόγοι για να γιορτάσουμε
και διαφορετικών φωνών.
της προκατάληψης.
and connected via the internet,
και έχεις ίντερνετ,
at the touch of a button
με το πάτημα ενός κουμπιού
to grow up Dalit in Kolkata.
ως Ντάλιτ στην Καλκούτα.
man in Australia
της Αυστραλίας να μιλάει
of raising his children in dignity
του να μεγαλώνει τα παιδιά του
και γεφυρώνουν χάσματα.
of people in our societies
των ανθρώπων της κοινωνίας μας
because they make us care.
γιατί μας κάνουν να νοιαζόμαστε.
called the Centre for Stories.
που λέγεται Κέντρο Ιστοριών.
about what it means to be black
σχετικά με το τι σημαίνει να είσαι μαύρος
or any of those other categories
ή οτιδήποτε τέτοιο
as a social justice activist,
ως ακτιβίστρια κοινωνικής δικαιοσύνης.
about nonfiction storytelling
αληθινές ιστορίες
more than entertainment,
a catalyst for social action.
για κοινωνική δράση.
the world a better place.
that even the most poignant stories,
ακόμα και οι πιο οδυνηρές ιστορίες,
who no one seems to care about,
για τους οποίους κανείς δεν νοιάζεται,
of action towards social justice.
στην δράση για κοινωνική δικαιοσύνη.
storytellers mean any harm.
όσοι λένε ιστορίες θέλουν το κακό μας.
like me and, I suspect, yourselves.
όπως εγώ και φαντάζομαι κι εσείς.
and empathetic people.
βαθιά συμπονετικοί και σπλαχνικοί.
can have unintended consequences,
μπορεί να έχουν αθέμιτες συνέπειες
are not as magical as they seem.
δεν είναι τόσο μαγικές όσο φαίνονται.
it's always got to be three --
-γιατί πρέπει πάντα να είναι τρεις-
make the world a better place.
τον κόσμο καλύτερο.
an illusion of solidarity.
μια ψευδαίσθηση αλληλεγγύης.
συναίσθημα που νιώθεις
like that feel-good factor you get
climbed that mountain, right,
that death row inmate.
με ένα μελλοθάνατο βαρυποινίτη.
towards social action.
προς την κοινωνική δράση.
then you care about them.
νοιάζεσαι γι' αυτόν.
as having a moral obligation
κάποια ηθική υποχρέωση
that shaped their lives.
που διαμόρφωσαν τις ζωές τους.
when I was 14 years old.
να συμπαθείς κάποιον
you don't have to like someone
don't have to like someone
να συμπαθείς κάποιον
riding slowly enough, which I was.
αν κάνετε ποδήλατο τόσο άργα όσο εγώ.
I'm cutting across this field
σε ένα χωράφι
where I grew up,
όπου μεγάλωσα,
slowly pedaling,
κάνοντας πετάλι αργά,
in the getaway vehicle,
με το όχημα απόδρασής του
and I'm on the floor,
κι εγώ είμαι στο έδαφος
a lot of money for that bike,
πολλά λεφτά γι' αυτό το ποδήλατο
and I start screaming.
και αρχίζω να φωνάζω.
and I start screaming, "Mwizi, mwizi!"
all of these people come out
από μια ξυλοκατασκευαστική
έχουμε συμμορίες εν δράσει.
and they've captured him,
τον έχουν αιχμαλωτίσει,
να μου δώσει το ποδήλατό μου
typical African justice, right?
τυπική Αφρικανική δικαιοσύνη, έτσι;
with this unbridled fury.
confronted with someone
που ήρθα αντιμέτωπη με κάποιον
απλά και μόνο γι' αυτό που αντιπροσωπεύω.
simply because of what I represent.
with this look as if to say,
and your bike, you're angry at me?"
το ποδήλατό σου, έχεις θυμώσει με μένα;»
that he didn't like me,
το ότι δεν με συμπαθούσε
living in a poor country.
που ζούσε σε μια φτωχή χώρα.
κι αυτός με το ζόρι είχε να φάει.
that we don't want to hear,
που δεν θέλουμε να ακούσουμε,
want to crawl out of ourselves,
να βγούμε από τον εαυτό μας,
who steals your heart,
που θα κλέψει την καρδιά σας,
whose voices are slurred and ragged,
των οποίων οι φωνές είναι κουρελιασμένες,
dressed in fine clothes like this.
σε μια σκηνή με τα καλά τους ρούχα.
angry-boy-on-a-bike stories
για θυμωμένα αγόρια σε ποδήλατα
their protagonists
οι πρωταγωνιστές τους
that we would bring home with us
που θα φέρναμε σπίτι μας
make the world a better place
τον κόσμο καλύτερο
in the personal narrative
στην προσωπική αφήγηση
to look at the bigger picture.
την μεγαλύτερη εικόνα.
about their feelings of shame,
για τα αισθήματα ντροπής του,
link that to oppression.
με αυτήν την δική του πίεση.
when someone says they felt small,
όταν κάποιος λέει πως ένιωσε μειωμένος,
ειδικά για την κοινωνική δικαιοσύνη,
especially for social justice,
που είναι προσωπικές
to explore and understand the political.
και να καταλάβουμε την πολιτική.
οι ιστορίες που μας αρέσουν
about the stories we like
που επιλέγουμε να αγνοήσουμε.
where there are larger forces at play,
που υπάρχουν μεγαλύτερες δυνάμεις
beginning to replace the news.
να αντικαθιστούν τις ειδήσεις.
την παρακμή των γεγονότων,
the decline of facts,
έτσι;
more than what we actually know.
που αισθανόμαστε παρά σε αυτά που ξέρουμε.
on trends in America
για τις τάσεις στην Αμερική
of young adults under the age of 30
ενηλίκων κάτω των 30
are gaining trust
γίνονται αξιόπιστοι
are losing the confidence in the public.
χάνουν την εμπιστοσύνη του κοινού.
to have insights in many ways,
να έχουμε διαφορετικές εικόνες,
κοινωνικής δικαιοσύνης,
as a social justice activist,
credible facts from media institutions
αξιόπιστα γεγονότα από τα ΜΜΕ
of storytellers.
όλων όσων λένε ιστορίες.
in terms of social justice.
όσον αφορά την κοινωνική δικαιοσύνη.
on the media or on storytellers.
στα μίντια ή στους παραμυθάδες.
to make the world a better place.
για να γίνει ο κόσμος καλύτερος.
would be a better place, I think,
θα γινόταν καλύτερος
and more skeptical
και ήταν πιο επιφυλακτικό,
about the social context
για το κοινωνικό πλαίσιο
that they love so much.
που αγάπησε τόσο πολύ.
would be a better place
that storytelling is intellectual work.
ιστοριών είναι πνευματική εργασία.
be important for audiences
για το κοινό
on their favorite websites,
στις αγαπημένες τους ιστοσελίδες,
your storyteller believes in."
το σκοπό που στηρίζει ο αφηγητής».
to your storyteller's next big idea."
στην επόμενη μεγάλη ιδέα του».
to the storytellers themselves.
στους ίδιους τους αφηγητές.
can make the world a better place
μπορεί να κάνει τον κόσμο καλύτερο
beyond what feels safe.
από ό,τι μας κάνει να νιώθουμε ασφαλείς.
you are constructing.
το παρόν που κατασκευάζετε.
you are dreaming."
που ονειρεύεστε».
να μας βοηθήσουν να ονειρευτούμε,
to have a plan for justice.
ένα σχέδιο κοινωνικής δικαιοσύνης.
ABOUT THE SPEAKER
Sisonke Msimang - Writer, activistSisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture.
Why you should listen
Sisonke Msimang tells stories about justice and human rights. In the early part of her career, Msimang set up a fund fight for people whose health had been compromised by their race, class and gender identities. In 2008 she became the executive director of the Open Society Initiative for Southern Africa, responsible for making grants on human rights projects. Msimang is now the head of programs at the Centre for Stories, a new initiative that collects, preserves and shares stories about migrants, refugees and diverse people and places linked to the Indian Ocean Rim.
Msimang has been awarded a number of fellowships including from Yale University, the University of the Witwatersrand and the Aspen Institute. She also contributes regularly to the New York Times, Newsweek, the Guardian and a range of other outlets. You can watch her Moth talk on the power of listening here.
Sisonke Msimang | Speaker | TED.com