Sisonke Msimang: If a story moves you, act on it
Sisonke Msimang: Se uma história te comove, reaja a ela
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
doing a TED Talk.
e logo entrei em pânico,
and the panicking,
comecei a fazer minha pesquisa,
como dar uma grande palestra TED.
of Googling how to give a great TED Talk.
Chimamanda Ngozi Adichie.
because I always Google her
porque sempre faço isso, sou fã dela,
important and interesting things to say.
coisas importantes e interessantes.
when we have a solitary lens
quando temos uma visão solitária
certain groups of people,
certos grupos de pessoas,
if I had been famous first.
se tivesse ficado famosa antes dela.
like, she's African and I'm African,
e eu sou africana,
and I'm a storyteller,
de histórias e eu também,
to learn how to code,
of that talk that existed,
que existem daquela palestra,
o meu próprio discurso.
and deliver it as if it was my own speech.
except the coding part,
a não ser pela parte da programação,
of a certain presidential candidate
de um certo candidato a presidente
given by one of my other faves,
um discurso de outra das minhas favoritas,
probably write my own TED Talk,
escrever minha própria palestra TED,
my own observations about storytelling.
observações sobre "contação" de histórias.
about the power of stories, of course,
sobre o poder das histórias, claro,
about their limitations,
sobre suas limitações,
interessados em justiça social.
who are interested in social justice.
seven years ago,
deu aquela palestra há sete anos,
de contações de histórias.
in the telling of one tired old tale,
em contar um velho conto,
lots to celebrate about the flourishing
para se celebrar com o florescimeto
and connected via the internet,
e está conectado à internet,
at the touch of a button
ao toque de um botão
to grow up Dalit in Kolkata.
como um "dalit" em Calcutá.
man in Australia
de criar seu filhos com dignidade
of raising his children in dignity
em nossa sociedade
of people in our societies
because they make us care.
com que nos importemos, certo?
chamado de Centro para Histórias.
called the Centre for Stories.
about what it means to be black
sobre o que significa ser negro,
qualquer uma dessas categorias
or any of those other categories
as a social justice activist,
de ativismo na justiça social.
about nonfiction storytelling
de histórias verídicas
more than entertainment,
catalisador para ação social.
a catalyst for social action.
the world a better place.
o mundo em um lugar melhor.
that even the most poignant stories,
que até as mais comoventes histórias,
who no one seems to care about,
com as quais ninguém parece se importar,
a ação por justiça social.
of action towards social justice.
storytellers mean any harm.
de história queiram prejudicar.
like me and, I suspect, yourselves.
são generosos como eu e, suponho, vocês.
and empathetic people.
can have unintended consequences,
ter consequências indesejadas,
are not as magical as they seem.
não são tão mágicas quanto parecem.
it's always got to be three --
sempre tem que ser três,
necessariamente em um lugar melhor.
make the world a better place.
an illusion of solidarity.
uma ilusão de solidariedade.
like that feel-good factor you get
de bem-estar que se tem
climbed that mountain, right,
escalado uma montanha,
that death row inmate.
preso condenado à morte.
towards social action.
que muitas vezes somos atraídos
then you care about them.
então se preocupam com ele.
então não se importam com ele.
as having a moral obligation
que moldaram suas vidas.
that shaped their lives.
when I was 14 years old.
aos 14 anos de idade.
you don't have to like someone
não é preciso gostar de alguém
don't have to like someone
de alguém para ficar ao lado dele.
riding slowly enough, which I was.
bem devagar como eu estava.
I'm cutting across this field
atravessando um campo
where I grew up,
não querem ficar assim, não é?
slowly pedaling,
in the getaway vehicle,
no veículo de fuga,
and I'm on the floor,
muito pra comprar a bicicleta,
a lot of money for that bike,
and I start screaming.
e começo a gritar.
e começo a gritar: "Mwizi, mwizi!"
and I start screaming, "Mwizi, mwizi!"
all of these people come out
comunitária em ação, certo?
and they've captured him,
eles o haviam capturarado.
typical African justice, right?
típica justiça africana, certo?
com uma fúria excessiva.
with this unbridled fury.
confronted with someone
simply because of what I represent.
simplesmente pelo que represento.
with this look as if to say,
and your bike, you're angry at me?"
e ainda quer ficar brava comigo?"
that he didn't like me,
mas sabem de uma coisa?
living in a poor country.
vivendo em um país pobre.
e ele mal tinha o que comer.
que não queremos ouvir,
that we don't want to hear,
want to crawl out of ourselves,
esconder em um buraco,
who steals your heart,
que rouba seu coração,
whose voices are slurred and ragged,
são distorcidas e massacradas,
dressed in fine clothes like this.
bem-vestidos assim como eu.
angry-boy-on-a-bike stories
de bicicletas e meninos furiosos.
nos dar ao luxo de ignorá-las
their protagonists
gostamos de seus protagonistas
que levaríamos pra casa conosco.
that we would bring home with us
make the world a better place
necessariamente em um lugar melhor
in the personal narrative
tanto na narrativa pessoal
to look at the bigger picture.
seus sentimentos de vergonha,
about their feelings of shame,
necessariamente à opressão.
link that to oppression.
when someone says they felt small,
diz que se sente pequeno,
sobretudo a respeito de justiça social
especially for social justice,
to explore and understand the political.
entender e explorar a política.
about the stories we like
contra histórias que optamos ignorar.
na qual forças maiores estão em jogo,
where there are larger forces at play,
beginning to replace the news.
começam a substituir as notícias.
vivenciamos o declínio dos fatos,
the decline of facts,
e a análise, é meio chata, certo?
mais do que realmente sabemos.
more than what we actually know.
on trends in America
sobre as tendências nos EUA
of young adults under the age of 30
abaixo dos 30 anos
are gaining trust
de história ganham confiança,
are losing the confidence in the public.
perdendo a confiança no público.
to have insights in many ways,
em vários sentidos,
como ativista de justiça social,
as a social justice activist,
credible facts from media institutions
fatos credíveis das instituições de mídia
of storytellers.
poderosas dos contadores de histórias.
in terms of social justice.
em termos de justiça social.
não as histórias, certo?
on the media or on storytellers.
a mídia ou os contadores de histórias.
quero dizer, todos nós.
to make the world a better place.
para fazer do mundo um lugar melhor.
would be a better place, I think,
que o mundo seria um lugar melhor
and more skeptical
about the social context
that they love so much.
que eles amam tanto.
would be a better place
seria um lugar melhor
that storytelling is intellectual work.
que contação de história
be important for audiences
on their favorite websites,
nos seus sites favoritos,
your storyteller believes in."
que o seu contador de histórias defende".
to your storyteller's next big idea."
com a próxima grande ideia dele."
empenhados nas plataformas,
to the storytellers themselves.
aos contadores de histórias.
can make the world a better place
tornar o mundo em um lugar melhor
beyond what feels safe.
além da sua zona de conforto.
you are constructing.
que está construindo.
you are dreaming."
que está sonhando".
nos ajudam a sonhar,
to have a plan for justice.
ter um plano para a justiça.
ABOUT THE SPEAKER
Sisonke Msimang - Writer, activistSisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture.
Why you should listen
Sisonke Msimang tells stories about justice and human rights. In the early part of her career, Msimang set up a fund fight for people whose health had been compromised by their race, class and gender identities. In 2008 she became the executive director of the Open Society Initiative for Southern Africa, responsible for making grants on human rights projects. Msimang is now the head of programs at the Centre for Stories, a new initiative that collects, preserves and shares stories about migrants, refugees and diverse people and places linked to the Indian Ocean Rim.
Msimang has been awarded a number of fellowships including from Yale University, the University of the Witwatersrand and the Aspen Institute. She also contributes regularly to the New York Times, Newsweek, the Guardian and a range of other outlets. You can watch her Moth talk on the power of listening here.
Sisonke Msimang | Speaker | TED.com