Sisonke Msimang: If a story moves you, act on it
Sisonke Msimang: Se una storia ti coinvolge, agisci
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
doing a TED Talk.
avrei tenuto un discorso a TED.
poi nel panico,
e di nuovo nel panico.
and the panicking,
of Googling how to give a great TED Talk.
come tenere un ottimo discorso TED.
because I always Google her
perchè la cerco sempre
important and interesting things to say.
cose importanti ed interessanti da dire
when we have a solitary lens
quando abbiamo un solo punto di vista
certain groups of people,
certi gruppi di persone,
if I had been famous first.
se fossi diventata famosa io per prima.
like, she's African and I'm African,
ed anche io sono africana,
and I'm a storyteller,
io racconto storie,
fosse davvero il mio discorso.
to learn how to code,
imparato a programmare,
of that talk that existed,
le copie esistenti di quel discorso,
and deliver it as if it was my own speech.
come se fosse stato mio.
except the coding part,
eccetto per la parte di programmazione,
of a certain presidential candidate
candidato alle presidenziali
given by one of my other faves,
da un'altra delle mie persone preferite,
probably write my own TED Talk,
meglio scrivere da me il mio discorso TED,
è quello che sono venuta a fare.
my own observations about storytelling.
come secondo me si raccontano le storie.
about the power of stories, of course,
delle storie, ovviamente,
about their limitations,
who are interested in social justice.
s'interessa di giustizia sociale.
seven years ago,
quel discorso sette anni fa,
in the telling of one tired old tale,
di raccontare una storia vecchia
lots to celebrate about the flourishing
festeggiare visto il prosperare
and connected via the internet,
classe media ed avete internet,
con un solo click
at the touch of a button
to grow up Dalit in Kolkata.
Dalit a Calcutta.
man in Australia
of raising his children in dignity
del crescere un figlio con dignità
of people in our societies
nella nostra società
perchè ci esortano a interessarci.
because they make us care.
called the Centre for Stories.
chiamato "Centro per le storie".
a raccontare storie
about what it means to be black
sul significato di essere neri
or any of those other categories
altre categorie
as a social justice activist,
per la causa della giustizia sociale,
about nonfiction storytelling
della narrazione di storie reali
dell'intrattenimento,
more than entertainment,
a catalyst for social action.
catalizzatore per l'azione sociale.
the world a better place.
mondo un posto migliore.
che anche le storie più toccanti,
that even the most poignant stories,
who no one seems to care about,
sembra non importare a nessuno,
of action towards social justice.
verso la giustizia sociale.
storytellers mean any harm.
non lo fa di proposito.
like me and, I suspect, yourselves.
come me e, immagino, voi.
and empathetic people.
empatiche e compassionevoli.
can have unintended consequences,
possono avere conseguenze inaspettate,
magiche come sembra
are not as magical as they seem.
necessariamente tre,
it's always got to be three --
perché ritengo
il mondo un posto migliore.
make the world a better place.
creare l'illusione di solidarietà
an illusion of solidarity.
della sensazione che si avverte
like that feel-good factor you get
scalata una montagna, giusto?!
climbed that mountain, right,
un condannato a morte.
that death row inmate.
towards social action.
nell'ottica dell'azione sociale.
che spesso siamo portati
then you care about them.
allora vi importa di lui.
as having a moral obligation
avere un obbligo morale
that shaped their lives.
che hanno segnato la sua vita.
when I was 14 years old.
quando avevo 14 anni.
you don't have to like someone
non ti deve piacere qualcuno
don't have to like someone
riding slowly enough, which I was.
piano... come andavo io.
I'm cutting across this field
where I grew up,
dove sono cresciuta,
slowly pedaling,
pedalavo lentamente,
pedalando, su quella che
in the getaway vehicle,
and I'm on the floor,
ed io sono a terra,
a lot of money for that bike,
molti soldi per quella bici.
and I start screaming.
ed inizio ad urlare.
and I start screaming, "Mwizi, mwizi!"
ed inizio a urlare "Mwizi, mwizi!"
all of these people come out
escono un sacco di persone
giustizia fai da te in azione.
and they've captured him,
e l'hanno preso,
la bicicletta,
typical African justice, right?
giustizia africana, giusto?
with this unbridled fury.
con questa furia sfrenata.
confronted with someone
scontro con qualcuno
per quello che rappresento.
simply because of what I represent.
with this look as if to say,
and your bike, you're angry at me?"
bicicletta, sei arrabbiata con me? "
that he didn't like me,
fu una dura lezione
living in a poor country.
che viveva in un paese povero.
lui a malapena aveva del cibo.
that we don't want to hear,
che non vogliamo ascoltare,
want to crawl out of ourselves,
uscire dai nostri panni,
who steals your heart,
che vi ruba il cuore,
whose voices are slurred and ragged,
le cui voci sono lacere e biascicate,
dressed in fine clothes like this.
indossando abiti eleganti come questo.
angry-boy-on-a-bike stories
di ragazzi arrabbiati sulla bicicletta
their protagonists
non ci piacciono i protagonisti,
that we would bring home with us
che vorremmo portare a casa con noi
make the world a better place
il mondo un posto migliore
in the personal narrative
nella narrazione personale
to look at the bigger picture.
di guardare al quadro più ampio.
about their feelings of shame,
sentimenti di vergogna,
link that to oppression.
tutto ciò all'oppressione.
when someone says they felt small,
dice di essersi sentito piccolo
alla discriminazione.
specialmente per la giustizia sociale,
especially for social justice,
to explore and understand the political.
ci permettono di esplorare
le storie che ci piaccono
about the stories we like
where there are larger forces at play,
in cui sono in atto forze più grandi,
beginning to replace the news.
stanno iniziando a sostituire le notizie,
the decline of facts,
al declino dei fatti,
è tutto piuttosto noioso, vero?
more than what we actually know.
rispetto a quello che sappiamo.
on trends in America
sulle tendenze negli USA
of young adults under the age of 30
dei giovani sotto i 30 anni
are gaining trust
stanno acquisendo fiducia
are losing the confidence in the public.
fiducia nel pubblico.
to have insights in many ways,
in tanti modi diversi,
as a social justice activist,
come attivista sociale
credible facts from media institutions
fatti credibili da parte dei media
of storytellers.
capaci di ispirare le persone.
in terms of social justice.
di fare la differenza
ciò che cerchiamo
on the media or on storytellers.
o sui narratori.
to make the world a better place.
per rendere il mondo un posto migliore.
would be a better place, I think,
sarebbe un posto migliore, credo,
and more skeptical
più curioso e scettico
about the social context
that they love so much.
che ama così tanto.
would be a better place
un posto migliore
that storytelling is intellectual work.
è un lavoro intellettuale.
be important for audiences
per il pubblico
on their favorite websites,
siti internet preferiti,
your storyteller believes in."
in cui crede il narratore."
to your storyteller's next big idea."
prossima grande idea del narratore."
alle piattaforme usate
to the storytellers themselves.
can make the world a better place
possa rendere il mondo un posto migliore
beyond what feels safe.
lo fa sentire al sicuro.
you are constructing.
che state costruendo.
you are dreaming."
che state sognando."
to have a plan for justice.
un progetto per la giustizia.
ABOUT THE SPEAKER
Sisonke Msimang - Writer, activistSisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture.
Why you should listen
Sisonke Msimang tells stories about justice and human rights. In the early part of her career, Msimang set up a fund fight for people whose health had been compromised by their race, class and gender identities. In 2008 she became the executive director of the Open Society Initiative for Southern Africa, responsible for making grants on human rights projects. Msimang is now the head of programs at the Centre for Stories, a new initiative that collects, preserves and shares stories about migrants, refugees and diverse people and places linked to the Indian Ocean Rim.
Msimang has been awarded a number of fellowships including from Yale University, the University of the Witwatersrand and the Aspen Institute. She also contributes regularly to the New York Times, Newsweek, the Guardian and a range of other outlets. You can watch her Moth talk on the power of listening here.
Sisonke Msimang | Speaker | TED.com