Pardis Sabeti: How we'll fight the next deadly virus
パーディス・サベティ: 死に至る新たなウイルスに立ち向かう方法について
Pardis Sabeti investigates the genomes of microbes, including the Ebola virus, to help understand how to slow them. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of Kenema, Sierra Leone
そんな地名を聞いた事があるでしょうか
extraordinary places on earth.
最も類い稀な場所です
of nurses, physicians and scientists
看護師、医師、科学者たちが
to humanity for years:
何年にも渡り 戦って来ました
エボラウイルスによく似ていて
and can often be fatal.
時に命をも奪います
they risk their lives every day
命を危険に晒されながら
in their communities,
人々を守っていることで
守ってくれています
I learned about them
out there many years ago
on the front lines -- by singing.
歌を歌って 始めることでした
and they show their joy.
喜びを表し
and they've visited me,
本当に楽しいんです
just there to pursue science together;
そこにいるのではなくて
becomes extremely important,
とても重要に
想像出来ると思います
in March of 2014,
それが大きく変わりました
宣告された時です
was declared in Guinea.
シエラレオネとリベリアの国境付近で起こった
of Sierra Leone and Liberia.
アウトブレイク(感染症大流行)でした
frightening for us all.
widespread than thought,
考えられているよりも感染が拡大していて
one day come to Kenema.
かも知れないと思っていました
immediately went out
すぐさま行動して
and his team there,
チームに合流しました
to have sensitive molecular tests
ウィルスRNA検出装置を用意し
across the border
シエラレオネに到達したら
of capacity for Lassa virus,
ラッサウイルス対策に使っていたので
the tools and place to survey for Ebola.
場所を提供すれば良いだけでした
その日は来てしまいました
into the maternity ward at the hospital,
病院の産科病棟に入院し
those important molecular tests
ウィルスRNAの検査を行ったところ
confirmed case of Ebola in Sierra Leone.
エボラ出血熱の症例を確認しました
work that was done.
the case immediately,
to follow what was going on.
接触者追跡調査を始めたのです
くい止められたかも知れませんでした
been breeding for months.
数ヶ月も続いていました
eclipsed all previous outbreaks.
それ以前のアウトブレイクを凌駕して
not as that singular case,
もう ある一人の症例ではなく
with the international community,
立ち向かうために
to begin to deal with the cases,
健康省やケネマの役所と連携しました
all coming to Kenema,
全ての患者がケネマへと流れ込みました
that could deal with this.
限られた施設があるからです
trying to do everything we could,
手を尽くして
trying to get attention,
注意を喚起し
単純なことを行いました
from a patient's blood to detect Ebola,
患者の血液サンプルは
良かったんですが
put in a chemical and deactivate it,
海を越え
and ship it across the ocean,
送り出したのです
ボストンへ送りました
doing shift work, day after day,
毎日シフト勤務しながら
of the Ebola virus.
ジノムを解析しました
of a virus is the blueprint.
その青写真なのです
are simple and they're powerful.
単純でも大変強力です
these 99 different viruses,
compared to three genomes
published from Guinea,
emerged in Guinea months before,
ギニアで始まったことを解明できました
from human to human.
解明するためにとても重要なことです
how to intervene,
is contact tracing.
接触者追跡調査です
was moving between humans,
感染するにつれ
are so important,
観察することは大変重要です
sequence, fundamentally --
ジノム配列に基づいて
would need to respond,
これに対して
that they were doing.
調整し直して行く必要があります
the position I was in at that point
どのように仕事をしていたかというと
in a silo for many, many months,
研究室に篭って
丁寧に分析し
gone through a few back-and-forths,
何度かのやり取りを繰り返し
might release that data.
データを公開するということでした
現状です
at this point, right?
やっていられなかったでしょう?
that what we needed is help,
助けが必要だった ということです
came off the machines,
公表しました
and said, "Help us."
「力を貸してください」と言ったんです
from people all over,
いるのを見て驚いた
out there and released.
連絡が届きました
viral trackers in the world
ウイルス追跡チームが
in this virtual way,
協力し始めました
minute by minute,
方法を考えました
that we can form communities like that.
色々な方法があります
started to expand globally,
世界的規模で広まり始めた時には誰もが
to participate, to engage.
力を貸そうとしました
out there is just amazing,
本当に素晴らしくて
皆を繋いでくれます
of being frightened of each other,
お互いを脅威と見て避け合うより
and let's make this happen."
と言うのです
that all of us are using,
皆が使っていたデータは
to do what we need to do.
とても限られ 不十分だった事でした
get missed when that happens.
機会が失われてしまいます
of the epidemic from Kenema,
from patients,
publicly available to the world.
公開することにしたのです
that you could take those 106 records,
その106例から
the prognosis for Ebola patients
エボラ患者の予後を
予測できる事を証明できました
that could release that,
医療関係者へ
to health-care workers in the field.
to make it powerful,
それを実証するためには
まったく足りず
to release that.
来るのを待っていました
待ち続けていましたが
協力の力を使っていなかったんです
こんな事ってありえないでしょう
cannot accept that.
皆さんもそう思うでしょう
many health-care workers,
医療関係者たち
Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
バル・フォニー、アレックス・モグボイ
and Mohamed Fullah.
そして モハメド・フラー
of many health-care workers
亡くなった
and while we all worked,
私たちは黙ってバラバラに
他の人類への脅威と同じで
and distraction and division.
不和により増長します
and we fight amongst ourselves,
争い合うとき
we're actually all the same.
私たち全員に等しく関わっていて
could soon be on ours.
すぐに他の誰かに伝染するかも知れません
with the same vulnerabilities,
同じように脆弱で
the same fears, the same hopes,
同じ恐れや希望を持っている
協力できればと願います
was reading a book about Sierra Leone,
シエラレオネについての本を読んで
市の名前である
where we work in Sierra Leone,
for "clear like a river, translucent
「川のように澄み 誰の目にも透明に映る」
we'd always felt
in Kenema where we worked,
and we had to work together.
一緒に働こうと努めて来たからです
of ourselves and others --
自分たちにも周囲の皆にも
when an outbreak happens,
求められるからです
outbreak of Ebola,
エボラ大流行などではなく
out there that are lying in wait,
まだ多くの微生物が
潜んでいます
it could start there.
発生するかもしれない
that's transmitted through the air.
disseminated intentionally.
I understand that,
当然ですよね
and this experience shows us,
今回の経験が教えてくれたことは
and we have the capacity
the upper hand over viruses.
優位に立てるということです
限りにおいて可能になります
そうしましょう
亡くなったカーン博士や
their lives on the front lines
戦っていました
ずっと彼らと一緒にやっていきましょう
of hearts and minds
ABOUT THE SPEAKER
Pardis Sabeti - Computational geneticistPardis Sabeti investigates the genomes of microbes, including the Ebola virus, to help understand how to slow them.
Why you should listen
Pardis Sabeti develops algorithms to detect the genetic signatures of adaption in humans and the microbial organisms that infect humans. Among her lab’s key research areas: examining the genetic factors that drive disease susceptibility to Ebola and Lassa hemorrhagic fever, and investigating the genomes of microbes, including Lassa virus, Ebola virus, Plasmodium falciparum malaria, Vibrio cholera and Mycobacterioum tuberculosis, to help find cures.
She's based at the Center for Systems Biology and Department of Organismic and Evolutionary Biology at Harvard and the Department of Immunology and Infectious Disease at the Harvard School of Public Health. Sabeti is a National Geographic Emerging Explorer and was named a Time magazine Person of the Year in 2014 as one of the Ebola fighters.Pardis Sabeti | Speaker | TED.com