Pardis Sabeti: How we'll fight the next deadly virus
พาร์ดิส ซาบิติ (Pardis Sabeti): เราจะสู้กับไวรัสร้ายแรงครั้งใหม่ได้อย่างไร
Pardis Sabeti investigates the genomes of microbes, including the Ebola virus, to help understand how to slow them. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of Kenema, Sierra Leone
คีนีมา, เซียรา ลีออน
extraordinary places on earth.
ในฐานะที่มันเป็นสถานที่น่าทึ่งที่สุดในโลก
of nurses, physicians and scientists
มีกลุ่มพยาบาล แพทย์ และนักวิทยาศาสตร์
to humanity for years:
มากที่สุดสิ่งหนึ่ง มาเป็นเวลาหลายปี
and can often be fatal.
และมักทำให้ผู้ป่วยเสียชีวิตได้
they risk their lives every day
in their communities,
I learned about them
ที่ฉันได้เรียนรู้จากพวกเขา
out there many years ago
เมื่อหลายปีก่อน
เริ่มต้นกับทุกวันใหม่ --
on the front lines -- by singing.
ไปอยู่แนวหน้า -- ด้วยการร้องเพลง
and they show their joy.
และพวกเขาแสดงความสุข
and they've visited me,
และพวกเขามาเยี่ยมฉัน
just there to pursue science together;
ความพยายามทางวิทยาศาสตร์ร่วมกัน
becomes extremely important,
มันสำคัญมาก ๆ
เมื่อสิ่งต่าง ๆ เริ่มที่จะเปลี่ยนไป
in March of 2014,
ในเดือนมีนาคม ค.ศ. 2014
was declared in Guinea.
เกิดขึ้นในกีนี
of Sierra Leone and Liberia.
และไลบีเรีย
frightening for us all.
น่ากลัวมากสำหรับเราทุกคน
widespread than thought,
กว่าที่คาดเอาไว้
one day come to Kenema.
immediately went out
ก็ออกไปทันที
and his team there,
และกลุ่มของเขา
to have sensitive molecular tests
ทดสอบทางโมเลกุลที่ไวได้
across the border
ถ้ามันข้ามชายแดนมา
of capacity for Lassa virus,
สำหรับการตรวจหาไวรัส เลสซา
the tools and place to survey for Ebola.
กับเขาเพื่อสำรวจอีโบลา
into the maternity ward at the hospital,
ผู้หญิงคนหนึ่งเข้าแผนกผดุงครรภ์
those important molecular tests
ที่สำคัญนั้น
confirmed case of Ebola in Sierra Leone.
ที่ได้รับการยืนยันในเซียรา ลีออน
work that was done.
the case immediately,
ที่จะตรวจพบโรคได้อย่างรวดเร็ว
to follow what was going on.
เพื่อจะได้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
been breeding for months.
eclipsed all previous outbreaks.
มันทำให้คนลืมเรื่องระบาดก่อนหน้านี้กันหมด
not as that singular case,
ไม่ใช่ในแบบผู้ป่วยคนเดียว
with the international community,
to begin to deal with the cases,
เพื่อเริ่มที่จะจัดกับการมัน
all coming to Kenema,
ทั้งหมดมาจากคีนีมา
that could deal with this.
ที่สามารถจัดการกับสิ่งนี้ได้
trying to do everything we could,
พยายามที่จะทำทุกอย่างที่เราทำได้
trying to get attention,
พยายามที่จะให้คนสนใจ
from a patient's blood to detect Ebola,
เพื่อนำไปตรวจหาอีโบลา
put in a chemical and deactivate it,
ใส่สารเคมีลงไปและหยุดปฏิกิริยามัน
and ship it across the ocean,
และส่งมันข้ามมหาสมุทรไป
ที่ซึ่งกลุ่มของฉันทำงาน
doing shift work, day after day,
ทำงานเป็นกะ วันแล้ววันเล่า
of the Ebola virus.
ของไวรัสอีโบลา
of a virus is the blueprint.
พิมพ์เขียวของจีโนมไวรัส
are simple and they're powerful.
เป็นสิ่งง่าย ๆ แต่พวกมันทรงพลัง
these 99 different viruses,
compared to three genomes
published from Guinea,
emerged in Guinea months before,
เกิดขึ้นทีกีนีหลายเดือนก่อน
from human to human.
จากคนสู่คน
how to intervene,
จะทำการขัดขวางอย่างไร
is contact tracing.
was moving between humans,
เมื่อไวรัสเคลื่อนไปมาระหว่างคนและสัตว์
are so important,
sequence, fundamentally --
ลำดับ และสิ่งพื้นฐาน
would need to respond,
ต้องตอบสนอง
that they were doing.
ที่เรากำลังทำ
the position I was in at that point
ตำแหน่งที่ฉันมีในจุดนั้น
in a silo for many, many months,
มานานหลายเดือน
gone through a few back-and-forths,
ผ่านกระบวนการนี้กลับไปกลับมา
might release that data.
อาจจะเผยแพร่ข้อมูลได้ในตอนนั้น
at this point, right?
that what we needed is help,
เราต้องการความช่วยเหลือ
came off the machines,
and said, "Help us."
และบอกว่า "ช่วยเราด้วย"
from people all over,
out there and released.
ถูกเปิดเผยออกมาอย่างนั้น
viral trackers in the world
ที่ยิ่งใหญ่บางรายในโลก
ไปอย่างรวดเร็ว
in this virtual way,
minute by minute,
นาทีต่อนาที
that we can form communities like that.
ที่เราจะสามารถจัดกลุ่มแบบนี้ได้
started to expand globally,
จนมันขยายไปทั่วโลก
to participate, to engage.
เพื่อมีส่วนร่วม เพื่อเข้าไปคลุกคลี
out there is just amazing,
ช่างน่าทึ่ง
of being frightened of each other,
แทนที่จะกลัวกันและกัน
and let's make this happen."
that all of us are using,
ข้อมูลที่เราทุกคนกำลังใช้
to do what we need to do.
มันจำกัดเกินไปสำหรับสิ่งที่เราต้องการทำ
get missed when that happens.
หายไปเมื่อมันเป็นอย่างนั้น
of the epidemic from Kenema,
จากคีนีมา
from patients,
จากผุ้ป่วย
publicly available to the world.
that you could take those 106 records,
คุณควรเอาบันทึก 106 ฉบับไป
the prognosis for Ebola patients
การตรวจหาผู้ป่วยอีโลบา
that could release that,
ที่สามารถให้โหลดใช้ได้
to health-care workers in the field.
ในการทำงานภาคสนาม
to make it powerful,
ที่จะทำให้มันทรงพลัง
to release that.
เพื่อที่จะเปิดเผยมัน
cannot accept that.
เรายอมรับมันไม่ได้จริง ๆ
many health-care workers,
ผู้ที่ทำงานด้านการรักษาพยาบาล
Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
มบูลู ฟอนนี, อเล็กซ์ ม๊อกบอย,
and Mohamed Fullah.
และโมฮาหมัด ฟูลลาห์
of many health-care workers
and while we all worked,
และในขณะที่พวกเราทุกคนทำงาน
ก็เป็นเหมือนกับภัยต่อมนุษยชาติอื่น ๆ
and distraction and division.
ความไขว้เขว และทิศทางที่แตกแยก
and we fight amongst ourselves,
และเราสู้กันเอง
we're actually all the same.
ที่ทำให้พวกเราเหมือน ๆ กัน
could soon be on ours.
อาจมาถึงเราในไม่ช้าก็เร็ว
with the same vulnerabilities,
ที่มีความเสี่ยงเท่า ๆ กัน
the same fears, the same hopes,
มีความกลัว ความหวัง แบบเดียวกัน
was reading a book about Sierra Leone,
กำลังอ่านหนังสือเกี่ยวกับเซียรา ลีออน
where we work in Sierra Leone,
และเมืองที่เราทำงานในเซียรา ลีออน
for "clear like a river, translucent
แปลว่า "ใสเหมือนกับลำธาร, โปร่งใส
we'd always felt
in Kenema where we worked,
and we had to work together.
เราต้องแบ่งปันและทำงานด้วยกัน
of ourselves and others --
และคนอื่น ๆ --
when an outbreak happens,
outbreak of Ebola,
out there that are lying in wait,
ที่กำลังตั้งท่ารออยู่
it could start there.
มันอาจเกิดขึ้นที่นี่
that's transmitted through the air.
ที่แพร่ไปได้ทางอากาศ
disseminated intentionally.
อย่างจงใจ
I understand that,
and this experience shows us,
การทดลองนี้แสดงให้เราเห็นว่า
and we have the capacity
the upper hand over viruses.
their lives on the front lines
ยืนอยู่แนวหน้า
เพียงเพราะไวรัสเดียว
of hearts and minds
จากพันล้านดวงใจและความคิด
ABOUT THE SPEAKER
Pardis Sabeti - Computational geneticistPardis Sabeti investigates the genomes of microbes, including the Ebola virus, to help understand how to slow them.
Why you should listen
Pardis Sabeti develops algorithms to detect the genetic signatures of adaption in humans and the microbial organisms that infect humans. Among her lab’s key research areas: examining the genetic factors that drive disease susceptibility to Ebola and Lassa hemorrhagic fever, and investigating the genomes of microbes, including Lassa virus, Ebola virus, Plasmodium falciparum malaria, Vibrio cholera and Mycobacterioum tuberculosis, to help find cures.
She's based at the Center for Systems Biology and Department of Organismic and Evolutionary Biology at Harvard and the Department of Immunology and Infectious Disease at the Harvard School of Public Health. Sabeti is a National Geographic Emerging Explorer and was named a Time magazine Person of the Year in 2014 as one of the Ebola fighters.Pardis Sabeti | Speaker | TED.com