ABOUT THE SPEAKER
Laura Trice - Counselor, coach and baker
Laura Trice is a counselor, life coach -- and purveyor of wholesome junk food.

Why you should listen

Dr. Laura Trice is a therapist and coach, devoted to practices that help people find fulfillment. She's created a therapeutic program called Writing in Recovery that uses creative skills such as journaling and music to help people develop better self-awareness and set goals. She's taught this program at such well-known clinics as Betty Ford and Promises. She's the author of the book How to Work Any 12-Step Program.

In her other life, she is the head of Laura's Wholesome Junk Food, making healthy cookies and brownies.

More profile about the speaker
Laura Trice | Speaker | TED.com
TED2008

Laura Trice: Remember to say thank you

Laura Trice: ကျေးဇူးတင်စကားဆိုဖို့ မမေ့ကြပါနဲ့

Filmed:
2,449,953 views

အပြင်ပန်းအားဖြင့်တော့ ရိုးရှင်းလှတဲ့ ဒီ ၃ မိနစ်စာ ဟောပြောချက်ကလေးမှာ Dr. Laura Trice ကျေးဇူးတင်ပါတယ် ဆိုတဲ့မှော်ဆန်တဲ့ စကားလုံးလေးတွေရဲ့ စွမ်းအားကို ပြန်ပြောင်းစဉ်းစားထားတာပါ။ ခင်မင်ရင်းနှီးမှုကို နက်ရှိုင်းစေဖို့၊ သံယောဇဉ်နှောင်ကြိုးကို ပြင်ဆင်ချည်နှောင်ဖို့ တစ်ခြား လူတစ်ယောက် အတွက် ဒီစကားလုံးတွေဟာ သင့်အတွက် ဘယ်လို အဓိပ္ပါယ် သက်ရောက်မှုရှိတယ် ဆိုတာကို သေချာစေဖို့ပါ။ စမ်းကြည့်လိုက်ပါ။
- Counselor, coach and baker
Laura Trice is a counselor, life coach -- and purveyor of wholesome junk food. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
Hi. I'm here to talk to you about the importance of
0
0
4000
ဟိုင်း၊ ကျွန်မ ဒီမှာရှိနေတာက
ချီးမွမ်းခြင်း၊ လေးစားခြင်းနဲ့
00:22
praise, admiration and thank you,
1
4000
3000
ကျေးဇူးတင်ခြင်းတို့ရဲ့
အရေးပါမှုကို ပြောပြဖို့ပါ၊
00:25
and having it be specific and genuine.
2
7000
2000
ပြီးတော့ဒါကို တိကျပြီး၊
သဘောရိုးနဲ့ဖြစ်စေဖို့ပါ။
00:27
And the way I got interested in this was,
3
9000
2000
ဒါကို ကျွန်မ စိတ်ဝင်စားခဲ့ပုံက
00:29
I noticed in myself, when I was growing up,
4
11000
3000
ကျွန်မကိုယ်ကျွန်မ သတိထားမိခဲ့တာက
ကျွန်မ ကြီးပြင်းလာတော့၊
00:32
and until about a few years ago,
5
14000
1000
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်မတိုင်မီက အထိပါပဲ
00:33
that I would want to say thank you to someone,
6
15000
2000
ကျွန်မ တစ်ယောက်ယောက်ကို
ကျေးဇူးတင်စကား ပြောချင်ခဲ့မိလိမ့်မယ်၊
00:35
I would want to praise them,
7
17000
1000
သူတို့ကို ချီးကျူးချင်မိခဲ့လိမ့်မယ်၊
00:36
I would want to take in their praise of me
8
18000
2000
ကျွန်မအကြောင်း သူတို့ချီးမွမ်းတာကို
ခံယူချင်မိလိမ့်မယ်၊
00:38
and I'd just stop it.
9
20000
2000
ဒါနဲ့ ဒါက ဒီမှာပဲ ရပ်သွားတော့တာပဲ။
00:40
And I asked myself, why?
10
22000
3000
ဒါနဲ့ ကိုယ်ကိုယ်ကိုမေးခဲ့တယ်၊
ဘာဖြစ်လို့ပါလိမ့်။
00:43
I felt shy, I felt embarrassed.
11
25000
2000
ရှက်တယ်လို့၊ ကသိကအောက်ဖြစ်တယ်လို့
ခံစားမိခဲ့တယ်။
00:45
And then my question became,
12
27000
2000
ဒီနောက်မှာတော့ ဒါဖြစ်တာဟာ
ငါ တစ်ယောက်တည်းလား ဆိုတာဟာ
00:47
am I the only one who does this?
13
29000
2000
ကျွန်မရဲ့ မေးခွန်းဖြစ်လာခဲ့တယ်။
00:49
So, I decided to investigate.
14
31000
1000
ဒါကြောင့် ဒါကို သုသေသနလုပ်ဖို့
ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
00:50
I'm fortunate enough to work in the rehab facility,
15
32000
3000
ကျွန်မဟာ ပြန်လည်ထူထောင်ရေး
ထောက်ပံ့ရေးတွေထဲမှာ
အလုပ်လုပ်ဖို့ အထိကို ကံကောင်းခဲ့ပါတယ်။
00:53
so I get to see people who are facing life and death with addiction.
16
35000
3000
ဒီလိုနဲ့ ဆေးစွဲတာကြောင့် သေရေး၊ ရှင်ရေးကို
ရင်ဆိုင်နေရတဲ့ လူတွေကို တွေ့ကြုံခဲ့ရပါတယ်။
00:56
And sometimes it comes down to something as simple as,
17
38000
4000
နောက်ပြီး တစ်ခါတစ်ကျတော့
သူတို့ရဲ့အဓိက ထိခိုက်မှုက
သူတို့အဖေဟာ သူတို့အတွက်
ဂုဏ်ယူပါတယ်ဆိုတာကို
01:00
their core wound is their father died without ever saying he's proud of them.
18
42000
5000
ပြောမသွားပဲနဲ့ သေဆုံးသွားတယ်
ဆိုတာလောက်ကို
ရိုးရှင်းတာမျိုးနဲ့ ပတ်သက်နေတယ်။
01:05
But then, they hear from all the family and friends
19
47000
2000
ဒါပေမဲ့ မိသားစုဝင်တွေ၊
မိတ်ဆွေတွေဆီက သူတို့ကြားရတာက
သူတို့အဖေဟာ သူတို့နဲ့ပတ်သက်ပြီး
01:07
that the father told everybody else that he was proud of him,
20
49000
3000
ဂုဏ်ယူတာကို လူတိုင်းကိုပြောပြခဲ့ပေမဲ့
01:10
but he never told the son.
21
52000
1000
သူ့သားကိုကျတော့ လုံးလုံးကို မပြောခဲ့တာပါ။
01:11
It's because he didn't know that his son needed to hear it.
22
53000
3000
သူ့သားက ဒါကိုကြားချင်ခဲ့မယ်
ဆိုတာ သူမသိခဲ့တာကြောင့်ပါ။
ဒီတော့ ကျွန်မရဲ့မေးခွန်းက
ကျွန်မတို့လိုအပ်တာတွေကို
01:14
So my question is, why don't we ask for the things that we need?
23
56000
4000
ဘာဖြစ်လို့များ မတောင်းခံခဲ့တာလဲ ဆိုတာပါ။
အိမိထောင် သက်တမ်း ၂၅ နှစ်ရှိပြီဖြစ်တဲ့
01:18
I know a gentleman, married for 25 years,
24
60000
2000
အမျိုးသားကောင်း တစ်ယောက်ကို ကျွန်မသိတယ်။
01:20
who's longing to hear his wife say,
25
62000
2000
သူကြားချင်ရှာနေခဲ့တာက သူဇနီးဖြစ်သူက
"ပိုက်ဆံရှာပေးတဲ့ရှင့်ကို
ကျေးဇူးတင်လိုက်တာရှင်၊
01:22
"Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids,"
26
64000
3000
ဒါကြောင့် ကလေးတွေနဲ့
ကျွန်မ အိမ်မှာနေခွင့်ရတာပေါ့။"
01:25
but won't ask.
27
67000
1000
ဒါပေမဲ့ မမေးဖြစ်ပါဘူး။
01:26
I know a woman who's good at this.
28
68000
2000
အမျိုးသမီး တစ်ယောက်ဟာ
ဒီနေရာမှာ တော်တယ်ဆိုတာ ကျွန်မသိတာပေါ့။
01:28
She, once a week, meets with her husband and says,
29
70000
2000
သူမက တစ်ပတ်တစ်ခါ သူ့အမျိုးသားနဲ့
တွေ့ပြီး မေးလိုက်တာက
01:30
"I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids."
30
72000
4000
"ကျွန်မဟာ ကလေးတွေနဲ့အတူနေပြီး အိမ်မှာ
လုပ်ကိုင်တာတွေအတွက် ရှင့်ကို
ကျေးဇူးတင်စေချင်လိုက်တာ ရှင်တဲ့"။
01:34
And he goes, "Oh, this is great, this is great."
31
76000
3000
ဒါနဲ့ သူပြောလိုက်တာက "ဒါကကောင်းပါတယ်၊
သိပ်ကို ကောင်းတာပေါ့ကွာ"တဲ့လေ။
ဒါနဲ့ ချီးကျူးစကားဆိုတာဟာ တကယ့်ကို
01:37
And praise really does have to be genuine,
32
79000
2000
စစ်မှန်ဖို့တော့လိုပါတယ်
01:39
but she takes responsibility for that.
33
81000
2000
ဒါပေမဲ့ ဒီအတွက်သူမမှာ တာဝန်ရှိတယ်လေ၊
ဒါနဲ့ ကျွန်မရဲ့ သူငယ်ချင်း တစ်ယောက်၊
အေပယ်လ်ပါ၊
01:41
And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten,
34
83000
3000
သူငယ်တန်းကတည်းက သိခဲ့တာပါ။
သူမက အိမ်ဝေယျာဝစ္စတွေ လုပ်တဲ့
01:44
she thanks her children for doing their chores.
35
86000
3000
သူ့ကလေးတွေကို ကျေးဇူးတင်တတ်တယ်။
ပြီး သူမပြောတာက
"ဒါကိုဘာဖြစ်လို့ ကျေးဇူးမတင်ရမှာလဲ
01:47
And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"
36
89000
2000
ဒါကိုသူတို့ လုပ်သင့်တယ်
ဆိုတာတောင်မှပဲလေ"တဲ့။
ဒီတော့ မေးခွန်းက ဘာဖြစ်လို့ဒါကို
01:49
So, the question is, why was I blocking it?
37
91000
2000
ကျွန်မ တားဆီးနေရတာလဲ။
01:51
Why were other people blocking it?
38
93000
1000
ဘာဖြစ်လို့ဒါကို တစ်ခြားသူတွေက
တားဆီးနေရတာလဲ။
01:52
Why can I say, "I'll take my steak medium rare,
39
94000
3000
ဘာဖြစ်လို့ ကျွန်မ အသားတုံးကို
ကျက်တယ်ဆိုရုံလေးပဲစားမယ်၊
01:55
I need size six shoes," but I won't say,
40
97000
3000
ဖိနပ် နံပါတ် ၆ ယူမယ်လို့ ပြောနိူင်လျက်နဲ့
မပြောတာလဲ။
01:58
"Would you praise me this way?"
41
100000
2000
ဒီနည်းနဲ့ ကျွန်မကို ချီးကျူးမှာလား၊
02:00
And it's because I'm giving you critical data about me.
42
102000
4000
ဒါနဲ့ အကြောင်းကတော့ ကျွန်မနဲ့ပတ်သက်တဲ့
အရေးပါတဲ့ အချက်အလက်တွေကို ပေးနေလို့ပါ၊
02:04
I'm telling you where I'm insecure.
43
106000
2000
ကျွန်မ လိပ်ပြာမလုံဖြစ်နေတဲ့
နေရာကို ပြောပြနေတာပါ၊
02:06
I'm telling you where I need your help.
44
108000
2000
ရှင်တို့ရဲ့ အကူအညီလိုအပ်တဲ့
နေရာကို ပြောပြနေတာပါ။
02:08
And I'm treating you, my inner circle,
45
110000
3000
ကျွန်မရဲ့ အတွင်းစည်းထဲမှာတော့ ရှင်တို့ကို
02:11
like you're the enemy.
46
113000
2000
ရန်သူလို ဆက်ဆံနေတာပါ၊
02:13
Because what can you do with that data?
47
115000
2000
ဒီအချက်အလက်နဲ့ ပတ်သက်ပြီး
ရှင်တို့ လုပ်နိူင်တာကြောင့်ပါ၊
02:15
You could neglect me.
48
117000
2000
ရှင်တို့ ကျွန်မကို လျစ်လျူပြုနိူင်တယ်၊ ဒါကို
02:17
You could abuse it.
49
119000
1000
ရှင်တို့ အလွဲသုံးစား လုပ်နိူင်တယ်လေ။
02:18
Or you could actually meet my need.
50
120000
2000
ဒါမှမဟုတ် ကျွန်မရဲ့ လိုအပ်ချက်ကို
တကယ်ကို ဖြည့်ဆည်းပေးနိူင်တာပဲလေ။
02:20
And I took my bike into the bike store-- I love this --
51
122000
2000
ပြီးတော့ ကျွန်မစက်ဘီးကို
စက်ဘီးဆိုင်ယူသွားတယ်၊
ကျွန်မ ဒါကိုဘဘောကျတယ်၊
02:22
same bike, and they'd do something called "truing" the wheels.
52
124000
3000
ဒီစက်ဘီးပဲလေ။ ဘီးချိန်တာလို့
ဆိုတာမျိုး သူတို့လုပ်ကြမှာပေါ့။
02:25
The guy said, "You know, when you true the wheels,
53
127000
2000
ကောင်လေးက ပြောတာက
ခင်ဗျားသိလား၊ ဘီးချိန်လိုက်တဲ့အခါ၊
02:27
it's going to make the bike so much better."
54
129000
1000
ဒါကစက်ဘီးကို အရမ်းကြီး
ပိုကောင်းသွာတော့မယ် ဆိုတာလေ။
02:28
I get the same bike back,
55
130000
2000
ဒီစက်ဘီးပဲ ကျွန်မပြန်ရတာပါ၊
၂နှစ်ခွဲလောက် ရှိနေပြီဖြစ်တဲ့
02:30
and they've taken all the little warps out of those same wheels
56
132000
3000
ဒီဘီးတွေရဲ့ ယုံ့ရွဲ့နေတာတွေကို
နည်းနည်းပါးပါး ပြင်ပေးလိုက်တော့
02:33
I've had for two and a half years, and my bike is like new.
57
135000
3000
ကျွန်မစက်ဘီးက အသစ်လိုဖြစ်သွားတယ်လေ။
ဒီတော့ ရှင်တို့အားလုံးရဲ့ အစွမ်းအစကို
02:36
So, I'm going to challenge all of you.
58
138000
2000
စမ်းသပ်ရတော့မှာပေါ့၊
02:38
I want you to true your wheels:
59
140000
2000
ရှင်တို့ရဲ့ ဘီးတွေကို ချိန်ညှိထားစေချင်ပါတယ်။
ရှင်တို့ကြားလိုတဲ့ ချီးမွမ်းမှုနဲ့ပတ်သက်ပြီး
02:40
be honest about the praise that you need to hear.
60
142000
3000
အမှန်အတိုင်းဖြစ်ကြပါ၊
02:43
What do you need to hear? Go home to your wife --
61
145000
2000
ဘာကိုကြားလိုပါသလဲ၊
အိမ်က ဇနီးဆီသွားလိုက်ပါ၊
02:45
go ask her, what does she need?
62
147000
2000
သူမကိုသွားမေးလိုက်ပါ၊ သူမဘာလိုပါသလဲ။
02:47
Go home to your husband -- what does he need?
63
149000
2000
အိမ်က ခင်ပွန်းဆီ သွားလိုက်ပါ၊
သူဘာလိုပါသလဲ။
အိမ်ကိုပြန်ပြီး ဒီမေးခွန်းတွေ မေးလိုက်ပါ၊
02:49
Go home and ask those questions, and then help the people around you.
64
151000
3000
ပြီးရင် ကိုယ့်အနားက လူတွေကို
ကူညီလိုက်ကြပါ။
02:52
And it's simple.
65
154000
1000
ဒါကအလွယ်လေးပါ၊
02:53
And why should we care about this?
66
155000
2000
ဘာကြောင့်ဒါကို ကြောင့်ကြစိတ် ဖြစ်နေရတာလဲ၊
02:55
We talk about world peace.
67
157000
1000
ကျွန်မတို့ ကမ္ဘာ့ငြိမ်းချမ်းရေး အကြောင်း
ပြောဆိုကြတယ်၊
02:56
How can we have world peace with different cultures, different languages?
68
158000
3000
မတူညီတဲ့ ယဉ်ကျေးမှုတွေ၊
မတူညီတဲ့ ဘာသာစကားတွေနဲ့
ကမ္ဘာ့ငြိမ်းချမ်းရေးကို
ကျွန်မတို့ ဘယ်လိုရနိူင်ကြမလဲ။
02:59
I think it starts household by household, under the same roof.
69
161000
4000
ကျွန်မအထင် ဒါဟာ တစ်အိမ်ထောင်ချင်းစီက
တစ်ခေါင်မိုးတည်း အောက်ကနေ စတင်တာပါ။
ကျွန်မတို့ပိုင်တဲ့ ကိုယ့်အနီးနားကပဲ
03:03
So, let's make it right in our own backyard.
70
165000
2000
မှန်ကန်တည့်မတ်အောင် လုပ်ကြရအောင်ပါ။
03:05
And I want to thank all of you in the audience
71
167000
2000
ကြီးကျယ်ထူးမြတ်လှတဲ့ ခင်ပွန်းတွေ၊
မိခင်တွေ၊ မိတ်ဆွေတွေ၊
03:07
for being great husbands, great mothers,
72
169000
2000
သမီးတွေ၊ သားတွေဖြစ်တဲ့ ပရိတ်သတ်အားလုံးကို
03:09
friends, daughters, sons.
73
171000
2000
ကျေးဇူးတင်ချင်ပါတယ်ရှင်။
ဒါကို ဘယ်သူ တစ်ယောက်ယောက်ကမှ
03:11
And maybe somebody's never said that to you,
74
173000
1000
ရှင်တို့ကို ပြောဖူးချင်မ ှပြောဖူးမယ်၊
03:12
but you've done a really, really good job.
75
174000
2000
ဒါပေမဲ့ အရမ်းအရမ်းကို
ကောင်းမွန်တဲ့ ကိစ္စကို
ရှင်တို့လုပ်လိုက်တာပါ။
03:14
And thank you for being here, just showing up
76
176000
3000
ဒီမှာ ရှိနေခဲ့ကြတဲ့အတွက် ကျေးဇူးပါရှင်၊
ဒီကို လာပြီး၊
ရှင်တို့ရဲ့ စိတ်ကူးတွေနဲ့ ကမ္ဘာကြီးကို
03:17
and changing the world with your ideas.
77
179000
3000
ပြောင်းလဲပေးတာ ကြောင့်လေ။
03:20
Thank you.
78
182000
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
03:22
(Applause)
79
184000
7000
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Laura Trice - Counselor, coach and baker
Laura Trice is a counselor, life coach -- and purveyor of wholesome junk food.

Why you should listen

Dr. Laura Trice is a therapist and coach, devoted to practices that help people find fulfillment. She's created a therapeutic program called Writing in Recovery that uses creative skills such as journaling and music to help people develop better self-awareness and set goals. She's taught this program at such well-known clinics as Betty Ford and Promises. She's the author of the book How to Work Any 12-Step Program.

In her other life, she is the head of Laura's Wholesome Junk Food, making healthy cookies and brownies.

More profile about the speaker
Laura Trice | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee