Sir Ken Robinson: Do schools kill creativity?
Кен Робинсон: Как школы подавляют творчество
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Вам понравилась конференция?
поразили меня до глубины души,
running through the conference
to what I want to talk about.
evidence of human creativity
и каждый выступающий
образчик человеческой способности
and the range of it.
that it's put us in a place
what's going to happen,
has an interest in education.
что образование интересно всем.
и вы упоминаете о том,
at dinner parties, frankly.
не часто бывают на вечеринках,
you're not asked.
их не приглашают.
даже побывав в гостях.
That's strange to me.
и кто-нибудь
you know, "Why me?"
за всю неделю я наткнулся на учителя!»
о его собственном образовании,
they pin you to the wall.
Этот вопрос считается бестактным,
that goes deep with people, am I right?
зарплате и тому подобные.
как, полагаю, мы все;
and I think we all do.
отчасти потому,
that's meant to take us into this future
которое мы не способны представить.
children starting school this year
поступившие в этом году в школу дети
Несмотря на всё то,
никто не имеет
ни малейшего представления о том,
on parade for the past four days,
in five years' time.
to be educating them for it.
соответствующие навыки.
Здесь решительно ничего
I think, is extraordinary.
на совершенно необычайные вещи,
capacities that children have --
её способности необычайны.
was a marvel, wasn't she?
если можно так выразиться,
she's not, so to speak,
редкой самоотверженности
of extraordinary dedication
Я полагаю, что такие таланты
all kids have tremendous talents.
is as important in education as literacy,
настолько же важно,
насколько важна грамотность,
соответствующий статус.
with the same status.
Вот и все, кстати.
(Смех)
Так, осталось 15 минут.
(Смех)
-- I love telling it --
сидела на задней парте
who was in a drawing lesson.
at the back, drawing,
не уделяла уроку внимания,
hardly ever paid attention,
она подошла к девочке
and she said, "What are you drawing?"
drawing a picture of God."
knows what God looks like."
«Но никто не знает, как выглядит Бог»,
"They will, in a minute."
было четыре года...
было четыре года.
(Смех)
everywhere, to be honest.
где бы он ни был, ему было четыре года.
wherever he went, he was four that year.
Do you remember the story?
you may have seen it.
Джеймс получил роль Иосифа,
which we were thrilled about.
one of the lead parts.
одна из главных ролей.
full of agents in T-shirts:
(Смех)
where the three kings come in?
Они приходят с дарами,
gold, frankincense and myrrh.
they just went out of sequence,
перепутали порядок даров;
мы спросили одного из мальчиков,
afterward and we said,
и он очень удивился вопросу.
"Yeah, why? Was that wrong?"
с полотенцами на головах,
on their heads,
"I bring you gold."
"I bring you myrrh."
«Я принёс тебе... ладно, на!»
(Смех)
is that kids will take a chance.
дети умеют рисковать;
они всё равно пробуют,
frightened of being wrong.
что творить и ошибаться — одно и то же,
is the same thing as being creative.
if you're not prepared to be wrong,
with anything original --
но когда дети вырастают,
most kids have lost that capacity.
frightened of being wrong.
national education systems
государственного образования
thing you can make.
по отношению к ошибкам.
we are educating people
от способности к творчеству.
that all children are born artists.
as we grow up.
чтобы остаться художником, повзрослев.
that we don't grow into creativity,
свои творческие способности,
Или даже нас от них отучают.
я жил в Стратфорде на Эйвоне —
until about five years ago.
из Стратфорда в Лос-Анджелес,
from Stratford to Los Angeles.
сразу почувствовали себя как дома.
what a seamless transition that was.
Точнее
called Snitterfield,
под названием Сниттерфилд,
Shakespeare's father was born.
Удивлены? Я был удивлён.
having a father, do you?
что у Шекспира был отец, правда?
of Shakespeare being a child, do you?
такое не приходило в голову.
English class, wasn't he?
«Плохо работал на уроке».
Отец заставлял его вовремя ложиться спать,
to Shakespeare, "Go to bed, now!
«Положи карандаш
Тебя никто не понимает!»
из Стратфорда в Лос-Анджелес,
from Stratford to Los Angeles,
about the transition.
he's 21 now, my daughter's 16.
Сыну сейчас 21, дочери — 16,
Ему нравилась затея,
Любовь всей его жизни, Сара,
a girlfriend in England.
свою четвертую годовщину,
their fourth anniversary,
когда тебе 16 лет.
такую девушку, как Сара.
another girl like Sarah."
мы были этому скорее рады,
about that, frankly --
в первую очередь из-за неё.
we were leaving the country.
по разным странам,
when you move to America
иерархии предметов все
образовательные системы устроены одинаково.
has the same hierarchy of subjects.
но их нет.
otherwise, but it isn't.
математика и изучение языков,
а потом уже искусства,
and at the bottom are the arts.
there's a hierarchy within the arts.
given a higher status in schools
получают приоритет
Нет такой образовательной системы,
system on the planet
преподавалось бы
что учить танцу — важно.
но важно учить и танцевать.
important, but so is dance.
при первой возможности, как мы все —
if they're allowed to, we all do.
или я что-то пропустил?
Did I miss a meeting?
Вот что происходит:
as children grow up,
образовывать ребёнка от поясницы,
from the waist up.
становится его голова,
с точки зрения инопланетянина
education, as an alien,
ради чего оно существует,
if you look at the output,
на тех, кто преуспевает;
points, who are the winners --
the whole purpose of public education
образования по всему миру
(Смех)
professors, but you know,
этот класс людей —
показатель достижений человечества;
of all human achievement.
надо сказать странноватая.
out of affection for them.
about professors in my experience --
живут внутри своих голов —
they live in their heads.
and slightly to one side.
практически в буквальном смысле.
in a kind of literal way.
of transport for their heads.
головы на заседания.
their head to meetings.
of out-of-body experiences,
зайдите на конференцию
conference of senior academics,
on the final night.
как взрослые мужчины и женщины
writhing uncontrollably, off the beat.
когда они дойдут домой
и напишут обо всем этом статью.
go home and write a paper about it.
on the idea of academic ability.
были построены
no public systems of education,
практически на пустом месте.
to meet the needs of industrialism.
на двух столпах.
получают дисциплины,
subjects for work are at the top.
трудовых навыков.
probably steered benignly away
от интересных вам уроков,
were a kid, things you liked,
never get a job doing that. Is that right?
ты никогда не станешь музыкантом,
going to be a musician;
ты никогда не станешь художником».
is engulfed in a revolution.
которая стала для нас
our view of intelligence,
систему по своему образу и подобию.
the system in their image.
of public education around the world
это растянутый процесс
of university entrance.
is that many highly-talented,
people think they're not,
they were good at at school
or was actually stigmatized.
to go on that way.
так продолжаться не может.
than since the beginning of history.
of all the things we've talked about --
на профессиональную деятельность,
effect on work, and demography
был диплом, у тебя была работа,
if you had a degree, you had a job.
что тебе не хотелось работать,
it's because you didn't want one.
не хотелось работать.
to carry on playing video games,
среднего образования
теперь требуют высшее,
the previous job required a BA,
теперь нужно быть кандидатом наук.
structure of education
Мы должны переосмыслить
our view of intelligence.
Мы думаем так же,
that we experience it.
то есть зрительными образами,
we think kinesthetically.
размышляем в движении.
we think in movement.
of a human brain,
from a number of presentations,
внутри головного мозга,
which I define as the process
that have value --
новых и продуктивных идей,
through the interaction
способов познания мира.
ways of seeing things.
that joins the two halves of the brain
который объединяет два полушария мозга,
У женщин он толще.
рискну предположить, что именно поэтому
are better at multi-tasking.
but I know it from my personal life.
но я знаю это по себе:
which is not often, thankfully.
(Смех)
с чем-то она справляется прекрасно —
but if she's cooking,
she's painting the ceiling,
is shut, the kids are out,
дверь закрыта, дети вышли,
if she comes in I get annoyed.
Если заходит жена, я злюсь, говорю ей:
I'm trying to fry an egg in here."
пожарить яичницу,
может хватит отвлекать меня?»
(Смех)
that old philosophical thing,
Если никто не слышал звука,
and nobody hears it, did it happen?
recently, which said,
с надписью: «Если мужчина
in a forest, and no woman hears him,
и его не слышит ни одна женщина,
Я сейчас работаю над новой книгой
called "Epiphany,"
Она основана на серии
of interviews with people
как люди открывали
как люди проходят этот путь.
by how people got to be there.
I had with a wonderful woman
о которой большинство людей
её зовут Джилиан Лин.
have never heard of, Gillian Lynne.
and everybody knows her work.
мюзиклы «Кошки» и «Призрак оперы».
я был в труппе Королевского балета,
of The Royal Ballet,
lunch one day and I said,
she was really hopeless.
wrote to her parents and said,
has a learning disorder."
Она не могла сосредоточиться,
Сейчас бы сказали, что у неё
she was fidgeting.
Но в 1930-х годах
Wouldn't you?
hadn't been invented at this point.
(Смех)
такой вид расстройства.
Комната, отделённая дубовыми панелями,
в дальнем конце комнаты,
and she was there with her mother,
подложив ладошки под ноги
on this chair at the end,
пока врач разговаривал
while this man talked to her mother
Gillian was having at school.
her homework was always late; and so on,
доктор сел рядом с Джилиан
went and sat next to Gillian, and said,
things your mother's told me,
с её мамой с глазу на глаз.
we won't be very long,"
он включил стоящее на столе радио.
that was sitting on his desk.
mother, "Just stand and watch her."
и начала двигаться в такт музыке.
посмотрели на это пару минут,
and he turned to her mother and said,
isn't sick; she's a dancer.
Она танцовщица.
how wonderful it was.
что мама последовала совету врача
and it was full of people like me.
похожие на Джилиан люди, непоседы,
Who had to move to think.
нужно было двигаться.
джазовому стилю,
they did modern; they did contemporary.
модерном и современным танцем.
в Королевскую балетную школу,
for the Royal Ballet School;
сделала замечательную карьеру
a wonderful career at the Royal Ballet.
В конце концов она закончила
from the Royal Ballet School,
Танцевальную компанию Джилиан Лин,
Джилиан сделала
musical theater productions in history,
принесла радость миллионам людей,
and she's a multi-millionaire.
on medication and told her to calm down.
А ведь другой врач мог бы
(Аплодисменты)
Я думаю, все сводится к одной вещи:
that was triggered by Rachel Carson.
была спровоцирована Рейчел Карсон.
наша единственная надежда на будущее —
экологии человека, такую,
of human ecology,
to reconstitute our conception
опустошала наши умы,
for a particular commodity.
преследуя определённые цели.
пользоваться такой системой дальше.
переосмыслить основные принципы
the fundamental principles
«Если все насекомые исчезнут
by Jonas Salk, who said,
were to disappear from the Earth,
планета станет безжизненной.
on Earth would end.
disappeared from the Earth,
будут процветать».
of life would flourish."
человеческому воображению.
of the human imagination.
чтобы избежать развития событий,
that we've talked about.
Единственный выход для нас —
our creative capacities
наших творческих способностей,
for the hope that they are.
Мы должны учить их целостно,
their whole being,
существовать в будущем,
make something of it.
Спасибо за внимание.
ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educatorCreativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.
Why you should listen
Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."
A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.
Ken Robinson | Speaker | TED.com