TEDxWarwick
Mustafa Akyol: Faith versus tradition in Islam
مصطفى أُغيور: المعتقد مقابل التقاليد في الإسلام
Filmed:
Readability: 5.3
1,255,155 views
يتحدث الصحفي مصطفى أُغيور عن التقاليد التي اصبحت معتقدات دينية (مثل إرتداء النقاب) .. ويميز بين الدين الإسلامي والتقاليد .. ويقول ان المنحى العام في الحكم على ثقافة الشرق الاوسط هو منحى خاطىء . فهل ترتكز نظرة العالم للدين الإسلامي كثيرا على التقاليد ... وليس على جوهر الدين الإسلامي كما ينبغي ؟
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News. Full bio
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
A few weeks ago,
0
0
2000
منذ عدة اسابيع
00:17
I had a chance to go to Saudi Arabia.
1
2000
3000
حظيت بفرصة الذهاب الى المملكة العربية السعودية
00:20
And the first thing I wanted to do as a Muslim
2
5000
3000
وكان اول شيء قمت به كمسلم
00:23
was go to Mecca and visit the Kaaba,
3
8000
2000
هو الذهاب الى مكة .. وزيارة الكعبة
00:25
the holiest shrine of Islam.
4
10000
2000
المكان الاكثر قدسية في الاسلام
00:27
And I did that; I put on my ritualistic dress;
5
12000
2000
وقد قمت بذلك .. وارتديت رداء الاحرام
00:29
I went to the holy mosque;
6
14000
2000
وزرت المسجد الحرام
00:31
I did my prayers;
7
16000
2000
وصليت فيه
00:33
I observed all the rituals.
8
18000
2000
وقمت بأداء كل الشعائر
00:35
And meanwhile,
9
20000
2000
واثناء ذلك
00:37
besides all the spirituality,
10
22000
2000
واثناء ذلك الجو الايماني المميز
00:39
there was one mundane detail in the Kaaba
11
24000
2000
كان هناك تفصيل صغير في الكعبة
00:41
that was pretty interesting for me.
12
26000
2000
اثار اهتمامي
00:43
There was no separation of sexes.
13
28000
2000
وهو انه لم يكن هناك فصلٌ بين الجنسين
00:45
In other words, men and women
14
30000
2000
بصورة آخرى .. كان الرجال والنساء
00:47
were worshiping all together.
15
32000
2000
يؤدون الشعائر سوية
00:49
They were together while doing the tawaf,
16
34000
2000
كانوا يدورون حول الكعبة بما يدعى ب" الطواف " معاً
00:51
the circular walk around the Kaaba.
17
36000
3000
انه السير بصورة دائرية حول الكعبة
00:54
They were together while praying.
18
39000
2000
وكانوا يصلون سوية
00:56
And if you wonder why this is interesting at all,
19
41000
3000
وان كنتم لا تظنون ان هذا امراً مثيراً للاهتمام
00:59
you have to see the rest of Saudi Arabia
20
44000
3000
فعليكم ان تروا باقي المملكة العربية السعودية
01:02
because it's a country
21
47000
2000
لأنها دولة
01:04
which is strictly divided between the sexes.
22
49000
3000
تفصل فصلاً تاماً بين الجنسين
01:07
In other words,
23
52000
2000
بصورة اخرى ..
01:09
as men, you are not simply supposed to be
24
54000
2000
فان الرجال لا يمكن ان يكونوا في نفس " المساحة الفيزيائية "
01:11
in the same physical space with women.
25
56000
2000
مع النساء
01:13
And I noticed this in a very funny way.
26
58000
2000
وقد تنبهت الى هذا ..
01:15
I left the Kaaba
27
60000
2000
عندما غادرت الكعبة
01:17
to eat something in downtown Mecca.
28
62000
2000
الى وسط مكة من اجل ان أأكل شيئاً ..
01:19
I headed to the nearest Burger King restaurant.
29
64000
2000
فانطلقت الى مطعم " برجر كنغ "
01:21
And I went there --
30
66000
2000
وما ان وصلت هناك ..
01:23
I noticed that there was a male section,
31
68000
2000
حتى تنبهت الى وجود قسمين .. قسم
01:25
which was carefully separated from the female section.
32
70000
3000
للذكور .. ومفصول بعناية عن القسم الآخر وهو للنساء
01:28
And I had to pay, order and eat at the male section.
33
73000
3000
اي عليك ان تطلب .. تدفع .. وتأكل في قسم الذكور
01:31
"It's funny," I said to myself,
34
76000
2000
قلت في نفسي " هذا مضحك "
01:33
"You can mingle with the opposite sex at the holy Kaaba,
35
78000
3000
يمكنك ان تؤدي تعاليم الاسلام دون فصل بين الجنسين في الكعبة
01:36
but not at the Burger King."
36
81000
2000
ولا يمكنك ذلك في برجر كنغ
01:38
Quite ironic.
37
83000
2000
يبدو الامر مضحكاً ..
01:40
Ironic, and it's also, I think, quite telling.
38
85000
3000
بالاضافة الى انه مضحك .. الا انه يشير الى شيء ما ..
01:43
Because the Kaaba and the rituals around it
39
88000
3000
وهو ان الكعبة و كل الشعائر المتعلقة بها
01:46
are relics from the earliest phase of Islam,
40
91000
3000
تعود الى بداية الاسلام ومراحله الاولى
01:49
that of prophet Muhammad.
41
94000
2000
التي كان فيها الرسول محمد (صلعم)
01:51
And if there was a big emphasis at the time
42
96000
2000
وان كان في ذلك الزمن " دليل قطعي "
01:53
to separate men from women,
43
98000
2000
على وجود الفصل بين الذكور الاناث
01:55
the rituals around the Kaaba could have been designed accordingly.
44
100000
3000
لكنا رأينا ذلك في الكعبة .. و لصُممت لكي يؤدي الرجال والنساء التعاليم بصورة منفصلة
01:58
But apparently that was not an issue at the time.
45
103000
2000
ولكن يبدو انه في ذلك العصر لم يكن ذلك موجوداً
02:00
So the rituals came that way.
46
105000
2000
وان الشعائر قد تواترت هكذا
02:02
This is also, I think, confirmed
47
107000
2000
وهذا ايضاً .. وهو امرٌ مؤكد
02:04
by the fact that the seclusion of women
48
109000
2000
اقصد التحدث عن فصل النساء
02:06
in creating a divided society
49
111000
2000
والذي ينتج مجتمعاً منفصلاً
02:08
is something that you also do not find in the Koran,
50
113000
3000
هو شيء ليس مذكور في القرآن
02:11
the very core of Islam --
51
116000
2000
والذي هو نواة الاسلام
02:13
the divine core of Islam
52
118000
2000
المرجع الاساسي للاسلام وجوهره
02:15
that all Muslims, and equally myself, believe.
53
120000
3000
والذي يرجع اليه كل المسلمين بما فيهم انا ..
02:18
And I think it's not an accident
54
123000
2000
وهذا ليس امرٌ عرضي ..
02:20
that you don't find this idea
55
125000
2000
فانت لا ترى هذا الامر
02:22
in the very origin of Islam.
56
127000
2000
في أصل الدين الإسلامي
02:24
Because many scholars
57
129000
2000
لأن العديد من العلماء
02:26
who study the history of Islamic thought --
58
131000
2000
الذين درسوا تاريخ العصر الاسلامي
02:28
Muslim scholars or Westerners --
59
133000
2000
سواء كانوا مسلمين او غربيين
02:30
think that actually the practice
60
135000
2000
رأوا ان بداية فصل
02:32
of dividing men and women physically
61
137000
2000
الناس بصورة كما التي تجري اليوم
02:34
came as a later development in Islam,
62
139000
3000
قد ظهرت في القسم الاخير من الحضارة الاسلامية
02:37
as Muslims adopted
63
142000
2000
فقد نقل المسلمون هذه العادة
02:39
some preexisting cultures and traditions of the Middle East.
64
144000
3000
من حضارات كانت متواجدة في الشرق الاوسط
02:42
Seclusion of women was actually
65
147000
2000
والتي كانت تعزل النسوة
02:44
a Byzantine and Persian practice,
66
149000
2000
مثل السلوكيات البيزنطية والفارسية
02:46
and Muslims adopted that
67
151000
3000
وقد تبنى المسلمون هذه السلوكيات
02:49
and made that a part of their religion.
68
154000
2000
وجعلوها جزءاً من دينهم
02:51
And actually this is just one example
69
156000
2000
وهذا مجرد مثال واحد ..
02:53
of a much larger phenomenon.
70
158000
2000
ولكنه جزء من ظاهرة كبيرة
02:55
What we call today Islamic Law, and especially Islamic culture --
71
160000
3000
مما ندعوه اليوم القانون الاسلامي .. او ما يمكن وصفه بالثقافة الاسلامية
02:58
and there are many Islamic cultures actually;
72
163000
2000
وهناك الكثير من الثقافات الاسلامية
03:00
the one in Saudi Arabia is much different
73
165000
2000
وتلك الموجودة في المملكة العربية السعودية .. مختلفة جداً
03:02
from where I come from in Istanbul or Turkey.
74
167000
3000
عن تلك الموجودة في اسطنبول تركيا .. موطني
03:05
But still,
75
170000
2000
وعلى هذا
03:07
if you're going to speak about a Muslim culture,
76
172000
2000
ان أردت الحديث عن الثقافة الاسلامية
03:09
this has a core, the divine message,
77
174000
2000
فان لها جوهر ، او رسالة اساسية
03:11
which began the religion,
78
176000
2000
سوف تجد انه بدأ كديانة ..
03:13
but then many traditions, perceptions,
79
178000
2000
ولكن العديد من تلك التقاليد والمفاهيم
03:15
many practices were added on top of it.
80
180000
3000
والممارسات قد تم تبنيها لاحقاً
03:18
And these were traditions of the Middle East -- medieval traditions.
81
183000
3000
والتي هي تقاليد الشرق الأوسط التي تعود الى العصور الوسطى
03:22
And there are two important messages, or two lessons,
82
187000
3000
وهناك رسالتين .. او درسين يمكننا ..
03:25
to take from that reality.
83
190000
3000
ان نستنبطتهما من هذا الامر
03:28
First of all, Muslims --
84
193000
2000
الاول .. ان المسلمين
03:30
pious, conservative, believing Muslims who want to be loyal to their religion --
85
195000
3000
التقاة .. المحافظين .. الذين يريدون ان يكونوا ملتزمين بدينهم ..
03:33
should not cling onto everything in their culture,
86
198000
3000
لايجب ان يأخذوا كل شيء من ثقافتهم ..
03:36
thinking that that's divinely mandated.
87
201000
2000
على انه تعليم من تعاليم الاسلام
03:38
Maybe some things are bad traditions
88
203000
2000
فهناك عادات ثقافية سيئة
03:40
and they need to be changed.
89
205000
2000
يتوجب علينا تغييرها
03:42
On the other hand, the Westerners
90
207000
2000
وعلى الجانب الآخر لا يجب على الغربيين
03:44
who look at Islamic culture
91
209000
2000
الذين ينظروا الى الثقافة الاسلامية
03:46
and see some troubling aspects
92
211000
2000
ويجدون فيها العديد من المفاهيم الإشكالية
03:48
should not readily conclude that this is what Islam ordains.
93
213000
3000
ان يعتبروا ذلك جزءاً من الدين الاسلامي
03:51
Maybe it's a Middle Eastern culture
94
216000
2000
ربما هي ثقافة الشرق الاوسط
03:53
that became confused with Islam.
95
218000
2000
اختلطت مع الدين الاسلامي
03:55
There is a practice called female circumcision.
96
220000
3000
فممارسة ختان الاناث
03:58
It's something terrible, horrible.
97
223000
3000
انه امرٌ شنيع .. و سيء جداً ..
04:01
It is basically an operation
98
226000
2000
انه عبارة عن عملية جراحية ..
04:03
to deprive women of sexual pleasure.
99
228000
3000
تقوض شهوة المرأة الجنسية ..
04:06
And Westerners, Europeans or Americans,
100
231000
2000
والغربيين .. الاوروبين .. او الامريكيين
04:08
who didn't know about this before
101
233000
3000
لا يعلمون اي شيء عن الختان
04:11
faced this practice
102
236000
2000
وعمليته
04:13
within some of the Muslim communities
103
238000
2000
سوى انها قادمة من المجتمعات الاسلامية ..
04:15
who migrated from North Africa.
104
240000
2000
وقد تعرفوا عليه عندما هاجر البعض من شمال افريقيا ..
04:17
And they've thought, "Oh, what a horrible religion that is
105
242000
3000
وقالوا عن الاسلام .. " ما هذا الدين الشنيع ...
04:20
which ordains something like that."
106
245000
2000
الذي يأمر أتباعه بهكذا أمر "
04:22
But actually when you look at female circumcision,
107
247000
2000
ولكن عندما تنظر جيداً الى ختان المرأة
04:24
you see that it has nothing to do with Islam,
108
249000
2000
تجد انه لا يتعلق على الاطلاق بالديانة الاسلامية
04:26
it's just a North African practice,
109
251000
2000
فهو يحدث فحسب في شمال افريقيا
04:28
which predates Islam.
110
253000
2000
وصدف ان تلك المنطقة اعتنقت الاسلام
04:30
It was there for thousands of years.
111
255000
2000
ان هذا التصرف موجود منذ آلاف السنين
04:32
And quite tellingly, some Muslims do practice that.
112
257000
3000
وبعض المسلمين يمارسون هذا التصرف اليوم
04:35
The Muslims in North Africa, not in other places.
113
260000
3000
وليس فحسب المسلمين في شمال افريقيا يقومون بهذا ..
04:38
But also the non-Muslim communities of North Africa --
114
263000
3000
ولكن ايضاً غير المسلمين في شمال افريقيا أيضاً
04:41
the Animists, even some Christians
115
266000
2000
سواء الوثنيون .. او بعض المسيحين ..
04:43
and even a Jewish tribe in North Africa
116
268000
2000
وحتى بعض القبائل اليهودية في شمال افريقيا ..
04:45
is known to practice female circumcision.
117
270000
3000
يمارسون ختان المرأة
04:48
So what might look like a problem
118
273000
3000
اذا . .ما يبدو مشكلة فيما يتعلق
04:51
within Islamic faith
119
276000
2000
بالديانة الاسلامية
04:53
might turn out to be a tradition
120
278000
2000
ليست اكثر من تقليد قديم ..
04:55
that Muslims have subscribed to.
121
280000
2000
بدء المسلمون اعتماده
04:57
The same thing can be said for honor killings,
122
282000
2000
والامر ذاته فيما يخص جرائم الشرف
04:59
which is a recurrent theme in the Western media --
123
284000
3000
والتي هي جزء دائم من الاعلام الغربي الذي يهاجم الثقافة الاسلامية
05:02
and which is, of course, a horrible tradition.
124
287000
3000
وهو تقليد شنيع جداً
05:05
And we see truly in some Muslim communities that tradition.
125
290000
3000
ونحن نراه في بعض المجتمعات المسلمة
05:08
But in the non-Muslim communities of the Middle East,
126
293000
3000
وغير المسلمة في منطقة الشرق الاوسط
05:11
such as some Christian communities, Eastern communities,
127
296000
2000
كمجتمعات المسيحين .. والمجتمعات الشرقية
05:13
you see the same practice.
128
298000
2000
فانت ترى نفس التقليد لديهم
05:15
We had a tragic case of an honor killing
129
300000
2000
فلقد حدثت جريمة شرف شنيعة
05:17
within Turkey's Armenian community
130
302000
2000
في المجتمع الارميني في تركيا
05:19
just a few months ago.
131
304000
2000
منذ عدة شهور
05:21
Now these are things about general culture,
132
306000
2000
انه امرٌ مرتبط بالثقافة العامة للمنطقة
05:23
but I'm also very much interested in political culture
133
308000
3000
كما اني اظن ان هذا متعلق بالثقافة السياسية
05:26
and whether liberty and democracy is appreciated,
134
311000
3000
ومفهوم الحرية و الديموقراطية و تقديرهما
05:29
or whether there's an authoritarian political culture
135
314000
3000
و متعلق ايضاً بالسلطات الحاكمة المستبدة في تلك الثقافات
05:32
in which the state is supposed to impose things on the citizens.
136
317000
3000
ومدى تعاملها مع هذه التصرفات للحد منها و ردع المواطنين عنها
05:35
And it is no secret
137
320000
2000
ولا يخفى على احد ..
05:37
that many Islamic movements in the Middle East
138
322000
2000
ان العديد من الحركات الاسلامية في الشرق الاوسط
05:39
tend to be authoritarian,
139
324000
2000
تميل للإستبداد
05:41
and some of the so-called "Islamic regimes"
140
326000
3000
وبعض ما يسمى ب "الإنظمة الإسلامية "
05:44
such as Saudi Arabia, Iran
141
329000
2000
كما ذلك الموجود في المملكة العربية السعودية .. و الجمهورية الاسلامية الايرانية
05:46
and the worst case was the Taliban in Afghanistan --
142
331000
3000
وطبعاً الاسوء على الاطلاق .. طالبان في افغانستان
05:49
they are pretty authoritarian. No doubt about that.
143
334000
2000
انها انظمة استبدادية .. لامحالة ..
05:51
For example, in Saudi Arabia
144
336000
2000
فعلى سبيل المثال في المملكة العربية السعودية ..
05:53
there is a phenomenon called the religious police.
145
338000
3000
يوجد ظاهرة تدعى " الشرطة الدينية "
05:56
And the religious police imposes
146
341000
2000
وهذه الشرطة الدينية .. تفرض
05:58
the supposed Islamic way of life
147
343000
2000
ما تراه الطريقة الاسلامية للحياة
06:00
on every citizen, by force --
148
345000
2000
لذا يجبر كل مواطن بالقوة على القيام بوجهة نظرهم
06:02
like women are forced to cover their heads --
149
347000
2000
لذا تجبر النساء على تغطية الوجه
06:04
wear the hijab, the Islamic head cover.
150
349000
3000
بما يدعى النقاب، لتغطية الرأس
06:07
Now that is pretty authoritarian,
151
352000
2000
وهذا استبدادي ..
06:09
and that's something I'm very much critical of.
152
354000
3000
وهو موضع نقد شديد من قبلي
06:12
But when I realized
153
357000
3000
ولكن عندما ادرك
06:15
that the non-Muslim,
154
360000
2000
ان المجتمعات الغير مسلمة
06:17
or the non-Islamic-minded actors in the same geography,
155
362000
3000
او الاشخاص الغير مسلمين في نفس المنطقة الجغرافية
06:20
sometimes behaved similarly,
156
365000
2000
يتصرفون بنفس العقلية
06:22
I realized that the problem maybe
157
367000
2000
اعتقد ان هذه المشكلة ربما
06:24
lies in the political culture of the whole region, not just Islam.
158
369000
3000
تندرج في الثقافة العامة للمنطقة وليست في الدين الاسلامي
06:27
Let me give you an example: in Turkey where I come from,
159
372000
3000
دعوني اعطيكم مثالاً عن تركيا .. موطني ..
06:30
which is a very hyper-secular republic,
160
375000
2000
وهي جمهورية علمانية جداً
06:32
until very recently
161
377000
2000
وكنا حتى فترة قريبة من هذا الزمان
06:34
we used to have what I call secularism police,
162
379000
3000
لدينا شرطة علمانية
06:37
which would guard the universities
163
382000
3000
والتي كانت تحرس الجامعات
06:40
against veiled students.
164
385000
2000
من الطالبات المحجبات
06:42
In other words, they would force students
165
387000
3000
اي بمعنى آخر .. كانت تجبر الطالبات
06:45
to uncover their heads,
166
390000
2000
على نزع الحجاب
06:47
and I think forcing people to uncover their head
167
392000
2000
وانا اعتقد ان اجبار الناس على نزع حجابهم
06:49
is as tyrannical as forcing them to cover it.
168
394000
3000
هو سيء بنفس السوية كما اجبار الناس على وضع حجابهم
06:52
It should be the citizen's decision.
169
397000
2000
لأنه ينبغي أن يكون قرار المواطن
06:54
But when I saw that, I said,
170
399000
2000
ولكن قلت في نفسي لاحقاً ..
06:56
"Maybe the problem
171
401000
2000
ربما هذه المشكلة .. متجذرة
06:58
is just an authoritarian culture in the region,
172
403000
2000
في المنطقة و سياسة الاستبداد تلك .. جزء من ثقافة المنطقة
07:00
and some Muslims have been influenced by that.
173
405000
2000
وقد تأثر المسلمون بهذه الثقافة
07:02
But the secular-minded people can be influenced by that.
174
407000
3000
كما يمكن للعلمانيين ان يتأثروا بها ايضاً ..
07:05
Maybe it's a problem of the political culture,
175
410000
2000
فهي مشكلة سياسية ..
07:07
and we have to think about
176
412000
2000
وعلينا ان نفكر ..
07:09
how to change that political culture."
177
414000
2000
بكيفية تغير تلك الثقافة السياسية
07:11
Now these are some of the questions
178
416000
2000
لقد كانت هذه الاسئلة
07:13
I had in mind a few years ago
179
418000
2000
التي تدور في عقلي منذ عدة سنوات
07:15
when I sat down to write a book.
180
420000
2000
عندما قررت ان اجلس و اكتب كتاباً ..
07:17
I said, "Well I will make a research
181
422000
2000
وقلت " حسناً .. سوف اقوم ببحث
07:19
about how Islam actually came to be what it is today,
182
424000
5000
عن كيفية تطور الاسلام لما هو عليه اليوم
07:24
and what roads were taken
183
429000
2000
وما هي طرق تطوره التي سلكها ..
07:26
and what roads could have been taken."
184
431000
2000
وما هي تلك التي كان يمكن أن يسلكها
07:28
The name of the book is "Islam Without Extremes: A Muslim Case for Liberty."
185
433000
5000
واصدرت كتاباً بعنوان " اسلام بدون متطرفين : قضية مسلم نحو الحرية "
07:33
And as the subtitle suggests,
186
438000
2000
وكما يمكن أن يفهم من العنوان
07:35
I looked at Islamic tradition and the history of Islamic thought
187
440000
3000
لقد بحثت في التاريخ الاسلامي
07:38
from the perspective of individual liberty,
188
443000
2000
من منظور الحرية الشخصية
07:40
and I tried to find what are the strengths
189
445000
2000
وحاولت ان ابحث عن نقاط القوة
07:42
with regard to individual liberty.
190
447000
2000
والتي تندرج ضمن الحرية الشخصية
07:44
And there are strengths in Islamic tradition.
191
449000
2000
وكان هناك الكثير منها
07:46
Islam actually, as a monotheistic religion,
192
451000
3000
اذ ان الاسلام في الحقيقة دين " فردي "
07:49
which defined man as a responsible agent by itself,
193
454000
4000
يحدد مسؤولية الفرد بنفسه
07:53
created the idea of the individual in the Middle East
194
458000
2000
وهو الذي صنع فكرة " الفردية " في الشرق الاوسط
07:55
and saved it from the communitarianism, the collectivism
195
460000
3000
وانقذه من " ركب الجمع "
07:58
of the tribe.
196
463000
2000
الذي كان عنواناً لمفهوم القبيلة
08:00
You can derive many ideas from that.
197
465000
2000
وهناك الكثير من هذه الافكار
08:02
But besides that, I also saw problems within Islamic tradition.
198
467000
3000
ايضاً على نفس المنحى .. ولكن ستجد ايضاً بعض المشاكل
08:05
But one thing was curious:
199
470000
2000
ولكن ما يثير الفضول
08:07
most of those problems turn out to be problems that emerged later,
200
472000
3000
ان معظم تلك المشاكل قد ظهرت لاحقاً
08:10
not from the very divine core of Islam, the Koran,
201
475000
3000
وغير مستنبطة من نواة الاسلام " القرآن "
08:13
but from, again, traditions and mentalities,
202
478000
3000
ولكنها جاءت من الثقافات والعقليات
08:16
or the interpretations of the Koran
203
481000
2000
او من خلال تفاسير القرآن ..
08:18
that Muslims made in the Middle Ages.
204
483000
2000
والتي بدأت تظهر في منتصف عهد الحضارة الاسلامية
08:20
The Koran, for example,
205
485000
2000
فالقرآن على سبيل المثال
08:22
doesn't condone stoning.
206
487000
2000
لا يتغاضى عن الرجم
08:24
There is no punishment on apostasy.
207
489000
2000
ولا يوجد عقوبة للمرتد ..
08:26
There is no punishment on personal things like drinking.
208
491000
3000
ولا يوجد عقوبة منصوصة لشارب الخمر
08:29
These things which make Islamic Law,
209
494000
4000
ان هذه القوانين الاسلامية
08:33
the troubling aspects of Islamic Law,
210
498000
3000
أو المفاهيم الخاطئة للإسلام
08:36
were later developed into later interpretations of Islam.
211
501000
3000
التي تطورت تبعاً لتفاسير لاحقة للقرآن الكريم
08:39
Which means that Muslims can, today,
212
504000
2000
وهذا يعني .. ان المسلمين اليوم ..
08:41
look at those things and say,
213
506000
2000
الذين ينظرون الى هذه الامور ..
08:43
"Well, the core of our religion
214
508000
2000
ويقولون " حسناً.. ان نواة الاسلام ها هي ..
08:45
is here to stay with us.
215
510000
2000
ان الله قد حفظه ..
08:47
It's our faith, and we will be loyal to it.
216
512000
2000
وهو محور إيماننا .. ويجب ان نكون مخلصين له "
08:49
But we can change how it was interpreted,
217
514000
2000
ولكن هذا لا يعني اننا لا نستطيع اعادة تفسيره
08:51
because it was interpreted according to the time and milieu in the Middle Ages.
218
516000
3000
لانه قد تم تفسيره تبعاً للعقليات التي كانت موجودة في العهود الوسطى
08:54
Now we are living in a different world
219
519000
2000
والتي كانت تعيش في عالم مختلف
08:56
with different values and different political systems."
220
521000
2000
وضمن أنظمة سياسات مختلفة.. و قيم اخرى
08:58
That interpretation is quite possible and feasible.
221
523000
3000
واعادة التفسير يمكن ان تتم بصورة سلسلة
09:02
Now if I were the only person thinking that way,
222
527000
3000
واذا كنت انا الوحيد الذي افكر بهذا ..
09:05
we would be in trouble.
223
530000
3000
فنحن حينها في ورطة ..
09:08
But that's not the case at all.
224
533000
2000
ولكن هذه ليست القضية اليوم ..
09:10
Actually, from the 19th century on,
225
535000
3000
في الحقيقة منذ القرن ال19
09:13
there's a whole revisionist, reformist --
226
538000
3000
فان الاصلاحين او المجددين
09:16
whatever you call it --
227
541000
2000
او مهما اردت ان تصفهم
09:18
tradition,
228
543000
2000
التقليديين ...
09:20
a trend in Islamic thinking.
229
545000
2000
بأصحاب منحى التفكير الاسلامي
09:22
And these were intellectuals or statesmen
230
547000
2000
وهؤلاء كانوا من العلماء أو رجال الدولة والسلطة
09:24
of the 19th century, and later, 20th century,
231
549000
3000
منذ القرن التاسع عشر ولاحقاً في القرن العشرين
09:27
which looked at Europe basically
232
552000
2000
بدأوا ينظرون الى اوروبا ..
09:29
and saw that Europe has many things to admire,
233
554000
2000
بصورة ما يجعلهم يحترمون
09:31
like science and technology.
234
556000
2000
علومها وتكنولوجيتها
09:33
But not just that; also democracy, parliament,
235
558000
2000
وحتى ايضاً ديموقراطيتها و انظمتها البرلمانية
09:35
the idea of representation,
236
560000
2000
وفكرة التمثيل الشعبي
09:37
the idea of equal citizenship.
237
562000
2000
وفكرة المواطنة المتساوية
09:39
These Muslim thinkers and intellectuals and statesmen
238
564000
3000
ان هؤلاء المفكرون الاسلاميون .. او رجال السلطة ..
09:42
of the 19th century looked at Europe, saw these things.
239
567000
3000
الذين نظروا الى اوروبا ورأوا هذه الأشياء ..
09:45
They said, "Why don't we have these things?"
240
570000
2000
قالوا لانفسهم " لماذا لا نملك نحن أيضاً هذه الانظمة ؟ "
09:47
And they looked back at Islamic tradition,
241
572000
2000
وقد نظروا الى الثقافة الاسلامية
09:49
they saw that there are problematic aspects,
242
574000
3000
ووجدوا فيها مفاهيم مستشكلة..
09:52
but they're not the core of the religion, so maybe they can be re-understood,
243
577000
3000
لا تنتمي الى نواة الاسلام .. ويمكن اعادة فهمها وتفسيرها
09:55
and the Koran can be reread
244
580000
2000
كما يمكن للقرآن ان يعاد تفسيره وقراءته
09:57
in the modern world.
245
582000
2000
في هذا العصر الجديد
09:59
That trend
246
584000
2000
ان هذا المنحى ..
10:01
is generally called Islamic modernism,
247
586000
3000
هو ما يسمى بالتحديث الاسلامي
10:04
and it was advanced by intellectuals and statesmen,
248
589000
3000
وهو يُدفع من قبل المثقفين و رجال السلطة
10:07
not just as an intellectual idea though,
249
592000
2000
وهي ليست فكرة مثقفين فحسب
10:09
but also as a political program.
250
594000
2000
بل هي نظام سياسي متكامل
10:11
And that's why actually in the 19th century
251
596000
2000
وهذا كان السبب الرئيسي في القرن التاسع عشر
10:13
the Ottoman Empire, which then covered the whole Middle East,
252
598000
3000
عندما كانت الامبرطورية العثمانية تغطي كل الشرق الاوسط
10:16
made very important reforms --
253
601000
3000
قد قامت باعادة تشكيل او إصلاح لبعض المفاهيم
10:19
reforms like giving Christians and Jews
254
604000
2000
فقد اعطت المسيحين واليهود
10:21
an equal citizenship status,
255
606000
2000
مواطنة متساوية
10:23
accepting a constitution,
256
608000
2000
وقد قبلت بالمفاهيم الدستورية
10:25
accepting a representative parliament,
257
610000
2000
والتمثيل البرلماني
10:27
advancing the idea of freedom of religion.
258
612000
3000
ودفعت بفكرة الحرية الدينية
10:30
And that's why the Ottoman Empire in its last decades
259
615000
3000
وهذا السبب الذي دفع الامبرطورية العثمانية في العقود الاخيرة
10:33
turned into a proto-democracy,
260
618000
2000
بان تنتقل الى مرحلة ما قبل -الديموقراطية
10:35
a constitutional monarchy,
261
620000
2000
و سيادة الدستور
10:37
and freedom was a very important political value at the time.
262
622000
3000
كانت الحرية قيمة سياسية هامة في تلك الحقبة
10:40
Similarly, in the Arab world,
263
625000
2000
وكذلك الامر في العالم العربي
10:42
there was what the great Arab historian Albert Hourani
264
627000
3000
لقد رأى المؤرخ ألبرت هوراني
10:45
defines as the Liberal Age.
265
630000
2000
ان تلك الحقبة كانت حقبة التحرر
10:47
He has a book, "Arabic Thought in the Liberal Age,"
266
632000
2000
حيث ذكر ذلك في كتابه " الفكر العربي في عصر التحرر "
10:49
and the Liberal Age, he defines
267
634000
2000
وقد وصف عصر التحرر
10:51
as 19th century and early 20th century.
268
636000
3000
بالقرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين
10:54
Quite notably, this was the dominant trend
269
639000
3000
وكان هذا منحى عام في كل المجتمع الاسلامي
10:57
in the early 20th century
270
642000
2000
حتى بداية القرن العشرين
10:59
among Islamic thinkers and statesmen and theologians.
271
644000
4000
مدفوعاً من المفكرين المسلمين ورجال السلطة و اللاهوتين
11:03
But there is a very curious pattern
272
648000
2000
ولكن تغير هذا المنحى بصورة " تدفع للفضول "
11:05
in the rest of the 20th century,
273
650000
2000
في ما تبقى من القرن العشرين
11:07
because we see a sharp decline
274
652000
2000
بسبب انخفاض حاد في
11:09
in this Islamic modernist line.
275
654000
2000
الفكر الاسلامي الحديث
11:11
And in place of that,
276
656000
2000
وفي هكذا حالات ..
11:13
what happens is that Islamism grows
277
658000
3000
ما يحدث هو ان "الاسلاموية" تنمو
11:16
as an ideology which is authoritarian,
278
661000
3000
كأيديولوجيا استبدادية
11:19
which is quite strident,
279
664000
2000
وهي ايديلوجيا حادة ..
11:21
which is quite anti-Western,
280
666000
2000
وهي معادية للغرب
11:23
and which wants to shape society
281
668000
2000
وهي تريد ان تعيد تشكيل المجتمع
11:25
based on a utopian vision.
282
670000
2000
بفكر " مثالي جداً "
11:27
So Islamism is the problematic idea
283
672000
3000
ان فكرة " أسلمة المجتمعات " هي فكرة تحمل اشكاليات
11:30
that really created a lot of problems
284
675000
2000
عدة وصنعت الكثير من المشكلات
11:32
in the 20th century Islamic world.
285
677000
3000
في القرن العشرين في العالم الاسلامي
11:35
And even the very extreme forms of Islamism
286
680000
3000
حتى أن الجانب المتطرف لذلك المنحى الاسلاموي
11:38
led to terrorism in the name of Islam --
287
683000
3000
قاد الى الارهاب بإسم الاسلام
11:41
which is actually a practice that I think is against Islam,
288
686000
3000
والذي هو - الارهاب - في الاساس معارض للاسلام تماما
11:44
but some, obviously, extremists did not think that way.
289
689000
3000
ولكن يبدو ان المتطرفين لا يرون ذلك معارضاً له
11:47
But there is a curious question:
290
692000
2000
ولكن هناك سؤالٌ هام
11:49
If Islamic modernism was so popular
291
694000
3000
ان كان التجديد الإسلامي شائعاً جداً
11:52
in the 19th and early 20th centuries,
292
697000
2000
في القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين
11:54
why did Islamism become so popular
293
699000
2000
لماذا غدا بعد ذلك " المتشددون " هم الذين
11:56
in the rest of the 20th century?
294
701000
2000
لديهم الصوت الأعلى في القرن العشرين ؟
11:58
And this is a question, I think,
295
703000
2000
واعتقد ان الاجابة على هذا السؤال
12:00
which needs to be discussed carefully.
296
705000
2000
يجب ان يتم نقاشه بصورة متأنية ..
12:02
And in my book, I went into that question as well.
297
707000
2000
وفي كتابي .. سردت وجهة نظري حيال هذا السؤال بشكل مسهب
12:04
And actually you don't need to be a rocket scientist to understand that.
298
709000
4000
ولا اعتقد انك يجب ان تكون عالم صواريخ لكي تستوعب ذلك
12:08
You just look at the political history of the 20th century,
299
713000
2000
يمكنك ان تنظر الى التاريخ السياسي في القرن العشرين
12:10
and you see things have changed a lot.
300
715000
2000
وسوف تلحظ تماما كيف ان هناك الكثير من التغيرات التي حدثت
12:12
The context has changed.
301
717000
2000
لقد تغير المفهوم
12:14
In the 19th century,
302
719000
2000
الذي كان سائداً في القرن التاسع عشر
12:16
when Muslims were looking at Europe as an example,
303
721000
2000
عندما كان المسلمون ينظرون الى اوروبا كمثال يمكن الاقتداء به
12:18
they were independent; they were more self-confident.
304
723000
3000
فيما يتعلق بالاستقلالية و الثقة بالنفس
12:21
In the early 20th century, with the fall of the Ottoman Empire,
305
726000
3000
ففي بداية القرن العشرين .. عندما انهارت الامبرطورية العثمانية
12:24
the whole Middle East was colonized.
306
729000
3000
تم إستعمار كل الشرق الاوسط
12:27
And when you have colonization what do you have?
307
732000
2000
وعندما يتم استعمار مكان ما .. ماذا يظهر ؟
12:29
You have anti-colonization.
308
734000
2000
حركات مقاومة للاستعمار
12:31
So Europe is not just an example now to emulate;
309
736000
3000
لذا تحولت أوروبا من مثال يحتذى به
12:34
it's an enemy to fight and to resist.
310
739000
3000
الى عدو يجب محاربته و مقاومته
12:37
So there's a very sharp decline
311
742000
2000
وهذا قد قوض بصورة كبيرة
12:39
in liberal ideas in the Muslim world,
312
744000
2000
الافكار الليبرالية في العالم الاسلامي
12:41
and what you see is more of a defensive,
313
746000
3000
وما ترونه اليوم هو عبارة عن مفاهيم دفاعية
12:44
rigid, reactionary strain,
314
749000
3000
صلبة رجعية
12:47
which led to Arab socialism, Arab nationalism
315
752000
2000
قادت إلى الإشتراكية العربية .. والقومية العربية
12:49
and ultimately to the Islamist ideology.
316
754000
3000
وشكلت في نهاية المطاف الايديولوجية الاسلامية اليوم
12:52
And when the colonial period ended,
317
757000
3000
وعندما اندثر الاستعمار
12:55
what you had in place of that
318
760000
2000
ما بقي في ذلك الفراغ
12:57
was, generally, secular dictators,
319
762000
2000
كان عبارة عن مستبدين علمانيون
12:59
which say they're a country,
320
764000
2000
حكموا البلاد
13:01
but did not bring democracy to the country,
321
766000
2000
دون ان ينشروا فيها الديموقراطية
13:03
and established their own dictatorship.
322
768000
2000
وأسسوا ديكتاتوريتهم الخاصة بهم
13:05
And I think the West, at least some powers in the West,
323
770000
3000
واعتقد ان الغرب ... او بعض القوى في الغرب ..
13:08
particularly the United States,
324
773000
2000
وخاصة الولايات المتحدة
13:10
made the mistake of supporting those secular dictators,
325
775000
3000
قد أخطأت كثيراً في دعم هؤلاء الدكتاتورين
13:13
thinking that they were more helpful for their interests.
326
778000
3000
ظناً منهم انهم سوف يكونون مفيدين لمصالحهم
13:16
But the fact that those dictators
327
781000
2000
ولكن في الحقيقة هؤلاء الدكتاتورين
13:18
suppressed democracy in their country
328
783000
2000
الذين قوضوا الديموقراطية في بلادهم
13:20
and suppressed Islamic groups in their country
329
785000
2000
وقمعوا الجماعات الاسلامية في بلدانهم
13:22
actually made the Islamists much more strident.
330
787000
2000
هم ذاتهم الذين ساهموا في نمو الجماعات " المتشددة "
13:24
So in the 20th century,
331
789000
2000
لذا في القرن العشرين
13:26
you had this vicious cycle in the Arab world
332
791000
2000
لدينا في العالم العربي هذه الحلقة المفرغة
13:28
where you have a dictatorship suppressing its own people
333
793000
3000
حيث لدينا دكتاتور يقمع شعبه
13:31
including the Islamic-pious,
334
796000
2000
حتى المسلمين المحافظين منهم
13:33
and they're reacting in reactionary ways.
335
798000
3000
ولدينا تيار معاكس رجعي يرد عليه
13:36
There was one country, though,
336
801000
2000
ولكن هناك بلد واحد
13:38
which was able to escape or stay away
337
803000
3000
استطاع ان يخرج من هذه الدائرة
13:41
from that vicious cycle.
338
806000
2000
التي تسيطر على المنطقة
13:43
And that's the country where I come from; that's Turkey.
339
808000
3000
وهي الدولة التي قدمت منها .. انها تركيا
13:46
Turkey has never been colonized,
340
811000
2000
لان تركيا لم تُستعمر
13:48
so it remained as an independent nation after the fall of the Ottoman Empire.
341
813000
3000
لذا بقيت دولة مستقلة بعد اندثار الامبرطورية العثمانية
13:51
That's one thing to remember.
342
816000
2000
ولهذا
13:53
They did not share the same anti-colonial hype
343
818000
3000
فلم يكن لديهم تيارات معادية للاستعمار
13:56
that you can find in some other countries in the region.
344
821000
3000
التي تراها في الدول المحيطة
13:59
Secondly, and most importantly,
345
824000
2000
ويضاف الى ذلك .. امرٌ اكثر اهمية
14:01
Turkey became a democracy
346
826000
2000
ان تركيا تحولت الى دولة ديموقراطية
14:03
earlier than any of the countries we are talking about.
347
828000
2000
قبل العديد من الدول التي نتحدث عنها
14:05
In 1950, Turkey had the first free and fair elections,
348
830000
2000
ففي 1950 جرت اول انتخابات حرة في تركيا
14:07
which ended the more autocratic secular regime,
349
832000
3000
والتي انهت عصر الاستبداد العلماني
14:10
which was the beginning of Turkey.
350
835000
2000
وكانت تلك الانتخابات بداية انطلاقة تركيا
14:12
And the pious Muslims in Turkey
351
837000
2000
ووجد المحافظون الاسلاميون في تركيا
14:14
saw that they can change the political system by voting.
352
839000
4000
ان التصويت هو الوسيلة الوحيدة للتغيير في تركيا
14:18
And they realize that democracy is something that is compatible with Islam,
353
843000
3000
وادركوا ان الديموقراطية هي امرٌ متوافق مع الاسلام
14:21
compatible with their values,
354
846000
2000
ومتوافق مع قيمهم
14:23
and they've been supportive of democracy.
355
848000
2000
لذا قاموا بدعم الديموقراطية
14:25
That's an experience
356
850000
2000
وهذه التجربة ..
14:27
that not every other Muslim nation in the Middle East had
357
852000
2000
لم تعيها الكثير من المجتمعات الاسلامية في الشرق الاوسط
14:29
until very recently.
358
854000
2000
حتى قريبا جدا
14:31
Secondly, in the past two decades,
359
856000
2000
كما انه في العقدين الأخيرين ..
14:33
thanks to globalization, thanks to the market economy,
360
858000
3000
وبفضل العولمة واقتصاد السوق
14:36
thanks to the rise of a middle-class,
361
861000
2000
وبفضل نمو الطبقة الوسطى
14:38
we in Turkey see
362
863000
2000
رأينا في تركيا
14:40
what I define as a rebirth of Islamic modernism.
363
865000
4000
ما اسميه انا اعادة ولادة الحداثة الاسلامية
14:44
Now there's the more urban middle-class pious Muslims
364
869000
3000
فهناك اليوم الكثير من المحافظين الاسلاميين من الطبقة المتوسطة المتمدنة
14:47
who, again, look at their tradition
365
872000
2000
والذين اعادوا النظر في تقاليدهم
14:49
and see that there are some problems in the tradition,
366
874000
3000
حينما وجدوا بعض المشاكل فيها
14:52
and they understand that they need to be changed and questioned and reformed.
367
877000
3000
وقد استوعبوا ان تلك التقاليد يجب ان يعاد تشكيلها
14:55
And they look at Europe,
368
880000
2000
ومن ثم نظروا الى اوروبا
14:57
and they see an example, again, to follow.
369
882000
3000
ووجدوا مثالاً يقتدى به
15:00
They see an example, at least, to take some inspiration from.
370
885000
2000
ووجدوا ملهماً يمكن الاستعانة به
15:02
That's why the E.U. process,
371
887000
2000
ولهذا يقدر الاتحاد الاوروبي
15:04
Turkey's effort to join the E.U.,
372
889000
2000
جهود تركيا للانضمام اليه
15:06
has been supported inside Turkey
373
891000
2000
وخاصة ان ذلك المنحى مدعوم من داخل تركيا
15:08
by the Islamic-pious,
374
893000
2000
من قبل المحافظين المسلمين
15:10
while some secular nations were against that.
375
895000
3000
ويذكر ان بعض الانظمة العلمانية تقف ضده
15:13
Well that process has been a little bit blurred
376
898000
2000
صحيح ان هذا المفهوم يمكن ان " يبهم "
15:15
by the fact that not all Europeans are that welcoming --
377
900000
2000
بسبب ان ليس كل الاوروبين مستعدين للترحيب بتركيا
15:17
but that's another discussion.
378
902000
3000
ولكن هذا نقاش آخر
15:20
But the pro-E.U. sentiment in Turkey in the past decade
379
905000
3000
ان الدفع لانضمام تركيا للاتحاد الاوربي في العقد الاخير
15:23
has become almost an Islamic cause
380
908000
2000
قد غدا قضية اسلامية
15:25
and supported by the Islamic liberals
381
910000
2000
ويتم دعمه من قبل الليبرالين المسلمين
15:27
and the secular liberals as well, of course.
382
912000
3000
والليبرالين العلمانين ايضاً
15:30
And thanks to that,
383
915000
2000
وبفضل هذا
15:32
Turkey has been able to reasonably create a success story
384
917000
3000
استطاعت تركيا ان تخرج بقصة نجاح
15:35
in which Islam and the most pious understandings of Islam
385
920000
5000
أصبح فيها فهم الاسلام من قبل المحافظين و المتحررين
15:40
have become part of the democratic game,
386
925000
2000
جزءاً من اللعبة الديموقراطية
15:42
and even contributes to the democratic and economic
387
927000
2000
و حتى أنه يساهم سياسياً واقتصادياً
15:44
advance of the country.
388
929000
2000
من اجل مصلحة وتقدم الدولة
15:46
And this has been an inspiring example right now
389
931000
3000
وهذا النجاح قد بات اليوم مثالٌ يحتذى به
15:49
for some of the Islamic movements
390
934000
2000
لبعض الحركات الاسلامية
15:51
or some of the countries in the Arab world.
391
936000
3000
في البعض الدول العربية
15:54
You must have all seen the Arab Spring,
392
939000
2000
وكما نرى جميعاً في ربيع الدول العربية
15:56
which began in Tunis and in Egypt.
393
941000
3000
كيف انه بدأ في تونس ومصر
15:59
And Arab masses
394
944000
2000
فالجموع العربية
16:01
just revolted against their dictators.
395
946000
2000
بدأت تثور ضد ديكتاتوريها
16:03
They were asking for democracy; they were asking for freedom.
396
948000
3000
واخذوا يطالبون بالديموقراطية والحرية
16:06
And they did not turn out to be the Islamist boogyman
397
951000
3000
وكما نرى لم تمثل - مصر ولا تونس - تطرفاً اسلامياً بعد الثورة
16:09
that the dictators were always using
398
954000
2000
كما كان يحاول الديكتاتوريون ايهامنا بذلك
16:11
to justify their regime.
399
956000
3000
من اجل اعطاء شرعية لانظمتهم
16:14
They said that "we want freedom; we want democracy.
400
959000
3000
فكل ما قالته هذه الجموع .. انها تريد الحرية و الديموقراطية
16:17
We are Muslim believers,
401
962000
2000
" نحن جميعا مسلمون ..
16:19
but we want to be living as free people in free societies."
402
964000
3000
ولكننا نريد ان نعيش كأحرار .. في مجتمعات حرة "
16:22
Of course, this is a long road.
403
967000
2000
ان هذه مسيرة طويلة
16:24
Democracy is not an overnight achievement;
404
969000
2000
لان الديموقراطية لا تنتشر بين عشية وضحاها
16:26
it's a process.
405
971000
2000
انها عملية متكاملة
16:28
But this is a promising era
406
973000
2000
ولكن هذه الحقبة .. حقبة واعدة
16:30
in the Muslim world.
407
975000
2000
في العالم الاسلامي
16:32
And I believe that the Islamic modernism
408
977000
2000
وانا اظن ان حركات التجديد الاسلامي
16:34
which began in the 19th century,
409
979000
2000
التي بدأت في القرن 19
16:36
but which had a setback in the 20th century
410
981000
2000
والتي تم تقويضها في القرن ال20
16:38
because of the political troubles of the Muslim world,
411
983000
2000
بسبب المشاكل السياسية للعالم الإسلامي حينها
16:40
is having a rebirth.
412
985000
2000
قد ولدت من جديد
16:42
And I think the getaway message from that
413
987000
3000
وانا اعتقد ان الرسالة من كل هذا
16:45
would be that Islam,
414
990000
2000
ان الاسلام
16:47
despite some of the skeptics in the West,
415
992000
3000
وبرغم كل المشككين في الغرب
16:50
has the potential in itself
416
995000
2000
يحمل في طياته املاً مشرقاً
16:52
to create its own way to democracy, create its own way to liberalism,
417
997000
3000
لكي يصنع ديموقراطيته الخاصة .. وليبراليته الخاصة
16:55
create its own way to freedom.
418
1000000
2000
وحريته الخاصة
16:57
They just should be allowed to work for that.
419
1002000
2000
وعلى الجميع ان يسمح لهم بذلك
16:59
Thanks so much.
420
1004000
2000
شكراً جزيلاً لكم
17:01
(Applause)
421
1006000
4000
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - JournalistMustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.
Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.
Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speakerAkyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com