ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com
TEDxWarwick

Mustafa Akyol: Faith versus tradition in Islam

Mustafa Akyol: Glaube gegenüber Tradition im Islam

Filmed:
1,255,155 views

Bei TEDxWarwick spricht der Journalist Mustafa Akyol darüber, wie einige kulturelle Bräuche (z.B. das Tragen eines Kopftuches) im Allgemeinden mit den Glaubensartikeln des Islam in Verbindung gebracht werden. Konzentriert sich die allgemeine Vorstellung der Welt vom islamischem Glauben zu sehr auf Tradition und nicht genug auf den Kern des Glaubens?
- Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
A fewwenige weeksWochen agovor,
0
0
2000
Vor einigen Wochen
00:17
I had a chanceChance to go to SaudiSaudi ArabiaArabien.
1
2000
3000
hatte ich die Möglichkeit, nach Saudi Arabien zu gehen.
00:20
And the first thing I wanted to do as a MuslimMuslimische
2
5000
3000
Und das Erste, was ich als Muslim machen wollte,
00:23
was go to MeccaMekka and visitBesuch the KaabaKaaba,
3
8000
2000
war nach Mekka zu gehen und die Kaaba zu besuchen,
00:25
the holiestheiligste shrineSchrein of IslamIslam.
4
10000
2000
den heiligsten Schrein des Islam.
00:27
And I did that; I put on my ritualisticrituelle dressKleid;
5
12000
2000
Und das habe ich gemacht; ich habe mein rituelles Kleid angezogen,
00:29
I wentging to the holyHeiligen mosqueMoschee;
6
14000
2000
ich bin in die heilige Moschee gegangen,
00:31
I did my prayersGebete;
7
16000
2000
ich habe meine Gebete aufgesagt,
00:33
I observedbeobachtete all the ritualsRituale.
8
18000
2000
ich habe alle Rituale befolgt.
00:35
And meanwhileinzwischen,
9
20000
2000
Und währenddessen,
00:37
besidesAußerdem all the spiritualitySpiritualität,
10
22000
2000
neben der ganzen Spiritualität,
00:39
there was one mundanebanal detailDetail in the KaabaKaaba
11
24000
2000
gab es ein banales Detail in der Kaaba,
00:41
that was prettyziemlich interestinginteressant for me.
12
26000
2000
das ich sehr interessant fand.
00:43
There was no separationTrennung of sexesGeschlechter.
13
28000
2000
Es gab keine Trennung der Geschlechter.
00:45
In other wordsWörter, menMänner and womenFrau
14
30000
2000
Anders gesagt, Männer und Frauen
00:47
were worshipingverehren all togetherzusammen.
15
32000
2000
haben zusammen die Religion ausgeübt.
00:49
They were togetherzusammen while doing the tawafTawaf,
16
34000
2000
Sie haben den Tawaf zusammen ausgeführt,
00:51
the circularkreisförmig walkgehen around the KaabaKaaba.
17
36000
3000
das Umrunden der Kaaba.
00:54
They were togetherzusammen while prayingbeten.
18
39000
2000
Sie waren während des Betens zusammen.
00:56
And if you wonderWunder why this is interestinginteressant at all,
19
41000
3000
Und falls es Sie wundert, warum das überhaupt interessant ist,
00:59
you have to see the restsich ausruhen of SaudiSaudi ArabiaArabien
20
44000
3000
dann müssen Sie sich den Rest von Saudi Arabien ansehen,
01:02
because it's a countryLand
21
47000
2000
weil es ein Land ist
01:04
whichwelche is strictlystreng dividedgeteilt betweenzwischen the sexesGeschlechter.
22
49000
3000
das streng zwischen den Geschlechtern geteilt ist.
01:07
In other wordsWörter,
23
52000
2000
In anderen Worten,
01:09
as menMänner, you are not simplyeinfach supposedsoll to be
24
54000
2000
als Mann sollte man einfach nicht
01:11
in the samegleich physicalphysisch spacePlatz with womenFrau.
25
56000
2000
im gleichen Raum mit einer Frau sein.
01:13
And I noticedbemerkt this in a very funnykomisch way.
26
58000
2000
Und ich habe das auf sehr lustige Art und Weise festgestellt.
01:15
I left the KaabaKaaba
27
60000
2000
Ich verliess die Kaaba,
01:17
to eatEssen something in downtownInnenstadt MeccaMekka.
28
62000
2000
um in der Innenstadt von Mekka etwas zu essen.
01:19
I headedgeleitet to the nearestnächste BurgerBurger KingKönig restaurantRestaurant.
29
64000
2000
Ich ging zum nächsten Burger King Restaurant.
01:21
And I wentging there --
30
66000
2000
Ich ging dahin –
01:23
I noticedbemerkt that there was a malemännlich sectionAbschnitt,
31
68000
2000
und stellte fest, dass es einen Männerbereich gab,
01:25
whichwelche was carefullyvorsichtig separatedgetrennt from the femaleweiblich sectionAbschnitt.
32
70000
3000
der sorgfältig vom Frauenbereich getrennt war.
01:28
And I had to payZahlen, orderAuftrag and eatEssen at the malemännlich sectionAbschnitt.
33
73000
3000
Und ich musste im Männerbereich zahlen, bestellen und essen.
01:31
"It's funnykomisch," I said to myselfmich selber,
34
76000
2000
"Das ist lustig." habe ich mir gedacht,
01:33
"You can minglemischen with the oppositeGegenteil sexSex at the holyHeiligen KaabaKaaba,
35
78000
3000
"Man kann mit dem anderen Geschlecht in der heiligen Kaaba in Kontakt kommen,
01:36
but not at the BurgerBurger KingKönig."
36
81000
2000
aber nicht bei Burger King."
01:38
QuiteGanz ironicironisch.
37
83000
2000
Ziemlich ironisch.
01:40
IronicIronisch, and it's alsoebenfalls, I think, quiteganz tellingErzählen.
38
85000
3000
Ironisch, und ich glaube, es ist auch recht aufschlussreich.
01:43
Because the KaabaKaaba and the ritualsRituale around it
39
88000
3000
Denn die Kaaba und die Rituale darum herum
01:46
are relicsRelikte from the earliestfrüheste phasePhase of IslamIslam,
40
91000
3000
sind Relikte aus der frühesten Phase des Islams,
01:49
that of prophetProphet MuhammadMuhammad.
41
94000
2000
die des Propheten Mohammed.
01:51
And if there was a biggroß emphasisBetonung at the time
42
96000
2000
Und wenn es damals besonders wichtig gewesen wäre
01:53
to separategetrennte menMänner from womenFrau,
43
98000
2000
Männer von Frauen zu trennen,
01:55
the ritualsRituale around the KaabaKaaba could have been designedentworfen accordinglyentsprechend.
44
100000
3000
dann hätte man die Rituale um die Kaaba entsprechend gestaltet.
01:58
But apparentlyanscheinend that was not an issueProblem at the time.
45
103000
2000
Aber das war zu dieser Zeit scheinbar kein Thema.
02:00
So the ritualsRituale camekam that way.
46
105000
2000
Also entstanden die Rituale so.
02:02
This is alsoebenfalls, I think, confirmedBestätigt
47
107000
2000
Es ist auch, glaube ich, bestätigt
02:04
by the factTatsache that the seclusionAbgeschiedenheit of womenFrau
48
109000
2000
durch die Tatsache, dass sie Abgeschlossenheit der Frauen,
02:06
in creatingErstellen a dividedgeteilt societyGesellschaft
49
111000
2000
die eine geteilte Gesellschaft erzeugt,
02:08
is something that you alsoebenfalls do not find in the KoranKoran,
50
113000
3000
etwas ist, dass man im Koran nicht finden kann,
02:11
the very coreAder of IslamIslam --
51
116000
2000
dem Kern des Islam –
02:13
the divinegöttliche coreAder of IslamIslam
52
118000
2000
dem göttlichen Kern des Islam,
02:15
that all MuslimsMuslime, and equallygleichermaßen myselfmich selber, believe.
53
120000
3000
an den alle Muslime, ebenso ich, glauben.
02:18
And I think it's not an accidentUnfall
54
123000
2000
Und ich glaube, es ist kein Zufall,
02:20
that you don't find this ideaIdee
55
125000
2000
dass man diese Idee nicht
02:22
in the very originUrsprung of IslamIslam.
56
127000
2000
im Ursprung des Islam findet.
02:24
Because manyviele scholarsGelehrte
57
129000
2000
Weil viele Gelehrte,
02:26
who studyStudie the historyGeschichte of IslamicIslamische thought --
58
131000
2000
die die Geschichte der islamischen Philosophie studieren –
02:28
MuslimMuslimische scholarsGelehrte or WesternersWestler --
59
133000
2000
muslimische Gelehrte und Westler –
02:30
think that actuallytatsächlich the practicetrainieren
60
135000
2000
denken, dass eigentlich der Brauch,
02:32
of dividingsich teilend menMänner and womenFrau physicallyphysisch
61
137000
2000
Männer und Frauen räumlich zu trennen,
02:34
camekam as a laterspäter developmentEntwicklung in IslamIslam,
62
139000
3000
als spätere Entwicklung im Islam entstand,
02:37
as MuslimsMuslime adoptedangenommen
63
142000
2000
als Muslime bereits existierende
02:39
some preexistingbereits vorhandene culturesKulturen and traditionsTraditionen of the MiddleMitte EastOsten.
64
144000
3000
Kulturen und Traditionen des Mittleren Osten annahmen.
02:42
SeclusionAbgeschiedenheit of womenFrau was actuallytatsächlich
65
147000
2000
Die Abgeschlossenheit von Frauen war eigentlich
02:44
a ByzantineByzantinische and PersianPersisch practicetrainieren,
66
149000
2000
ein byzantinischer und persischer Brauch,
02:46
and MuslimsMuslime adoptedangenommen that
67
151000
3000
und Muslime haben das übernommen
02:49
and madegemacht that a partTeil of theirihr religionReligion.
68
154000
2000
und zu einem Teil ihrer Religion gemacht.
02:51
And actuallytatsächlich this is just one exampleBeispiel
69
156000
2000
Und das ist wirklich nur ein Beispiel
02:53
of a much largergrößer phenomenonPhänomen.
70
158000
2000
eines viel größeren Phänomens.
02:55
What we call todayheute IslamicIslamische LawGesetz, and especiallyinsbesondere IslamicIslamische cultureKultur --
71
160000
3000
Was wir heute das Gesetz des Islam nennen und besonders die islamische Kultur –
02:58
and there are manyviele IslamicIslamische culturesKulturen actuallytatsächlich;
72
163000
2000
und es gibt eigentlich viele islamische Kulturen;
03:00
the one in SaudiSaudi ArabiaArabien is much differentanders
73
165000
2000
die in Saudi Arabien ist sehr anders
03:02
from where I come from in IstanbulIstanbul or TurkeyTurkei.
74
167000
3000
als die, wo ich herkomme, in Istanbul oder der Türkei.
03:05
But still,
75
170000
2000
Aber trotzdem,
03:07
if you're going to speaksprechen about a MuslimMuslimische cultureKultur,
76
172000
2000
wenn man über muslimische Kultur spricht,
03:09
this has a coreAder, the divinegöttliche messageNachricht,
77
174000
2000
hat diese einen Kern, eine göttliche Botschaft,
03:11
whichwelche beganbegann the religionReligion,
78
176000
2000
welche die Religion in Gang setzte,
03:13
but then manyviele traditionsTraditionen, perceptionsWahrnehmungen,
79
178000
2000
aber dann wurden dem viele Traditionen, Sichtweisen,
03:15
manyviele practicesPraktiken were addedhinzugefügt on topoben of it.
80
180000
3000
viele Bräuche zugefügt.
03:18
And these were traditionsTraditionen of the MiddleMitte EastOsten -- medievalmittelalterlich traditionsTraditionen.
81
183000
3000
Und dies waren Traditionen des Mittleren Osten – mittelalterliche Traditionen.
03:22
And there are two importantwichtig messagesNachrichten, or two lessonsUnterricht,
82
187000
3000
Und da gibt es zwei wichtige Botschaften, oder zwei Lektionen,
03:25
to take from that realityWirklichkeit.
83
190000
3000
die man dieser Realität entnehmen kann.
03:28
First of all, MuslimsMuslime --
84
193000
2000
Zunächst sollten Muslime –
03:30
piousfromme, conservativekonservativ, believingglaubend MuslimsMuslime who want to be loyalloyal to theirihr religionReligion --
85
195000
3000
fromme, konservative, gläubige Muslime, die ihrer Religion treu sein wollen –
03:33
should not clinghaften ontoauf zu everything in theirihr cultureKultur,
86
198000
3000
sich nicht an alles in ihrer Kultur klammern
03:36
thinkingDenken that that's divinelygöttlich mandatedden Auftrag.
87
201000
2000
in der Annahme, das sei ein göttlicher Auftrag.
03:38
Maybe some things are badschlecht traditionsTraditionen
88
203000
2000
Vielleicht sind manche Dinge schlechte Traditionen
03:40
and they need to be changedgeändert.
89
205000
2000
und sie benötigen Änderungen.
03:42
On the other handHand, the WesternersWestler
90
207000
2000
Andererseits sollten Westler,
03:44
who look at IslamicIslamische cultureKultur
91
209000
2000
welche die islamische Kultur ansehen
03:46
and see some troublingbeunruhigend aspectsAspekte
92
211000
2000
und störende Aspekte erkennen,
03:48
should not readilyleicht concludedaraus schließen that this is what IslamIslam ordainsordiniert.
93
213000
3000
nicht leichtfertig folgern, dass das der Islam bestimmt.
03:51
Maybe it's a MiddleMitte EasternÖstlichen cultureKultur
94
216000
2000
Vielleicht ist es eine Kultur des Mittleren Ostens
03:53
that becamewurde confusedverwirrt with IslamIslam.
95
218000
2000
die mit dem Islam verworren wurde.
03:55
There is a practicetrainieren callednamens femaleweiblich circumcisionBeschneidung.
96
220000
3000
Es gibt einen Brauch, der webliche Beschneidung genannt wird.
03:58
It's something terriblefurchtbar, horribleschrecklich.
97
223000
3000
Es ist etwas schreckliches, grauenvolles.
04:01
It is basicallyGrundsätzlich gilt an operationBetrieb
98
226000
2000
Es ist im Grunde eine Operation
04:03
to depriveberauben womenFrau of sexualsexuell pleasureVergnügen.
99
228000
3000
um Frauen sexuellen Genuss vorzuenthalten.
04:06
And WesternersWestler, EuropeansEuropäer or AmericansAmerikaner,
100
231000
2000
Alle Westler, Europäer oder Amerikaner,
04:08
who didn't know about this before
101
233000
3000
die vorher nicht davon wussten,
04:11
facedkonfrontiert this practicetrainieren
102
236000
2000
begeneten diesem Brauch
04:13
withininnerhalb some of the MuslimMuslimische communitiesGemeinschaften
103
238000
2000
innerhalb einigen der muslimischen Gemeinden,
04:15
who migratedmigriert from NorthNorden AfricaAfrika.
104
240000
2000
die aus Nordafrika auswanderten.
04:17
And they'veSie haben thought, "Oh, what a horribleschrecklich religionReligion that is
105
242000
3000
Und sie haben gedacht: "Oh, was für eine schreckliche Religion ist das,
04:20
whichwelche ordainsordiniert something like that."
106
245000
2000
die so etwas vorschreibt."
04:22
But actuallytatsächlich when you look at femaleweiblich circumcisionBeschneidung,
107
247000
2000
Aber eigentlich, wenn man sich weibliche Beschneidung ansieht,
04:24
you see that it has nothing to do with IslamIslam,
108
249000
2000
sieht man, dass es nichts mit dem Islam zu tun hat,
04:26
it's just a NorthNorden AfricanAfrikanische practicetrainieren,
109
251000
2000
es ist nur ein nordafrikanischer Brauch,
04:28
whichwelche predatesälter IslamIslam.
110
253000
2000
der dem Islam vorausgeht.
04:30
It was there for thousandsTausende of yearsJahre.
111
255000
2000
Es gab ihn während Tausenden von Jahren.
04:32
And quiteganz tellinglyBezeichnenderweise, some MuslimsMuslime do practicetrainieren that.
112
257000
3000
Und treffenderweise praktizieren ihn einige Muslime.
04:35
The MuslimsMuslime in NorthNorden AfricaAfrika, not in other placessetzt.
113
260000
3000
Muslime in Nordafrika, nicht an anderen Orten.
04:38
But alsoebenfalls the non-Muslimnicht-muslimischen communitiesGemeinschaften of NorthNorden AfricaAfrika --
114
263000
3000
Aber auch die nicht muslimischen Gemeinden in Nordafrika –
04:41
the AnimistsAnimisten, even some ChristiansChristen
115
266000
2000
die Animisten, sogar einige Christen
04:43
and even a JewishJüdische tribeStamm in NorthNorden AfricaAfrika
116
268000
2000
und sogar ein jüdischer Stamm in Nordafrika
04:45
is knownbekannt to practicetrainieren femaleweiblich circumcisionBeschneidung.
117
270000
3000
sind dafür bekannt, weibliche Beschneidungen vorzunehmen.
04:48
So what mightMacht look like a problemProblem
118
273000
3000
Was also wie ein Problem aussieht
04:51
withininnerhalb IslamicIslamische faithGlauben
119
276000
2000
innerhalb des islamischen Glaubens,
04:53
mightMacht turnWende out to be a traditionTradition
120
278000
2000
stellt sich vielleicht als Tradition heraus,
04:55
that MuslimsMuslime have subscribedabonniert to.
121
280000
2000
der sich Muslime angeschlossen haben.
04:57
The samegleich thing can be said for honorEhre killingsTötungen,
122
282000
2000
Das gleiche kann über Ehrenmorde gesagt werden,
04:59
whichwelche is a recurrentwiederkehrende themeThema in the WesternWestern mediaMedien --
123
284000
3000
welche ein wiederkehrendes Thema in den westlichen Medien sind –
05:02
and whichwelche is, of courseKurs, a horribleschrecklich traditionTradition.
124
287000
3000
und welche selbstverständlich eine grauenvolle Tradition sind.
05:05
And we see trulywirklich in some MuslimMuslimische communitiesGemeinschaften that traditionTradition.
125
290000
3000
Und wir sehen diese Tradition in der Tat in einigen muslimischen Gemeinden.
05:08
But in the non-Muslimnicht-muslimischen communitiesGemeinschaften of the MiddleMitte EastOsten,
126
293000
3000
Aber in den nicht muslimischen Gemeinden im Mittleren Osten,
05:11
sucheine solche as some ChristianChristliche communitiesGemeinschaften, EasternÖstlichen communitiesGemeinschaften,
127
296000
2000
wie zum Beispiel einigen christlichen Gemeinden, östlichen Gemeinden,
05:13
you see the samegleich practicetrainieren.
128
298000
2000
kann man den gleichen Brauch sehen.
05:15
We had a tragictragisch caseFall of an honorEhre killingTötung
129
300000
2000
Wir hatten einen tragischen Ehrenmord
05:17
withininnerhalb Turkey'sDer Türkei ArmenianArmenisch communityGemeinschaft
130
302000
2000
in der armenischen Gemeinde in der Türkei
05:19
just a fewwenige monthsMonate agovor.
131
304000
2000
vor nur einigen Monaten.
05:21
Now these are things about generalGeneral cultureKultur,
132
306000
2000
Jetzt sind das Dinge über Kultur im Allgemeinen,
05:23
but I'm alsoebenfalls very much interestedinteressiert in politicalpolitisch cultureKultur
133
308000
3000
aber ich bin auch sehr an politischer Kultur interessiert
05:26
and whetherob libertyFreiheit and democracyDemokratie is appreciatedgeschätzt,
134
311000
3000
und daran, ob Freiheit und Demokratie geschätzt werden
05:29
or whetherob there's an authoritarianautoritären politicalpolitisch cultureKultur
135
314000
3000
oder ob es eine autoritäre politische Kultur gibt
05:32
in whichwelche the stateBundesland is supposedsoll to imposezu verhängen things on the citizensBürger.
136
317000
3000
in der der Staat den Bürgern Dinge aufzwingt.
05:35
And it is no secretGeheimnis
137
320000
2000
Und es ist kein Geheimnis,
05:37
that manyviele IslamicIslamische movementsBewegungen in the MiddleMitte EastOsten
138
322000
2000
dass viele islamische Bewegungen im Mittleren Osten
05:39
tendneigen to be authoritarianautoritären,
139
324000
2000
dazu neigen, autoritär zu sein,
05:41
and some of the so-calledsogenannt "IslamicIslamische regimesRegime"
140
326000
3000
und einige der so genannten "islamischen Regimes"
05:44
sucheine solche as SaudiSaudi ArabiaArabien, IranIran
141
329000
2000
wie zum Beispiel Saudi Arabien, Iran
05:46
and the worstam schlimmsten caseFall was the TalibanTaliban in AfghanistanAfghanistan --
142
331000
3000
und der schlimmste Fall war die Taliban in Afghanistan,
05:49
they are prettyziemlich authoritarianautoritären. No doubtZweifel about that.
143
334000
2000
sie sind ziemlich autoritär – daran gibt es keinen Zweifel.
05:51
For exampleBeispiel, in SaudiSaudi ArabiaArabien
144
336000
2000
In Saudi Arabien zum Beispiel
05:53
there is a phenomenonPhänomen callednamens the religiousreligiös policePolizei.
145
338000
3000
gibt es ein Phänomen, das Religionspolizei genannt wird.
05:56
And the religiousreligiös policePolizei imposeserlegt
146
341000
2000
Und die Religionspolizei zwingt
05:58
the supposedsoll IslamicIslamische way of life
147
343000
2000
die angebliche islamische Lebensweise
06:00
on everyjeden citizenBürger, by forceKraft --
148
345000
2000
jedem Bürger auf, mit Gewalt –
06:02
like womenFrau are forcedgezwungen to coverAbdeckung theirihr headsKöpfe --
149
347000
2000
z.B. werden Frauen gezwungen, ihre Köpfe zu bedecken –
06:04
weartragen the hijabHijab, the IslamicIslamische headKopf coverAbdeckung.
150
349000
3000
den Hidschab zu tragen, die islamische Kopfbedeckung.
06:07
Now that is prettyziemlich authoritarianautoritären,
151
352000
2000
Das ist ziemlich autoritär,
06:09
and that's something I'm very much criticalkritisch of.
152
354000
3000
und das ist etwas, dem ich sehr kritisch gegenüber stehe.
06:12
But when I realizedrealisiert
153
357000
3000
Aber als ich realisiert habe,
06:15
that the non-Muslimnicht-muslimischen,
154
360000
2000
dass Nichtmuslime
06:17
or the non-Islamic-mindednicht-islamischen-minded actorsSchauspieler in the samegleich geographyGeographie,
155
362000
3000
oder die nicht islamisch gesinnten Akteure in der gleichen Region,
06:20
sometimesmanchmal behavedbenommen similarlyähnlich,
156
365000
2000
sich manchmal ähnlich verhalten haben,
06:22
I realizedrealisiert that the problemProblem maybe
157
367000
2000
habe ich festgestellt, dass das Problem vielleicht
06:24
liesLügen in the politicalpolitisch cultureKultur of the wholeganze regionRegion, not just IslamIslam.
158
369000
3000
in der politischen Kultur der gesamten Region liegt, nicht nur dem Islam.
06:27
Let me give you an exampleBeispiel: in TurkeyTurkei where I come from,
159
372000
3000
Lassen Sie mich Ihnen ein Beispiel geben: In der Türkei, wo ich herkomme,
06:30
whichwelche is a very hyper-secularHyper-säkulare republicRepublik,
160
375000
2000
welche eine sehr über-sekuläre Republik ist,
06:32
untilbis very recentlyvor kurzem
161
377000
2000
hatten wir bis vor kurzem etwas,
06:34
we used to have what I call secularismSäkularismus policePolizei,
162
379000
3000
das ich Säkularismuspolizei nenne,
06:37
whichwelche would guardbewachen the universitiesUniversitäten
163
382000
3000
welche die Universitäten beschützen sollte,
06:40
againstgegen veiledverschleiert studentsStudenten.
164
385000
2000
gegen verhüllte Studentinnen.
06:42
In other wordsWörter, they would forceKraft studentsStudenten
165
387000
3000
Anders gesagt, sie würden Studentinnen zwingen
06:45
to uncoverEntdecken Sie theirihr headsKöpfe,
166
390000
2000
ihre Köpfe zu enthüllen.
06:47
and I think forcingzwingen people to uncoverEntdecken Sie theirihr headKopf
167
392000
2000
Und ich finde Leute dazu zu zwingen, Ihre Köpfe zu enthüllen
06:49
is as tyrannicaltyrannische as forcingzwingen them to coverAbdeckung it.
168
394000
3000
ist genauso tyrannisch, wie sie dazu zu zwingen, sie zu verhüllen.
06:52
It should be the citizen'sBürgers decisionEntscheidung.
169
397000
2000
Es sollte die Entscheidung des Bürgers sein.
06:54
But when I saw that, I said,
170
399000
2000
Aber als ich das gesehen habe, habe ich gesagt:
06:56
"Maybe the problemProblem
171
401000
2000
"Vielleicht ist das Problem
06:58
is just an authoritarianautoritären cultureKultur in the regionRegion,
172
403000
2000
nur eine autoritäre Kultur in der Region,
07:00
and some MuslimsMuslime have been influencedbeeinflusst by that.
173
405000
2000
und einige Muslime wurden davon beeinflusst."
07:02
But the secular-mindedweltlich gesinnten people can be influencedbeeinflusst by that.
174
407000
3000
Aber die sekulär gerichteten Leute können davon beeinflusst werden.
07:05
Maybe it's a problemProblem of the politicalpolitisch cultureKultur,
175
410000
2000
Vielleicht ist es ein Problem der politischen Kultur,
07:07
and we have to think about
176
412000
2000
und wir müssen darüber nachdenken,
07:09
how to changeVeränderung that politicalpolitisch cultureKultur."
177
414000
2000
wie man diese politische Kultur ändern kann.
07:11
Now these are some of the questionsFragen
178
416000
2000
Nun sind das einige der Fragen,
07:13
I had in mindVerstand a fewwenige yearsJahre agovor
179
418000
2000
die ich vor ein paar Jahren im Sinn hatte
07:15
when I satsaß down to writeschreiben a bookBuch.
180
420000
2000
als ich anfing, ein Buch zu schreiben.
07:17
I said, "Well I will make a researchForschung
181
422000
2000
Ich sagte mir: "Nun, ich werde darüber forschen,
07:19
about how IslamIslam actuallytatsächlich camekam to be what it is todayheute,
182
424000
5000
wie der Islam eigentlich zu dem wurde was er heute ist,
07:24
and what roadsStraßen were takengenommen
183
429000
2000
welche Wege eingeschlagen wurden
07:26
and what roadsStraßen could have been takengenommen."
184
431000
2000
und welche Wege hätten genommen werden können."
07:28
The nameName of the bookBuch is "IslamIslam WithoutOhne ExtremesExtreme: A MuslimMuslimische CaseFall for LibertyLiberty."
185
433000
5000
Der Name des Buches ist "Islam ohne Extreme: Ein muslimisches Argument für Freiheit".
07:33
And as the subtitleUntertitel suggestsschlägt vor,
186
438000
2000
Und wie der Untertitel andeutet,
07:35
I lookedsah at IslamicIslamische traditionTradition and the historyGeschichte of IslamicIslamische thought
187
440000
3000
habe ich mir islamische Tradition und die Geschichte der islamischen Philosophie angesehen
07:38
from the perspectivePerspektive of individualPerson libertyFreiheit,
188
443000
2000
aus der Perspektive der individuellen Freiheit.
07:40
and I triedversucht to find what are the strengthsstärken
189
445000
2000
Ich habe versucht, die Stärken zu finden
07:42
with regardbetrachten to individualPerson libertyFreiheit.
190
447000
2000
in Bezug auf individuelle Freiheit.
07:44
And there are strengthsstärken in IslamicIslamische traditionTradition.
191
449000
2000
Und es gibt Stärken in islamischer Tradition.
07:46
IslamIslam actuallytatsächlich, as a monotheisticmonotheistischen religionReligion,
192
451000
3000
Islam, als eine monotheistische Religion,
07:49
whichwelche defineddefiniert man as a responsibleverantwortlich agentAgent by itselfselbst,
193
454000
4000
welche den Menschen selbst als verantwortungsvoll Handelnden definiert,
07:53
createderstellt the ideaIdee of the individualPerson in the MiddleMitte EastOsten
194
458000
2000
hat die Vorstellung des Individuums im Mittleren Osten kreiert
07:55
and savedGerettet it from the communitarianismKommunitarismus, the collectivismKollektivismus
195
460000
3000
und sie beschützt vor Kommunitarismus, dem Kollektivismus
07:58
of the tribeStamm.
196
463000
2000
des Stammes.
08:00
You can deriveableiten manyviele ideasIdeen from that.
197
465000
2000
Man kann davon viele Ideen ableiten.
08:02
But besidesAußerdem that, I alsoebenfalls saw problemsProbleme withininnerhalb IslamicIslamische traditionTradition.
198
467000
3000
Aber abgesehen davon habe ich auch Probleme in der islamischen Tradition gesehen.
08:05
But one thing was curiousneugierig:
199
470000
2000
Aber eine Sache war eigenartig:
08:07
mostdie meisten of those problemsProbleme turnWende out to be problemsProbleme that emergedaufgetaucht laterspäter,
200
472000
3000
es stellt sich heraus, dass die meisten dieser Probleme spaeter aufkamen,
08:10
not from the very divinegöttliche coreAder of IslamIslam, the KoranKoran,
201
475000
3000
nicht vom göttlichen Kern des Islam, dem Koran,
08:13
but from, again, traditionsTraditionen and mentalitiesMentalitäten,
202
478000
3000
aber wieder aus Traditionen und Mentalitäten heraus,
08:16
or the interpretationsInterpretationen of the KoranKoran
203
481000
2000
oder den Interpretationen des Korans,
08:18
that MuslimsMuslime madegemacht in the MiddleMitte AgesAltersgruppen.
204
483000
2000
die Muslime im Mittelalter gemacht haben.
08:20
The KoranKoran, for exampleBeispiel,
205
485000
2000
Der Koran, zum Beispiel,
08:22
doesn't condonedulden stoningSteinigung.
206
487000
2000
erlaubt keine Steinigung.
08:24
There is no punishmentBestrafung on apostasyAbfall vom Glauben.
207
489000
2000
Es gibt keine Strafe für Glaubensabfall.
08:26
There is no punishmentBestrafung on personalpersönlich things like drinkingTrinken.
208
491000
3000
Es gibt keine Strafe für persönliche Dinge wie trinken von Alkohol.
08:29
These things whichwelche make IslamicIslamische LawGesetz,
209
494000
4000
Diese Dinge, die das Gesetz des Islams machen,
08:33
the troublingbeunruhigend aspectsAspekte of IslamicIslamische LawGesetz,
210
498000
3000
die störenden Aspekte des Gsetzes des Islams,
08:36
were laterspäter developedentwickelt into laterspäter interpretationsInterpretationen of IslamIslam.
211
501000
3000
wurden später entwickelt, in späteren Interpretationen des Islams.
08:39
WhichDie meansmeint that MuslimsMuslime can, todayheute,
212
504000
2000
Was bedeutet, dass Muslime sich heute
08:41
look at those things and say,
213
506000
2000
diese Dinge anschauen und sagen können:
08:43
"Well, the coreAder of our religionReligion
214
508000
2000
"Nun, der Kern unserer Religion
08:45
is here to staybleibe with us.
215
510000
2000
ist hier um bei uns zu bleiben.
08:47
It's our faithGlauben, and we will be loyalloyal to it.
216
512000
2000
Es ist unser Glaube und wir werden ihm treu bleiben.".
08:49
But we can changeVeränderung how it was interpretedinterpretiert,
217
514000
2000
Aber wir können ändern, wie es interpretiert wird,
08:51
because it was interpretedinterpretiert accordingnach to the time and milieuMilieu in the MiddleMitte AgesAltersgruppen.
218
516000
3000
weil es in Bezug auf die Zeit und das Milieu des Mittelalters interpretiert wurde.
08:54
Now we are livingLeben in a differentanders worldWelt
219
519000
2000
Jetzt leben wir in einer anderen Welt
08:56
with differentanders valuesWerte and differentanders politicalpolitisch systemsSysteme."
220
521000
2000
mit anderen Werten und anderen politischen Systemen.
08:58
That interpretationAuslegung is quiteganz possiblemöglich and feasiblemöglich.
221
523000
3000
Diese Interpretation ist möglich und machbar.
09:02
Now if I were the only personPerson thinkingDenken that way,
222
527000
3000
Wenn ich jetzt die einzige Person wäre, die so denkt,
09:05
we would be in troubleÄrger.
223
530000
3000
dann hätten wir ein Problem.
09:08
But that's not the caseFall at all.
224
533000
2000
Aber das ist ganz und gar nicht der Fall.
09:10
ActuallyTatsächlich, from the 19thth centuryJahrhundert on,
225
535000
3000
Eigentlich gibt es seit dem 19. Jahrhundert
09:13
there's a wholeganze revisionistrevisionistische, reformistreformistischen --
226
538000
3000
eine ganze revisionistische, reformistische –
09:16
whateverwas auch immer you call it --
227
541000
2000
wie auch immer man das nennt –
09:18
traditionTradition,
228
543000
2000
Tradition,
09:20
a trendTrend in IslamicIslamische thinkingDenken.
229
545000
2000
einen Trend in islamischem Denken.
09:22
And these were intellectualsintellektuelle or statesmenStaatsmänner
230
547000
2000
Und es waren Intellektuelle oder Staatsmänner
09:24
of the 19thth centuryJahrhundert, and laterspäter, 20thth centuryJahrhundert,
231
549000
3000
des 19. Jahrhunderts, und später, des 20. Jahrhunderts,
09:27
whichwelche lookedsah at EuropeEuropa basicallyGrundsätzlich gilt
232
552000
2000
die quasi nach Europa geschaut haben
09:29
and saw that EuropeEuropa has manyviele things to admirebewundern,
233
554000
2000
und sahen, dass es in Europa viele Dinge zu bewundern gibt,
09:31
like scienceWissenschaft and technologyTechnologie.
234
556000
2000
wie Wissenschaft und Technik.
09:33
But not just that; alsoebenfalls democracyDemokratie, parliamentParlament,
235
558000
2000
Aber nicht nur das; auch Demokratie, Parlament,
09:35
the ideaIdee of representationDarstellung,
236
560000
2000
die Idee der Vertretung,
09:37
the ideaIdee of equalgleich citizenshipStaatsangehörigkeit.
237
562000
2000
die Vorstellung von gleichberechtigter Staatsbürgerschaft.
09:39
These MuslimMuslimische thinkersDenker and intellectualsintellektuelle and statesmenStaatsmänner
238
564000
3000
Diese muslimischen Denker und Intellektuellen und Staatsmänner
09:42
of the 19thth centuryJahrhundert lookedsah at EuropeEuropa, saw these things.
239
567000
3000
des 19. Jahrhunderts sahen nach Europa, sahen diese Dinge.
09:45
They said, "Why don't we have these things?"
240
570000
2000
Sie sagten: "Warum haben wir diese Dinge nicht?".
09:47
And they lookedsah back at IslamicIslamische traditionTradition,
241
572000
2000
Und sie haben zurück zur islamischen Tradition geschaut,
09:49
they saw that there are problematicproblematisch aspectsAspekte,
242
574000
3000
sie sahen, dass es problematische Punkte gibt,
09:52
but they're not the coreAder of the religionReligion, so maybe they can be re-understoodneu verstanden,
243
577000
3000
aber sie sind nicht der Kern der Religion, also können sie vielleicht neu interpretiert werden,
09:55
and the KoranKoran can be rereadLesen
244
580000
2000
und der Koran kann wiedergelesen werden
09:57
in the modernmodern worldWelt.
245
582000
2000
in der modernen Welt.
09:59
That trendTrend
246
584000
2000
Dieser Trend
10:01
is generallyallgemein callednamens IslamicIslamische modernismModernismus,
247
586000
3000
wird im allgemeinen islamischer Modernismus genannt,
10:04
and it was advancedfortgeschritten by intellectualsintellektuelle and statesmenStaatsmänner,
248
589000
3000
und er wurde von Intellektuellen und Staatsmännern vorangebracht,
10:07
not just as an intellectualgeistig ideaIdee thoughobwohl,
249
592000
2000
nicht nur als intellektuelle Idee,
10:09
but alsoebenfalls as a politicalpolitisch programProgramm.
250
594000
2000
sondern auch als politisches Programm.
10:11
And that's why actuallytatsächlich in the 19thth centuryJahrhundert
251
596000
2000
Und das ist weshalb das osmanische Reich
10:13
the OttomanOsmanische EmpireEmpire, whichwelche then coveredbedeckt the wholeganze MiddleMitte EastOsten,
252
598000
3000
im 19. Jahrhundert, das den gesamten Mittleren Osten abdeckte,
10:16
madegemacht very importantwichtig reformsReformen --
253
601000
3000
sehr wichtige Reformen unternommen hat –
10:19
reformsReformen like givinggeben ChristiansChristen and JewsJuden
254
604000
2000
Reformen wie Christen und Juden
10:21
an equalgleich citizenshipStaatsangehörigkeit statusStatus,
255
606000
2000
einen gleichen Staatsangehoerigkeitsstatus zu geben,
10:23
acceptingakzeptieren a constitutionVerfassung,
256
608000
2000
eine Verfassug anzunehmen,
10:25
acceptingakzeptieren a representativeVertreter parliamentParlament,
257
610000
2000
ein stellvertretendes Parlament anzunehmen,
10:27
advancingvorrückend the ideaIdee of freedomFreiheit of religionReligion.
258
612000
3000
die Idee der Religionsfreiheit voranzubringen.
10:30
And that's why the OttomanOsmanische EmpireEmpire in its last decadesJahrzehnte
259
615000
3000
Und deshalb wurde das osmanische Reich in seinen letzten Jahrzehnten
10:33
turnedgedreht into a proto-democracyProto-Demokratie,
260
618000
2000
zu einer Urform der Demokratie,
10:35
a constitutionalkonstitutionelle monarchyMonarchie,
261
620000
2000
einer konstitutionellen Monarchie.
10:37
and freedomFreiheit was a very importantwichtig politicalpolitisch valueWert at the time.
262
622000
3000
Und Freiheit hatte einen sehr wichtigen politschen Wert zu dieser Zeit.
10:40
SimilarlyIn ähnlicher Weise, in the ArabArabische worldWelt,
263
625000
2000
Ähnlich gab es in der arabischen Welt
10:42
there was what the great ArabArabische historianHistoriker AlbertAlbert HouraniHourani
264
627000
3000
etwas, das der große arabische Historiker Albert Hourani
10:45
definesdefiniert as the LiberalLiberal AgeAlter.
265
630000
2000
als liberales Zeitalter beschreibt.
10:47
He has a bookBuch, "ArabicArabisch Thought in the LiberalLiberal AgeAlter,"
266
632000
2000
Er hat ein Buch: "Arabische Gedanken im liberalen Zeitalter".
10:49
and the LiberalLiberal AgeAlter, he definesdefiniert
267
634000
2000
Und das liberale Zeitalter, er definiert es
10:51
as 19thth centuryJahrhundert and earlyfrüh 20thth centuryJahrhundert.
268
636000
3000
als 19. und frühes 20. Jahrhundert.
10:54
QuiteGanz notablyinsbesondere, this was the dominantDominant trendTrend
269
639000
3000
Das war hauptsächlich der beherrschende Trend
10:57
in the earlyfrüh 20thth centuryJahrhundert
270
642000
2000
im frühen 20. Jahrhundert
10:59
amongunter IslamicIslamische thinkersDenker and statesmenStaatsmänner and theologiansTheologen.
271
644000
4000
unter islamischen Denkern und Staatsmaennern und Theologen.
11:03
But there is a very curiousneugierig patternMuster
272
648000
2000
Aber es gibt ein sehr eigenartiges Muster
11:05
in the restsich ausruhen of the 20thth centuryJahrhundert,
273
650000
2000
im restlichen 20. Jahrhundert,
11:07
because we see a sharpscharf declineAblehnen
274
652000
2000
weil wir einen steilen Abfall
11:09
in this IslamicIslamische modernistModernist lineLinie.
275
654000
2000
in dieser islamischen modernistischen Richtung sehen.
11:11
And in placeOrt of that,
276
656000
2000
Und stattdessen
11:13
what happensdas passiert is that IslamismIslamismus growswächst
277
658000
3000
entwickelt sich Islamismus
11:16
as an ideologyIdeologie whichwelche is authoritarianautoritären,
278
661000
3000
zu einer Ideologie, die autoritaer ist,
11:19
whichwelche is quiteganz stridentschrille,
279
664000
2000
die recht aggresiv ist,
11:21
whichwelche is quiteganz anti-WesternAnti-westliche,
280
666000
2000
die recht antiwestlich ist
11:23
and whichwelche wants to shapegestalten societyGesellschaft
281
668000
2000
und die die Gesellschaft basierend auf
11:25
basedbasierend on a utopianutopische visionVision.
282
670000
2000
einer utopischen Vision gestalten möchte.
11:27
So IslamismIslamismus is the problematicproblematisch ideaIdee
283
672000
3000
Islamismus ist die problematische Vorstellung,
11:30
that really createderstellt a lot of problemsProbleme
284
675000
2000
die wirklich viele Probleme in der
11:32
in the 20thth centuryJahrhundert IslamicIslamische worldWelt.
285
677000
3000
islamischen Welt des 20. Jahrhunderts geschaffen hat.
11:35
And even the very extremeextrem formsFormen of IslamismIslamismus
286
680000
3000
Und die sehr extremen Formen des Islamismus
11:38
led to terrorismTerrorismus in the nameName of IslamIslam --
287
683000
3000
führten sogar zu Terrorismus im Namen des Islam –
11:41
whichwelche is actuallytatsächlich a practicetrainieren that I think is againstgegen IslamIslam,
288
686000
3000
was eigentlich eine Praxis ist, die wie ich denke gegen den Islam ist,
11:44
but some, obviouslyoffensichtlich, extremistsExtremisten did not think that way.
289
689000
3000
aber einige Extremisten haben offensichtlich nicht so gedacht.
11:47
But there is a curiousneugierig questionFrage:
290
692000
2000
Allerdings gibt es eine merkwürdige Frage:
11:49
If IslamicIslamische modernismModernismus was so popularBeliebt
291
694000
3000
Wenn islamischer Modernismus im
11:52
in the 19thth and earlyfrüh 20thth centuriesJahrhunderte,
292
697000
2000
19. und frühen 20. Jahrhundert so beliebt war,
11:54
why did IslamismIslamismus becomewerden so popularBeliebt
293
699000
2000
warum wurde Islamismus im restlichen
11:56
in the restsich ausruhen of the 20thth centuryJahrhundert?
294
701000
2000
20. Jahrhundert so beliebt?
11:58
And this is a questionFrage, I think,
295
703000
2000
Und ich denke das ist eine Frage,
12:00
whichwelche needsBedürfnisse to be discusseddiskutiert carefullyvorsichtig.
296
705000
2000
die vorsichitg diskutiert werden muss.
12:02
And in my bookBuch, I wentging into that questionFrage as well.
297
707000
2000
In meinem Buch habe ich mich auch mit dieser Frage befasst.
12:04
And actuallytatsächlich you don't need to be a rocketRakete scientistWissenschaftler to understandverstehen that.
298
709000
4000
Und an sich muss man keine höhere Mathematik verstehen, um das zu begreifen.
12:08
You just look at the politicalpolitisch historyGeschichte of the 20thth centuryJahrhundert,
299
713000
2000
Man schaut sich einfach die politische Geschichte des 20. Jahrhunderts an
12:10
and you see things have changedgeändert a lot.
300
715000
2000
und man sieht, dass sich die Dinge sehr geändert haben.
12:12
The contextKontext has changedgeändert.
301
717000
2000
Der Kontext hat sich geändert.
12:14
In the 19thth centuryJahrhundert,
302
719000
2000
Im 19. Jahrhundert,
12:16
when MuslimsMuslime were looking at EuropeEuropa as an exampleBeispiel,
303
721000
2000
als Muslime Europa als Beispiel gesehen haben,
12:18
they were independentunabhängig; they were more self-confidentselbstbewusst.
304
723000
3000
waren sie unabhängig, selbstsicherer.
12:21
In the earlyfrüh 20thth centuryJahrhundert, with the fallfallen of the OttomanOsmanische EmpireEmpire,
305
726000
3000
Im frühen 20. Jahrhundert, mit dem Fall des osmanischen Reichs,
12:24
the wholeganze MiddleMitte EastOsten was colonizedkolonisiert.
306
729000
3000
war der gesamte Mittlere Osten kolonisiert.
12:27
And when you have colonizationKolonisation what do you have?
307
732000
2000
Und wenn man Kolonisation hat, was hat man dann?
12:29
You have anti-colonizationAnti-Kolonisation.
308
734000
2000
Man hat Antikolonialismus.
12:31
So EuropeEuropa is not just an exampleBeispiel now to emulateemulieren;
309
736000
3000
Europa ist also nicht mehr nur ein Beispiel zum nachahmen;
12:34
it's an enemyFeind to fightKampf and to resistwiderstehen.
310
739000
3000
es ist ein Feind zum Bekämpfen und Widersetzen.
12:37
So there's a very sharpscharf declineAblehnen
311
742000
2000
Es gibt einen sehr steilen Abfall
12:39
in liberalliberale ideasIdeen in the MuslimMuslimische worldWelt,
312
744000
2000
an liberlen Ideen in der muslimischen Welt,
12:41
and what you see is more of a defensiveDefensive,
313
746000
3000
und was man sieht ist eher ein defensiver,
12:44
rigidstarre, reactionaryreaktionär strainBelastung,
314
749000
3000
unbeugsamer, rückschrittlicher Strom,
12:47
whichwelche led to ArabArabische socialismSozialismus, ArabArabische nationalismNationalismus
315
752000
2000
der zum arabischen Sozialismus, arabischen Nationalismus
12:49
and ultimatelyletzten Endes to the IslamistIslamistische ideologyIdeologie.
316
754000
3000
und letzendlich zur Islamismusideologie führte.
12:52
And when the colonialkolonial periodPeriode endedendete,
317
757000
3000
Und als die Kolonialzeit vorbei war,
12:55
what you had in placeOrt of that
318
760000
2000
hatte man an dieser Stelle im Allgemeinen
12:57
was, generallyallgemein, secularweltliche dictatorsDiktatoren,
319
762000
2000
nicht religiöse Diktaturen,
12:59
whichwelche say they're a countryLand,
320
764000
2000
die sagen, sie sind ein unabhängiger Staat,
13:01
but did not bringbringen democracyDemokratie to the countryLand,
321
766000
2000
aber keine Demokratie in das Land gebracht haben,
13:03
and establishedetabliert theirihr ownbesitzen dictatorshipDiktatur.
322
768000
2000
und ihre eigene Diktatur begründeten.
13:05
And I think the WestWesten, at leastam wenigsten some powersKräfte in the WestWesten,
323
770000
3000
Ich denke der Westen, wenigstens einige Mächte im Westen,
13:08
particularlyinsbesondere the UnitedVereinigte StatesStaaten,
324
773000
2000
insbesondere die USA,
13:10
madegemacht the mistakeFehler of supportingUnterstützung those secularweltliche dictatorsDiktatoren,
325
775000
3000
haben den Fehler gemacht, diese weltlichen Diktatoren zu unterstützen,
13:13
thinkingDenken that they were more helpfulhilfreich for theirihr interestsInteressen.
326
778000
3000
in der Annahme, dass sie für ihre eigenen Interessen nützlicher wären.
13:16
But the factTatsache that those dictatorsDiktatoren
327
781000
2000
Aber die Tatsache, dass diese Diktatoren
13:18
suppressedunterdrückt democracyDemokratie in theirihr countryLand
328
783000
2000
Demokratie im eigenen Land unterdrückt haben
13:20
and suppressedunterdrückt IslamicIslamische groupsGruppen in theirihr countryLand
329
785000
2000
und islamische Gruppen in ihrem Land unterdrückt haben
13:22
actuallytatsächlich madegemacht the IslamistsIslamisten much more stridentschrille.
330
787000
2000
hat die Islamisten noch aggressiver gemacht.
13:24
So in the 20thth centuryJahrhundert,
331
789000
2000
Also, im 20. Jahrhundert
13:26
you had this viciousTeufelskreis cycleZyklus in the ArabArabische worldWelt
332
791000
2000
gab es den Teufelskreis in der arabischen Welt
13:28
where you have a dictatorshipDiktatur suppressingunterdrücken its ownbesitzen people
333
793000
3000
in dem eine Diktatur die eigenen Leute unterdrückt hat,
13:31
includingeinschließlich the Islamic-piousIslamische fromme,
334
796000
2000
einschliesslich der frommen Islamisten,
13:33
and they're reactingreagierend in reactionaryreaktionär waysWege.
335
798000
3000
und sie reagieren auf reaktionäre Weise.
13:36
There was one countryLand, thoughobwohl,
336
801000
2000
Es gab jedoch ein Land
13:38
whichwelche was ablefähig to escapeFlucht or staybleibe away
337
803000
3000
das fliehen oder sich fernhalten konnte
13:41
from that viciousTeufelskreis cycleZyklus.
338
806000
2000
von diesem Teufelskreis.
13:43
And that's the countryLand where I come from; that's TurkeyTurkei.
339
808000
3000
Und das ist das Land aus dem ich komme; das ist die Türkei.
13:46
TurkeyTurkei has never been colonizedkolonisiert,
340
811000
2000
Die Türkei war nie eine Kolonie,
13:48
so it remainedblieb as an independentunabhängig nationNation after the fallfallen of the OttomanOsmanische EmpireEmpire.
341
813000
3000
also blieb sie eine unabhängige Nation nach dem Fall des osmanischen Reichs.
13:51
That's one thing to remembermerken.
342
816000
2000
Das ist eine Sache, an die man sich erinnern muss.
13:53
They did not shareAktie the samegleich anti-colonialAnti-kolonialen hypeHype
343
818000
3000
Sie teilten nicht den gleichen Antikolonialismushype,
13:56
that you can find in some other countriesLänder in the regionRegion.
344
821000
3000
den man in einigen anderen Laendern in der Region finden kann.
13:59
SecondlyZweitens, and mostdie meisten importantlywichtig,
345
824000
2000
Zweitens, und am wichtigsten,
14:01
TurkeyTurkei becamewurde a democracyDemokratie
346
826000
2000
die Türkei wurde früher zu einer Demokratie
14:03
earliervorhin than any of the countriesLänder we are talkingim Gespräch about.
347
828000
2000
als die anderen Länder, über die wir sprechen.
14:05
In 1950, TurkeyTurkei had the first freefrei and fairMesse electionsWahlen,
348
830000
2000
1950 hatte die Türkei die ersten freien und gerechten Wahlen,
14:07
whichwelche endedendete the more autocraticautokratischen secularweltliche regimeRegime,
349
832000
3000
welche das autokratische, nichtreligiöse System beendeten,
14:10
whichwelche was the beginningAnfang of TurkeyTurkei.
350
835000
2000
welche der Beginn der Türkei waren.
14:12
And the piousfromme MuslimsMuslime in TurkeyTurkei
351
837000
2000
Und die frommen Muslime in der Türkei sahen,
14:14
saw that they can changeVeränderung the politicalpolitisch systemSystem by votingWählen.
352
839000
4000
dass sie das politische System mit Wahlen ändern können.
14:18
And they realizerealisieren that democracyDemokratie is something that is compatiblekompatibel with IslamIslam,
353
843000
3000
Und sie realisierten, dass Demokratie etwas ist, das mit dem Islam vereinbar ist,
14:21
compatiblekompatibel with theirihr valuesWerte,
354
846000
2000
vereinbar mit ihren Werten,
14:23
and they'veSie haben been supportiveunterstützend of democracyDemokratie.
355
848000
2000
und sie haben die Demokratie unterstützt.
14:25
That's an experienceErfahrung
356
850000
2000
Das ist eine Erfahrung,
14:27
that not everyjeden other MuslimMuslimische nationNation in the MiddleMitte EastOsten had
357
852000
2000
die nicht jede muslimische Nation im Mittleren Osten
14:29
untilbis very recentlyvor kurzem.
358
854000
2000
bis vor kurzem hatte.
14:31
SecondlyZweitens, in the pastVergangenheit two decadesJahrzehnte,
359
856000
2000
Zweitens sehen wir in den letzten zwei Jahrzehnten,
14:33
thanksVielen Dank to globalizationGlobalisierung, thanksVielen Dank to the marketMarkt economyWirtschaft,
360
858000
3000
dank der Globalisierung, dank der Marktwirtschaft,
14:36
thanksVielen Dank to the riseerhebt euch of a middle-classMittelklasse-,
361
861000
2000
dank des Aufstiegs der Mittelklasse,
14:38
we in TurkeyTurkei see
362
863000
2000
in der Türkei etwas,
14:40
what I definedefinieren as a rebirthWiedergeburt of IslamicIslamische modernismModernismus.
363
865000
4000
das ich als die Wiedergeburt des islamischen Modernismus bezeichne.
14:44
Now there's the more urbanstädtisch middle-classMittelklasse- piousfromme MuslimsMuslime
364
869000
3000
Nun gibt es die städtischen, frommen, Mittelklasse-Muslime,
14:47
who, again, look at theirihr traditionTradition
365
872000
2000
die sich ihre Traditionen anschauen
14:49
and see that there are some problemsProbleme in the traditionTradition,
366
874000
3000
und sehen, dass es in dieser Tradition einige Probleme gibt.
14:52
and they understandverstehen that they need to be changedgeändert and questionedin Frage gestellt and reformedreformiert.
367
877000
3000
Und sie verstehen, dass sie geändert and hinterfragt und verbessert werden müssen.
14:55
And they look at EuropeEuropa,
368
880000
2000
Und sie schauen nach Europa,
14:57
and they see an exampleBeispiel, again, to followFolgen.
369
882000
3000
und sie sehen wieder ein Beispiel zum Folgen.
15:00
They see an exampleBeispiel, at leastam wenigsten, to take some inspirationInspiration from.
370
885000
2000
Sie sehen zumindest ein Beispiel, zum Inspirieren lassen.
15:02
That's why the E.U. processverarbeiten,
371
887000
2000
Deshalb wurde der EU Prozess,
15:04
Turkey'sDer Türkei effortAnstrengung to joinbeitreten the E.U.,
372
889000
2000
die Bemühungen der Türkei, der EU beizutreten,
15:06
has been supportedunterstützt insideinnen TurkeyTurkei
373
891000
2000
innerhalb der Türkei
15:08
by the Islamic-piousIslamische fromme,
374
893000
2000
von den frommen Muslimen unterstützt,
15:10
while some secularweltliche nationsNationen were againstgegen that.
375
895000
3000
während einige nichtreligiöse Nationen dagegen waren.
15:13
Well that processverarbeiten has been a little bitBit blurredverschwommen
376
898000
2000
Nun, dieser Vorgang wurde ein wenig getrübt
15:15
by the factTatsache that not all EuropeansEuropäer are that welcomingBegrüßung --
377
900000
2000
von der Tatsache, dass nicht alle Europäer sehr willkommen heißend sind -
15:17
but that's anotherein anderer discussionDiskussion.
378
902000
3000
aber das ist eine andere Debatte.
15:20
But the pro-EPro-E.U. sentimentStimmung in TurkeyTurkei in the pastVergangenheit decadeDekade
379
905000
3000
Aber das pro-EU Gefühl in der Türkei wurde in den letzten Jahrzehnten
15:23
has becomewerden almostfast an IslamicIslamische causeUrsache
380
908000
2000
fast zu einer islamischen Sache,
15:25
and supportedunterstützt by the IslamicIslamische liberalsliberalen
381
910000
2000
unterstützt von den islamischen Liberalen
15:27
and the secularweltliche liberalsliberalen as well, of courseKurs.
382
912000
3000
und natürlich auch den weltlichen Liberalen.
15:30
And thanksVielen Dank to that,
383
915000
2000
Und Dank dessen
15:32
TurkeyTurkei has been ablefähig to reasonablyvernünftigerweise createerstellen a successErfolg storyGeschichte
384
917000
3000
war die Türkei dazu in der Lage, eine Erfolgsgeschichte zu kreieren
15:35
in whichwelche IslamIslam and the mostdie meisten piousfromme understandingsVerständnisse of IslamIslam
385
920000
5000
in der der Islam und die meisten frommen Ansichten über Islam
15:40
have becomewerden partTeil of the democraticdemokratisch gameSpiel,
386
925000
2000
Teil des demokratischen Spiels geworden sind,
15:42
and even contributesträgt bei to the democraticdemokratisch and economicWirtschaftlich
387
927000
2000
und sogar zum demokratischen und wirtschaftlichen
15:44
advanceVoraus of the countryLand.
388
929000
2000
Fortschritt des Landes beitragen.
15:46
And this has been an inspiringinspirierend exampleBeispiel right now
389
931000
3000
Und das war ein sehr inspirierendes Beispiel
15:49
for some of the IslamicIslamische movementsBewegungen
390
934000
2000
für einige islamische Bewegungen
15:51
or some of the countriesLänder in the ArabArabische worldWelt.
391
936000
3000
oder einige Länder in der arabischen Welt.
15:54
You mustsollen have all seengesehen the ArabArabische SpringFrühling,
392
939000
2000
Sie müssen alle den arabischen Frühling gesehen haben,
15:56
whichwelche beganbegann in TunisTunis and in EgyptÄgypten.
393
941000
3000
der in Tunis und Ägypten begann.
15:59
And ArabArabische massesMassen
394
944000
2000
Und arabische Massen
16:01
just revoltedempört againstgegen theirihr dictatorsDiktatoren.
395
946000
2000
rebellierten einfach gegen ihre Diktatoren.
16:03
They were askingfragen for democracyDemokratie; they were askingfragen for freedomFreiheit.
396
948000
3000
Sie verlangten nach Demokratie; sie verlangten nach Freiheit.
16:06
And they did not turnWende out to be the IslamistIslamistische boogymanBoogyman
397
951000
3000
Und sie entpuppten sich nicht als islamistischer Schreck,
16:09
that the dictatorsDiktatoren were always usingmit
398
954000
2000
den die Diktatoren immer benutzt haben,
16:11
to justifyrechtfertigen theirihr regimeRegime.
399
956000
3000
um ihre Herrschaft zu rechtfertigen.
16:14
They said that "we want freedomFreiheit; we want democracyDemokratie.
400
959000
3000
Sie sagten: "Wir wollen Freiheit, wir wollen Demokratie.
16:17
We are MuslimMuslimische believersGläubigen,
401
962000
2000
Wir sind muslimische Gläubige,
16:19
but we want to be livingLeben as freefrei people in freefrei societiesGesellschaften."
402
964000
3000
aber wir wollen als freie Leute in einer freien Gesellschaft leben.".
16:22
Of courseKurs, this is a long roadStraße.
403
967000
2000
Selbstverständlich ist das ein langer Weg.
16:24
DemocracyDemokratie is not an overnightüber Nacht achievementLeistung;
404
969000
2000
Demokratie erreicht man nicht über Nacht;
16:26
it's a processverarbeiten.
405
971000
2000
es ist ein Prozess.
16:28
But this is a promisingvielversprechend eraEpoche
406
973000
2000
Aber es ist eine vielversprechende Epoche
16:30
in the MuslimMuslimische worldWelt.
407
975000
2000
in der muslimischen Welt.
16:32
And I believe that the IslamicIslamische modernismModernismus
408
977000
2000
Und ich glaube dass der islamische Modernismus,
16:34
whichwelche beganbegann in the 19thth centuryJahrhundert,
409
979000
2000
der im 19. Jahrhundert begonnen hat,
16:36
but whichwelche had a setbackRückschlag in the 20thth centuryJahrhundert
410
981000
2000
aber im 20. Jahrhundert einen Rückschlag erlitt,
16:38
because of the politicalpolitisch troublesProbleme of the MuslimMuslimische worldWelt,
411
983000
2000
wegen der politischen Probleme in der muslimischen Welt,
16:40
is havingmit a rebirthWiedergeburt.
412
985000
2000
eine Wiedergeburt erlebt.
16:42
And I think the getawayKurzurlaub messageNachricht from that
413
987000
3000
Und ich denke die "Moral" dessen
16:45
would be that IslamIslam,
414
990000
2000
wäre, dass der Islam
16:47
despiteTrotz some of the skepticsSkeptiker in the WestWesten,
415
992000
3000
trotz einiger Skeptiker im Westen,
16:50
has the potentialPotenzial in itselfselbst
416
995000
2000
in sich slebst das Potential hat,
16:52
to createerstellen its ownbesitzen way to democracyDemokratie, createerstellen its ownbesitzen way to liberalismLiberalismus,
417
997000
3000
seinen eigenen Weg zu Demokratie und Liberalismus zu schaffen,
16:55
createerstellen its ownbesitzen way to freedomFreiheit.
418
1000000
2000
seinen eigenen Weg zur Freiheit zu schaffen.
16:57
They just should be alloweddürfen to work for that.
419
1002000
2000
Sie sollten nur dafür arbeiten dürfen.
16:59
ThanksVielen Dank so much.
420
1004000
2000
Vielen, vielen Dank.
17:01
(ApplauseApplaus)
421
1006000
4000
(Applaus)
Translated by Sophie Brand
Reviewed by Karin Friedli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com