TEDxWarwick
Mustafa Akyol: Faith versus tradition in Islam
מוסטפה אקיול: אמונה מול מסורת באיסלאם
Filmed:
Readability: 5.3
1,255,155 views
ב-TEDxWarwick, העיתונאי מוסטפא אקיול מדבר בנוגע לדרך שכמה נוהלים תרבותיים (כמו לבישת כיסוי ראש) קושרו, בתודעה הפופולרית, עם עקרונות אמונה של האיסלאם. השאלה היא האם, בעיני העולם, הרעיון הכללי של אמונת האיסלאם מתמקד על מסורת יתר על המידה, ולא מספיק על האמונות המרכזיות.
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News. Full bio
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
A few weeks ago,
0
0
2000
לפני כמה שבועות,
00:17
I had a chance to go to Saudi Arabia.
1
2000
3000
הייתה לי הזדמנות ללכת לערב הסעודית.
00:20
And the first thing I wanted to do as a Muslim
2
5000
3000
הדבר הראשון שרציתי לעשות בתור מוסלמי
00:23
was go to Mecca and visit the Kaaba,
3
8000
2000
היה לראות את מכה ולבקר את הכעבה,
00:25
the holiest shrine of Islam.
4
10000
2000
המקדש הקדוש ביותר לאיסלאם.
00:27
And I did that; I put on my ritualistic dress;
5
12000
2000
ועשיתי זאת; לבשתי את הבגדים הטקסיים;
00:29
I went to the holy mosque;
6
14000
2000
הלכתי למסגד הקדוש;
00:31
I did my prayers;
7
16000
2000
אמרתי את התפילות;
00:33
I observed all the rituals.
8
18000
2000
עברתי על כל הטקסים.
00:35
And meanwhile,
9
20000
2000
באותו הזמן,
00:37
besides all the spirituality,
10
22000
2000
מעבר לכל הרוחניות,
00:39
there was one mundane detail in the Kaaba
11
24000
2000
היה פרט אחד שולי בכעבה
00:41
that was pretty interesting for me.
12
26000
2000
שדי עניין אותי.
00:43
There was no separation of sexes.
13
28000
2000
לא הייתה הפרדה בין נשים וגברים.
00:45
In other words, men and women
14
30000
2000
במילים אחרות, גברים ונשים
00:47
were worshiping all together.
15
32000
2000
סגדו יחדיו.
00:49
They were together while doing the tawaf,
16
34000
2000
הם היו יחדיו בזמן הטוואף,
00:51
the circular walk around the Kaaba.
17
36000
3000
שהיא הקפת הכעבה,
00:54
They were together while praying.
18
39000
2000
והם היו יחדיו בזמן התפילה.
00:56
And if you wonder why this is interesting at all,
19
41000
3000
ואם אתם תוהים למה זה מעניין,
00:59
you have to see the rest of Saudi Arabia
20
44000
3000
אתם צריכים לראות את שאר ערב הסעודית,
01:02
because it's a country
21
47000
2000
בגלל שזו מדינה
01:04
which is strictly divided between the sexes.
22
49000
3000
שמקיימת הפרדה רצינית בין גברים ונשים.
01:07
In other words,
23
52000
2000
במילים אחרות,
01:09
as men, you are not simply supposed to be
24
54000
2000
בתור גבר, אתה לא יכול להיות
01:11
in the same physical space with women.
25
56000
2000
באותה סביבה של הנשים.
01:13
And I noticed this in a very funny way.
26
58000
2000
ושמתי לב למשהו מצחיק.
01:15
I left the Kaaba
27
60000
2000
עזבתי את הכעבה
01:17
to eat something in downtown Mecca.
28
62000
2000
לאכול משהו בעיר התחתית במכה.
01:19
I headed to the nearest Burger King restaurant.
29
64000
2000
הלכתי למסעדת בורגר קינג הסמוכה.
01:21
And I went there --
30
66000
2000
נכנסתי לשם --
01:23
I noticed that there was a male section,
31
68000
2000
שמתי לב שהיה איזור לגברים,
01:25
which was carefully separated from the female section.
32
70000
3000
שהופרד בהקפדה מהאיזור לנשים.
01:28
And I had to pay, order and eat at the male section.
33
73000
3000
הייתי צריך לשלם, להזמין ולאכול באיזור לגברים.
01:31
"It's funny," I said to myself,
34
76000
2000
"זה מצחיק", חשבתי לעצמי,
01:33
"You can mingle with the opposite sex at the holy Kaaba,
35
78000
3000
"אתה יכול להתבדל עם המין האחר בכעבה הקדושה,
01:36
but not at the Burger King."
36
81000
2000
אבל לא בבורגר קינג."
01:38
Quite ironic.
37
83000
2000
די אירוני.
01:40
Ironic, and it's also, I think, quite telling.
38
85000
3000
אירוני, אבל אני חושב שזה גם אומר משהו,
01:43
Because the Kaaba and the rituals around it
39
88000
3000
בגלל שהכעבה והטקסים סביבה
01:46
are relics from the earliest phase of Islam,
40
91000
3000
הם שרידים מהתקופה המוקדמת ביותר של האיסלם,
01:49
that of prophet Muhammad.
41
94000
2000
התקופה של הנביא מוחמד.
01:51
And if there was a big emphasis at the time
42
96000
2000
ואם היה דגש רציני באותה תקופה
01:53
to separate men from women,
43
98000
2000
על ההפרדה בין נשים לגברים,
01:55
the rituals around the Kaaba could have been designed accordingly.
44
100000
3000
הטקסים סביב הכעבה היו מעוצבים בצורה מתאימה.
01:58
But apparently that was not an issue at the time.
45
103000
2000
אבל כנראה שזה לא היה עניין גדול באותה תקופה.
02:00
So the rituals came that way.
46
105000
2000
אז הטקסים יצאו באותה צורה.
02:02
This is also, I think, confirmed
47
107000
2000
אני חושב שניתן לראות אישור של זה גם
02:04
by the fact that the seclusion of women
48
109000
2000
בעובדה שעיקרון ההפרדה של נשים
02:06
in creating a divided society
49
111000
2000
ויצירת קהילה מחולקת
02:08
is something that you also do not find in the Koran,
50
113000
3000
אינו עיקרון שמוזכר בקוראן,
02:11
the very core of Islam --
51
116000
2000
הגרעין של האיסלאם --
02:13
the divine core of Islam
52
118000
2000
הגרעין הקדוש של האיסלאם
02:15
that all Muslims, and equally myself, believe.
53
120000
3000
שכל המוסלמים, וגם אני, מאמינים בו.
02:18
And I think it's not an accident
54
123000
2000
אני חושב שזה לא מפתיע
02:20
that you don't find this idea
55
125000
2000
שלא תמצאו את הרעיון
02:22
in the very origin of Islam.
56
127000
2000
במרכז האיסלאם.
02:24
Because many scholars
57
129000
2000
הרבה חוקרים
02:26
who study the history of Islamic thought --
58
131000
2000
שחקרו את ההיסטוריה של החשיבה המוסלמית --
02:28
Muslim scholars or Westerners --
59
133000
2000
חוקרים מוסלמים ומערביים --
02:30
think that actually the practice
60
135000
2000
חושבים שלמעשה הנוהל
02:32
of dividing men and women physically
61
137000
2000
של הפרדת נשים וגברים
02:34
came as a later development in Islam,
62
139000
3000
הגיע בתור פיתוח מאוחר של האיסלאם,
02:37
as Muslims adopted
63
142000
2000
מכיוון שמוסלמים אימצו
02:39
some preexisting cultures and traditions of the Middle East.
64
144000
3000
תרבויות ומסורות קיימות של המזרח התיכון.
02:42
Seclusion of women was actually
65
147000
2000
הפרדה של נשים היה למעשה
02:44
a Byzantine and Persian practice,
66
149000
2000
נוהל ביזנטי או פרסי,
02:46
and Muslims adopted that
67
151000
3000
ומוסלמים אימצו את זה
02:49
and made that a part of their religion.
68
154000
2000
והפכו את זה לחלק מהדת.
02:51
And actually this is just one example
69
156000
2000
למעשה זו רק דוגמה אחת
02:53
of a much larger phenomenon.
70
158000
2000
של תופעה הרבה יותר גדולה.
02:55
What we call today Islamic Law, and especially Islamic culture --
71
160000
3000
מה שאנחנו קוראים לו היום חוק מוסלמי, ובעיקר תרבות מוסלמית --
02:58
and there are many Islamic cultures actually;
72
163000
2000
למעשה קיימות היום הרבה תרבויות מוסלמיות.
03:00
the one in Saudi Arabia is much different
73
165000
2000
התרבות בערב הסעודית שונה מאוד
03:02
from where I come from in Istanbul or Turkey.
74
167000
3000
מהתרבות מהיכן שאני מגיע בטורקיה.
03:05
But still,
75
170000
2000
למרות זאת,
03:07
if you're going to speak about a Muslim culture,
76
172000
2000
כאשר מדברים על תרבות מוסלמית,
03:09
this has a core, the divine message,
77
174000
2000
יש לזה גרעין, מסר קדוש,
03:11
which began the religion,
78
176000
2000
שהתחיל את הדת,
03:13
but then many traditions, perceptions,
79
178000
2000
אבל אז הרבה מסורות, תפיסות,
03:15
many practices were added on top of it.
80
180000
3000
הרבה נוהלים נוספו לו.
03:18
And these were traditions of the Middle East -- medieval traditions.
81
183000
3000
ואלה היו מסורות של המזרח התיכון -- מסורות מימי הביניים.
03:22
And there are two important messages, or two lessons,
82
187000
3000
ויש שני דברים חשובים,
03:25
to take from that reality.
83
190000
3000
שצריך להסיק מהמציאות הזו.
03:28
First of all, Muslims --
84
193000
2000
דבר ראשון, מוסלמים --
03:30
pious, conservative, believing Muslims who want to be loyal to their religion --
85
195000
3000
מוסלמים אדוקים, שמרנים, מאמינים שרוצים להיות נאמנים לדת שלהם --
03:33
should not cling onto everything in their culture,
86
198000
3000
לא צריכים לדבוק בכל דבר בתרבות שלהם,
03:36
thinking that that's divinely mandated.
87
201000
2000
במחשבה שזו ניתנה להם מהשמיים.
03:38
Maybe some things are bad traditions
88
203000
2000
אולי יש דברים במסורת שהם רעים
03:40
and they need to be changed.
89
205000
2000
ושצריכים לשנות אותם.
03:42
On the other hand, the Westerners
90
207000
2000
למרות זאת, המערביים
03:44
who look at Islamic culture
91
209000
2000
שמסתכלים על התרבות המוסלמית
03:46
and see some troubling aspects
92
211000
2000
ורואים את היבטים הבעיתיים
03:48
should not readily conclude that this is what Islam ordains.
93
213000
3000
צריכים לחשוב פעמיים לפני שהם מסיקים שהיבטים אלה הם מצוות מוסלמיות.
03:51
Maybe it's a Middle Eastern culture
94
216000
2000
אולי זו תרבות מזרח תיכונית
03:53
that became confused with Islam.
95
218000
2000
שגורמת לאנשים לבלבל בינה ובין האיסלאם.
03:55
There is a practice called female circumcision.
96
220000
3000
יש נוהל שנקרא מילת נשים.
03:58
It's something terrible, horrible.
97
223000
3000
זה דבר נוראי, מזוויע.
04:01
It is basically an operation
98
226000
2000
למעשה זה ניתוח
04:03
to deprive women of sexual pleasure.
99
228000
3000
שמונע מנשים הנאה מינית.
04:06
And Westerners, Europeans or Americans,
100
231000
2000
אנשים מהמערב, אירופאים ואמריקאים,
04:08
who didn't know about this before
101
233000
3000
שלא ידעו על כך לפני כן
04:11
faced this practice
102
236000
2000
רואים את הנוהל
04:13
within some of the Muslim communities
103
238000
2000
נעשה בקהילות מוסלמיות
04:15
who migrated from North Africa.
104
240000
2000
שהיגרו מצפון אפריקה.
04:17
And they've thought, "Oh, what a horrible religion that is
105
242000
3000
לכן המערבים חושבים, "איזו דת נוראה היא זו
04:20
which ordains something like that."
106
245000
2000
שמצווה לעשות דבר כזה."
04:22
But actually when you look at female circumcision,
107
247000
2000
למעשה כשמסתכלים על מילת נשים,
04:24
you see that it has nothing to do with Islam,
108
249000
2000
רואים שאין לזה קשר עם האיסלאם,
04:26
it's just a North African practice,
109
251000
2000
זה פשוט נוהל צפון אפריקאי,
04:28
which predates Islam.
110
253000
2000
שהופיע עוד לפני האיסלאם.
04:30
It was there for thousands of years.
111
255000
2000
זה קיים כבר אלפי שנים.
04:32
And quite tellingly, some Muslims do practice that.
112
257000
3000
ולמען האמת, מוסלמים כן מקיימים את זה.
04:35
The Muslims in North Africa, not in other places.
113
260000
3000
המוסלמים בצפון אפריקה, לא במקומות אחרים.
04:38
But also the non-Muslim communities of North Africa --
114
263000
3000
אבל גם קהילות שאינן מוסלמיות בצפון אפריקה --
04:41
the Animists, even some Christians
115
266000
2000
אנימיסטים, אפילו נוצרים
04:43
and even a Jewish tribe in North Africa
116
268000
2000
ושבט יהודי בצפון אפריקה
04:45
is known to practice female circumcision.
117
270000
3000
מבצעים את נוהל מילת הנשים.
04:48
So what might look like a problem
118
273000
3000
אז מה שנראה כמו בעיה
04:51
within Islamic faith
119
276000
2000
בתוך האמונה המוסלמית
04:53
might turn out to be a tradition
120
278000
2000
הוא למעשה מסורת
04:55
that Muslims have subscribed to.
121
280000
2000
שמוסלמים אימצו.
04:57
The same thing can be said for honor killings,
122
282000
2000
ניתן לומר אותו דבר על רצח על חילול כבוד המשפחה,
04:59
which is a recurrent theme in the Western media --
123
284000
3000
נושא שמדובר הרבה בתקשורת המערבית --
05:02
and which is, of course, a horrible tradition.
124
287000
3000
וגם היא מסורת איומה.
05:05
And we see truly in some Muslim communities that tradition.
125
290000
3000
ניתן לראות את המסורת הזאת בקהילות מוסלמיות.
05:08
But in the non-Muslim communities of the Middle East,
126
293000
3000
אבל בקהילות הלא-מוסלמיות במזרח התיכון,
05:11
such as some Christian communities, Eastern communities,
127
296000
2000
לדוגמא קהילות נוצריות, קהילות מהמזרח הרחוק,
05:13
you see the same practice.
128
298000
2000
ניתן לראות את אותו הנוהל.
05:15
We had a tragic case of an honor killing
129
300000
2000
היה לנו מקרה טראגי של רצח על רקע כבוד המשפחה
05:17
within Turkey's Armenian community
130
302000
2000
בתוך הקהילה הארמנית של טורקיה
05:19
just a few months ago.
131
304000
2000
לפני כמה חודשים.
05:21
Now these are things about general culture,
132
306000
2000
אלה דברים בנוגע לתרבות כללית,
05:23
but I'm also very much interested in political culture
133
308000
3000
אבל אני גם מתעניין בתרבות פוליטית
05:26
and whether liberty and democracy is appreciated,
134
311000
3000
והאם קיימת הערכה לחופש ודמוקרטיה,
05:29
or whether there's an authoritarian political culture
135
314000
3000
או האם קיימת תרבות פוליטית אוטוריטרית
05:32
in which the state is supposed to impose things on the citizens.
136
317000
3000
בה המדינה כופה דברים על האזרחים.
05:35
And it is no secret
137
320000
2000
ואין זה סוד
05:37
that many Islamic movements in the Middle East
138
322000
2000
שהרבה תנועות איסלאמיות במזרח התיכון
05:39
tend to be authoritarian,
139
324000
2000
נוטות להיות אוטוריטריות,
05:41
and some of the so-called "Islamic regimes"
140
326000
3000
וחלקן נקראות אפילו "משטרים איסלמיים"
05:44
such as Saudi Arabia, Iran
141
329000
2000
לדוגמא בערב הסעודית, איראן
05:46
and the worst case was the Taliban in Afghanistan --
142
331000
3000
והמקרה הגרוע ביותר הוא הטאליבן באפגניסטאן,
05:49
they are pretty authoritarian. No doubt about that.
143
334000
2000
שהם די אוטוריטריים -- בלי ספק.
05:51
For example, in Saudi Arabia
144
336000
2000
לדוגמא, בערב הסעודית
05:53
there is a phenomenon called the religious police.
145
338000
3000
קיימת התופעה שנקראת משטרת דת.
05:56
And the religious police imposes
146
341000
2000
משטרת הדת אוכפת
05:58
the supposed Islamic way of life
147
343000
2000
דרך חיים איסלאמית לכאורה
06:00
on every citizen, by force --
148
345000
2000
על כל אזרח, בכוח --
06:02
like women are forced to cover their heads --
149
347000
2000
כגון אכיפת נשים לכסות את ראשיהן --
06:04
wear the hijab, the Islamic head cover.
150
349000
3000
ללבוש חג'אב, כיסוי ראש מוסלמי.
06:07
Now that is pretty authoritarian,
151
352000
2000
זה די אוטוריטרי,
06:09
and that's something I'm very much critical of.
152
354000
3000
וזה משהו שאני די ביקורתי כלפיו.
06:12
But when I realized
153
357000
3000
אבל כאשר הבנתי
06:15
that the non-Muslim,
154
360000
2000
שהלא-מוסלמים,
06:17
or the non-Islamic-minded actors in the same geography,
155
362000
3000
או האנשים בלי החשיבה המוסלמית באותו איזור,
06:20
sometimes behaved similarly,
156
365000
2000
מתנהגים לעיתים בצורה דומה,
06:22
I realized that the problem maybe
157
367000
2000
הבנתי שאולי הבעיה
06:24
lies in the political culture of the whole region, not just Islam.
158
369000
3000
נמצאת בתרבות הפוליטית של כל האיזור, לא רק אצל האיסלאם.
06:27
Let me give you an example: in Turkey where I come from,
159
372000
3000
אני אתן לכם דוגמא: בטורקיה,
06:30
which is a very hyper-secular republic,
160
375000
2000
שהיא רפובליקה חילונית ביותר,
06:32
until very recently
161
377000
2000
הייתה לנו עד לפני כמה זמן
06:34
we used to have what I call secularism police,
162
379000
3000
משטרה חילונית,
06:37
which would guard the universities
163
382000
3000
ששמרה באוניברסיטאות
06:40
against veiled students.
164
385000
2000
שלא יכנסו סטודנטים עם כיסויי ראש.
06:42
In other words, they would force students
165
387000
3000
במילים אחרות, הם אכפו על סטודנטים
06:45
to uncover their heads,
166
390000
2000
לחשוף את ראשם.
06:47
and I think forcing people to uncover their head
167
392000
2000
אני חושב שלאכוף אנשים לחשוף את ראשם
06:49
is as tyrannical as forcing them to cover it.
168
394000
3000
זה רודני בדיוק כמו אכיפת כיסוי ראש.
06:52
It should be the citizen's decision.
169
397000
2000
זה צריך להיות בחירת האזרח.
06:54
But when I saw that, I said,
170
399000
2000
כאשר ראיתי את זה, אמרתי לעצמי,
06:56
"Maybe the problem
171
401000
2000
"אולי הבעיה
06:58
is just an authoritarian culture in the region,
172
403000
2000
היא פשוט תרבות אוטוריטרית של האזור,
07:00
and some Muslims have been influenced by that.
173
405000
2000
וחלק מהמוסלמים הושפעו ממנה."
07:02
But the secular-minded people can be influenced by that.
174
407000
3000
אבל גם האנשים החילוניים יכולים להיות מושפעים ממנה.
07:05
Maybe it's a problem of the political culture,
175
410000
2000
אולי הבעיה היא בתרבות הפוליטית,
07:07
and we have to think about
176
412000
2000
ואנחנו צריכים לחשוב
07:09
how to change that political culture."
177
414000
2000
כיצד לשנות את התרבות הפוליטית.
07:11
Now these are some of the questions
178
416000
2000
אלה חלק מהשאלות
07:13
I had in mind a few years ago
179
418000
2000
שעלו בראשי לפני כמה שנים
07:15
when I sat down to write a book.
180
420000
2000
כשישבתי לכתוב ספר.
07:17
I said, "Well I will make a research
181
422000
2000
אמרתי לעצמי, "אני אעשה מחקר
07:19
about how Islam actually came to be what it is today,
182
424000
5000
בנוגע למצב שהאיסלאם נמצא בו כיום,
07:24
and what roads were taken
183
429000
2000
אילו דברים נעשו
07:26
and what roads could have been taken."
184
431000
2000
ואילו דברים היו יכולים לעשות."
07:28
The name of the book is "Islam Without Extremes: A Muslim Case for Liberty."
185
433000
5000
שם הספר הוא "Islam Without Extremes: A Muslim Case for Liberty."
07:33
And as the subtitle suggests,
186
438000
2000
כמו שהכיתוב מציע,
07:35
I looked at Islamic tradition and the history of Islamic thought
187
440000
3000
הסתכלתי על מסורת מוסלמית וההיסטוריה של החשיבה המוסלמית
07:38
from the perspective of individual liberty,
188
443000
2000
מנקודת מבט של חופש הפרט,
07:40
and I tried to find what are the strengths
189
445000
2000
וניסיתי למצוא מהם החוזקים של האיסלאם
07:42
with regard to individual liberty.
190
447000
2000
ביחס לחופש הפרט.
07:44
And there are strengths in Islamic tradition.
191
449000
2000
ויש חוזקים למסורת האיסלאמית.
07:46
Islam actually, as a monotheistic religion,
192
451000
3000
האיסלאם, בתור דת מונותאיסטית
07:49
which defined man as a responsible agent by itself,
193
454000
4000
שמגדירה את האדם כאחראי בפני עצמו,
07:53
created the idea of the individual in the Middle East
194
458000
2000
יצרה את רעיון הפרט במזרח התיכון
07:55
and saved it from the communitarianism, the collectivism
195
460000
3000
והצילה אותו מפני הקהילתיות והקולקטיביזם
07:58
of the tribe.
196
463000
2000
של השבט.
08:00
You can derive many ideas from that.
197
465000
2000
אפשר להפיק הרבה רעיונות מתוך זה.
08:02
But besides that, I also saw problems within Islamic tradition.
198
467000
3000
למרות זאת, ראיתי גם בעיות בתוך התרבות האיסלאמית.
08:05
But one thing was curious:
199
470000
2000
אבל דבר אחד היה מסקרן:
08:07
most of those problems turn out to be problems that emerged later,
200
472000
3000
רוב הבעיות היו בעיות שנוצרו יותר מאוחר,
08:10
not from the very divine core of Islam, the Koran,
201
475000
3000
לא מתוך הגרעין המרכזי של האיסלאם, הקוראן,
08:13
but from, again, traditions and mentalities,
202
478000
3000
אלא מתוך מסורת ומנטליות,
08:16
or the interpretations of the Koran
203
481000
2000
או הפרשנויות של הקוראן
08:18
that Muslims made in the Middle Ages.
204
483000
2000
של מוסלמים מימי הביניים.
08:20
The Koran, for example,
205
485000
2000
הקוראן, לדוגמא,
08:22
doesn't condone stoning.
206
487000
2000
לא מוחל על סקילה.
08:24
There is no punishment on apostasy.
207
489000
2000
אין עונש על כפירה.
08:26
There is no punishment on personal things like drinking.
208
491000
3000
אין עונשים על דברים פרטיים כמו שתיית אלכוהול.
08:29
These things which make Islamic Law,
209
494000
4000
הדברים האלה שקיימים בחוק האיסלאמי,
08:33
the troubling aspects of Islamic Law,
210
498000
3000
ההיבטים הבעיתיים בחוק האיסלאמי,
08:36
were later developed into later interpretations of Islam.
211
501000
3000
פותחו כפרשנויות מאוחרות של האיסלאם.
08:39
Which means that Muslims can, today,
212
504000
2000
מה שאומר שמוסלמים, כיום,
08:41
look at those things and say,
213
506000
2000
יכולים להסתכל על הדברים האלה ולהגיד
08:43
"Well, the core of our religion
214
508000
2000
"הגרעין של הדת
08:45
is here to stay with us.
215
510000
2000
נשאר איתנו.
08:47
It's our faith, and we will be loyal to it.
216
512000
2000
זו האמונה שלנו, ואנחנו נהיה נאמנים לה."
08:49
But we can change how it was interpreted,
217
514000
2000
אבל אנחנו יכולים לשנות את הפרשנויות שלה,
08:51
because it was interpreted according to the time and milieu in the Middle Ages.
218
516000
3000
בגלל שהיא פורשה בהתאם לזמן והסביבה של ימי הביניים.
08:54
Now we are living in a different world
219
519000
2000
עכשיו אנחנו חיים בעולם אחר
08:56
with different values and different political systems."
220
521000
2000
עם ערכים שונים ומערכות פוליטיות שונות.
08:58
That interpretation is quite possible and feasible.
221
523000
3000
הפרשנות הזאת היא בהחלט אפשרית.
09:02
Now if I were the only person thinking that way,
222
527000
3000
אם הייתי האדם היחיד שחושב כך,
09:05
we would be in trouble.
223
530000
3000
היינו בבעיה.
09:08
But that's not the case at all.
224
533000
2000
אבל זה אינו המצב.
09:10
Actually, from the 19th century on,
225
535000
3000
למעשה, מהמאה ה-19 והלאה,
09:13
there's a whole revisionist, reformist --
226
538000
3000
קיימת תנועה רוויזיוניסטית, רפורמיסטית --
09:16
whatever you call it --
227
541000
2000
איך שלא תקראו לזה --
09:18
tradition,
228
543000
2000
מסורת,
09:20
a trend in Islamic thinking.
229
545000
2000
מגמה בתוך החשיבה האיסלאמית.
09:22
And these were intellectuals or statesmen
230
547000
2000
ואלה היו האינטלקטואלים ואנשי מדינה
09:24
of the 19th century, and later, 20th century,
231
549000
3000
של המאה ה-19, ויותר מאוחר המאה ה-20,
09:27
which looked at Europe basically
232
552000
2000
שלמעשה הסתכלו על אירופה
09:29
and saw that Europe has many things to admire,
233
554000
2000
וראו שיש הרבה דברים להעריך באירופה,
09:31
like science and technology.
234
556000
2000
כמו מדע וטכנולוגיה.
09:33
But not just that; also democracy, parliament,
235
558000
2000
אבל לא רק זה; גם דמוקרטיה, פרלמנט,
09:35
the idea of representation,
236
560000
2000
הרעיון של ייצוג,
09:37
the idea of equal citizenship.
237
562000
2000
הרעיון של אזרחות שווה.
09:39
These Muslim thinkers and intellectuals and statesmen
238
564000
3000
הפילוסופים, האינטלקטואלים ואנשי המדינה המוסלמים
09:42
of the 19th century looked at Europe, saw these things.
239
567000
3000
של המאה ה-19 הסתכלו אל אירופה, ראו את הדברים האלה,
09:45
They said, "Why don't we have these things?"
240
570000
2000
ואמרו, "למה אין לנו את הדברים האלה?"
09:47
And they looked back at Islamic tradition,
241
572000
2000
והם הסתכלו לעבר המסורת האיסלמית,
09:49
they saw that there are problematic aspects,
242
574000
3000
וראו שיש היבטים בעיתיים,
09:52
but they're not the core of the religion, so maybe they can be re-understood,
243
577000
3000
אבל הם אינם הגרעין של הדת, אז אולי אפשר להבין אותם מחדש,
09:55
and the Koran can be reread
244
580000
2000
וניתן לקרוא את הקוראן מחדש
09:57
in the modern world.
245
582000
2000
בעולם המודרני.
09:59
That trend
246
584000
2000
מגמה זו
10:01
is generally called Islamic modernism,
247
586000
3000
נקראת מודרניזם איסלאם,
10:04
and it was advanced by intellectuals and statesmen,
248
589000
3000
קודמה על ידי אינטלקטואלים ואנשי מדינה,
10:07
not just as an intellectual idea though,
249
592000
2000
ולא רק בתור רעיון אינטלקטואלי
10:09
but also as a political program.
250
594000
2000
אלה בתור תוכנית פוליטית.
10:11
And that's why actually in the 19th century
251
596000
2000
ובגלל זה למעשה במאה ה-19
10:13
the Ottoman Empire, which then covered the whole Middle East,
252
598000
3000
האימפריה העות'מאנית, שבאותה תקופה כיסתה את כל המזרח התיכון,
10:16
made very important reforms --
253
601000
3000
עשתה כמה שינויים חשובים --
10:19
reforms like giving Christians and Jews
254
604000
2000
שינויים כמו מתן אזרחות שוות מעמד
10:21
an equal citizenship status,
255
606000
2000
לנוצרים וליהודים,
10:23
accepting a constitution,
256
608000
2000
הסכמה על חוקה,
10:25
accepting a representative parliament,
257
610000
2000
הסכמה על פרלמנט ייצוגי,
10:27
advancing the idea of freedom of religion.
258
612000
3000
וקידום הרעיון של חופש הדת.
10:30
And that's why the Ottoman Empire in its last decades
259
615000
3000
מסיבה זו הייתה האימפריה העות'מאנית במאות האחרונות
10:33
turned into a proto-democracy,
260
618000
2000
מעיין אבטיפוס דמוקרטי,
10:35
a constitutional monarchy,
261
620000
2000
מונרכיה חוקתית.
10:37
and freedom was a very important political value at the time.
262
622000
3000
חופש היה ערך פוליטי חשוב מאוד באותה תקופה.
10:40
Similarly, in the Arab world,
263
625000
2000
בצורה דומה, בעולם הערבי,
10:42
there was what the great Arab historian Albert Hourani
264
627000
3000
התחילה תקופה שנקראה על ידי ההיסטוריון הדגול אלברט חוראני
10:45
defines as the Liberal Age.
265
630000
2000
העידן הליברלי.
10:47
He has a book, "Arabic Thought in the Liberal Age,"
266
632000
2000
יש לו ספר בשם "ההגות הערבית בעידן הליברלי 1789-1939".
10:49
and the Liberal Age, he defines
267
634000
2000
והוא הגדיר את העידן הליברלי
10:51
as 19th century and early 20th century.
268
636000
3000
בתור המאה ה-19 ותחילת המאה ה-20.
10:54
Quite notably, this was the dominant trend
269
639000
3000
ניתן לשים לב שזו הייתה המגמה השלטת
10:57
in the early 20th century
270
642000
2000
בתחילת המאה ה-20
10:59
among Islamic thinkers and statesmen and theologians.
271
644000
4000
בין הפילוסופים, אנשי המדינה והתיאולוגים המוסלמים.
11:03
But there is a very curious pattern
272
648000
2000
אבל קיימת מגמה מעניינת
11:05
in the rest of the 20th century,
273
650000
2000
בשאר המאה ה-20,
11:07
because we see a sharp decline
274
652000
2000
בגלל שניתן לראות ירידה חדה
11:09
in this Islamic modernist line.
275
654000
2000
בכוח של המודרניזם האיסלמי.
11:11
And in place of that,
276
656000
2000
במקום זה,
11:13
what happens is that Islamism grows
277
658000
3000
האיסלאם גדל
11:16
as an ideology which is authoritarian,
278
661000
3000
כאידיאולוגיה אוטוריטרית,
11:19
which is quite strident,
279
664000
2000
קרבית למדי,
11:21
which is quite anti-Western,
280
666000
2000
אנטי-מערבית,
11:23
and which wants to shape society
281
668000
2000
שרוצה לשנות את החברה
11:25
based on a utopian vision.
282
670000
2000
לפי ההשקפה האוטופית שלה.
11:27
So Islamism is the problematic idea
283
672000
3000
אז איסלמיזם זה רעיון בעייתי
11:30
that really created a lot of problems
284
675000
2000
שבאמת יצר הרבה בעיות
11:32
in the 20th century Islamic world.
285
677000
3000
בעולם המוסלמי של המאה ה-20.
11:35
And even the very extreme forms of Islamism
286
680000
3000
ואפילו הצורות הקיצוניות ביותר של האיסלאם
11:38
led to terrorism in the name of Islam --
287
683000
3000
הובילו לטרור בשם האיסלאם --
11:41
which is actually a practice that I think is against Islam,
288
686000
3000
נוהל שהוא למעשה נוגד את האיסלאם,
11:44
but some, obviously, extremists did not think that way.
289
689000
3000
אבל נראה שקיצוניים מסויימים אינם חושבים כך.
11:47
But there is a curious question:
290
692000
2000
אבל יש שאלה מעניינת:
11:49
If Islamic modernism was so popular
291
694000
3000
אם מודרניזם איסלמי היה כל כך פופולרי
11:52
in the 19th and early 20th centuries,
292
697000
2000
במאה ה-19 ותחילת המאה ה-20,
11:54
why did Islamism become so popular
293
699000
2000
למה איסלמיזם נהיה כל כך פופולרי
11:56
in the rest of the 20th century?
294
701000
2000
בשאר המאה ה-20?
11:58
And this is a question, I think,
295
703000
2000
וזו שאלה שלפי דעתי
12:00
which needs to be discussed carefully.
296
705000
2000
צריך לדון בזהירות.
12:02
And in my book, I went into that question as well.
297
707000
2000
בספר שלי נגעתי בשאלה זו.
12:04
And actually you don't need to be a rocket scientist to understand that.
298
709000
4000
לא צריך להיות גאון בשביל להבין את זה.
12:08
You just look at the political history of the 20th century,
299
713000
2000
פשוט צריך להסתכל על ההיסטוריה הפוליטית של המאה ה-20,
12:10
and you see things have changed a lot.
300
715000
2000
ורואים שהרבה דברים השתנו.
12:12
The context has changed.
301
717000
2000
ההקשר השתנה.
12:14
In the 19th century,
302
719000
2000
במאה ה-19,
12:16
when Muslims were looking at Europe as an example,
303
721000
2000
כשמוסלמים הסתכלו אל אירופה בתור דוגמא,
12:18
they were independent; they were more self-confident.
304
723000
3000
הם היו עצמאיים, יותר בטוחים בעצמם.
12:21
In the early 20th century, with the fall of the Ottoman Empire,
305
726000
3000
בתחילת המאה ה-20, עם נפילת האימפריה העות'מאנית,
12:24
the whole Middle East was colonized.
306
729000
3000
כל המזרח התיכון נהיה שטח כבוש של המערב.
12:27
And when you have colonization what do you have?
307
732000
2000
וכאשר יש שטח כבוש מה נוצר?
12:29
You have anti-colonization.
308
734000
2000
תנועה נגד הכיבוש.
12:31
So Europe is not just an example now to emulate;
309
736000
3000
אז אירופה היא לא רק דוגמא לחיקוי;
12:34
it's an enemy to fight and to resist.
310
739000
3000
היא הפכה לאויב שנלחמים בו ומתנגדים לו.
12:37
So there's a very sharp decline
311
742000
2000
אז הייתה ירידה חדה מאוד
12:39
in liberal ideas in the Muslim world,
312
744000
2000
ברעיונות ליבראליים בעולם המוסלמי,
12:41
and what you see is more of a defensive,
313
746000
3000
ומה שנשאר זה זן הגנתי,
12:44
rigid, reactionary strain,
314
749000
3000
נוקשה וריאקציונרי (שמבקש לחזור למצב הקודם),
12:47
which led to Arab socialism, Arab nationalism
315
752000
2000
מה שהוביל לסוציאליזם ערבי, לאומניות ערבית
12:49
and ultimately to the Islamist ideology.
316
754000
3000
ובסופו של דבר לאידיאולוגיה האיסלמית.
12:52
And when the colonial period ended,
317
757000
3000
וכאשר תקופת הקולוניאליזם נגמרה,
12:55
what you had in place of that
318
760000
2000
מי שקמו
12:57
was, generally, secular dictators,
319
762000
2000
היו, בכלליות, דיקטטורים חילוניים,
12:59
which say they're a country,
320
764000
2000
שאמרו שהם המדינה,
13:01
but did not bring democracy to the country,
321
766000
2000
אך למעשה לא הביאו דמוקרטיה למדינה,
13:03
and established their own dictatorship.
322
768000
2000
והקימו את הדיקטטורה שלהם.
13:05
And I think the West, at least some powers in the West,
323
770000
3000
ולפי דעתי המערב, או לפחות חלק מהמדינות במערב,
13:08
particularly the United States,
324
773000
2000
במיוחד ארצות הברית,
13:10
made the mistake of supporting those secular dictators,
325
775000
3000
עשו את הטעות שתמכו בדיקטטורים חילוניים אלה,
13:13
thinking that they were more helpful for their interests.
326
778000
3000
כשחשבו שאלה יהיו יותר יעילים לאינטרסים שלהם.
13:16
But the fact that those dictators
327
781000
2000
למעשה הדיקטטורים האלה
13:18
suppressed democracy in their country
328
783000
2000
דיכאו את הדמוקרטיה בארצם
13:20
and suppressed Islamic groups in their country
329
785000
2000
ודיכאו קבוצות איסלמיות במדינות שלהם
13:22
actually made the Islamists much more strident.
330
787000
2000
מה שהפך את האיסלמיסטים ליותר קרביים.
13:24
So in the 20th century,
331
789000
2000
כך קרה שבמאה ה-20,
13:26
you had this vicious cycle in the Arab world
332
791000
2000
נהיה מעגל קסמים בעולם הערבי
13:28
where you have a dictatorship suppressing its own people
333
793000
3000
כאשר הדיקטטורה מדכאת את האנשים
13:31
including the Islamic-pious,
334
796000
2000
כולל את המוסלמים האדוקים,
13:33
and they're reacting in reactionary ways.
335
798000
3000
והם מגיבים בדרכים ריאקציונריות.
13:36
There was one country, though,
336
801000
2000
למרות זאת הייתה מדינה אחת
13:38
which was able to escape or stay away
337
803000
3000
שהצליחה להימנע
13:41
from that vicious cycle.
338
806000
2000
מאותו מעגל קסמים.
13:43
And that's the country where I come from; that's Turkey.
339
808000
3000
זו המדינה ממנה אני בא: טורקיה.
13:46
Turkey has never been colonized,
340
811000
2000
טורקיה מעולם לא הייתה תחת שילטון קולוניאליסטי,
13:48
so it remained as an independent nation after the fall of the Ottoman Empire.
341
813000
3000
כך שהיא נשארה מדינה עצמאית אחרי נפילת האימפריה העות'מאנית.
13:51
That's one thing to remember.
342
816000
2000
זה דבר אחד שצריך לזכור.
13:53
They did not share the same anti-colonial hype
343
818000
3000
הם לא היו שותפים לאותו הייפ אנטי-קולוניאלי
13:56
that you can find in some other countries in the region.
344
821000
3000
שניתן למצוא במדינות אחרות באזור.
13:59
Secondly, and most importantly,
345
824000
2000
דבר שני, והכי חשוב,
14:01
Turkey became a democracy
346
826000
2000
טורקיה נהייתה דמוקרטיה
14:03
earlier than any of the countries we are talking about.
347
828000
2000
מוקדם יותר משאר המדינות שאנו דנים בהן.
14:05
In 1950, Turkey had the first free and fair elections,
348
830000
2000
ב-1950, טורקיה ערכה לראשונה בחירות חופשיות והוגנות
14:07
which ended the more autocratic secular regime,
349
832000
3000
דבר שסיים את המשטר האוטוקרטי החילוני,
14:10
which was the beginning of Turkey.
350
835000
2000
שזו היתה ההתחלה של טורקיה.
14:12
And the pious Muslims in Turkey
351
837000
2000
והמוסלמים האדוקים בטורקיה
14:14
saw that they can change the political system by voting.
352
839000
4000
ראו שהם יכולים לשנות את המערכת הפוליטית על ידי הצבעה.
14:18
And they realize that democracy is something that is compatible with Islam,
353
843000
3000
הם הבינו שדמוקרטיה היא מותאמת עם האיסלאם,
14:21
compatible with their values,
354
846000
2000
מותאמת עם הערכים שלה,
14:23
and they've been supportive of democracy.
355
848000
2000
ולכן הם תמכו בדמוקרטיה.
14:25
That's an experience
356
850000
2000
זוהי התנסות
14:27
that not every other Muslim nation in the Middle East had
357
852000
2000
שלא הייתה לכל מדינה מוסלמית במזרח התיכון
14:29
until very recently.
358
854000
2000
עד לפני כמה זמן.
14:31
Secondly, in the past two decades,
359
856000
2000
בנוסף, בשני העשורים האחרונים,
14:33
thanks to globalization, thanks to the market economy,
360
858000
3000
תודות לגלובליזציה, תודות לכלכלת השוק,
14:36
thanks to the rise of a middle-class,
361
861000
2000
תודות לעלייה של המעמד הבינוני,
14:38
we in Turkey see
362
863000
2000
אנחנו רואים בטורקיה
14:40
what I define as a rebirth of Islamic modernism.
363
865000
4000
מה שאני מגדיר בתור תחייה מחדש של המודרניזם האיסלמי.
14:44
Now there's the more urban middle-class pious Muslims
364
869000
3000
עכשיו יש את המעמד הבינוני של מוסלמים אדוקים שהוא עירוני יותר,
14:47
who, again, look at their tradition
365
872000
2000
כשהם מסתכלים על המסורת שלהם
14:49
and see that there are some problems in the tradition,
366
874000
3000
ורואים שיש איתם כמה בעיות.
14:52
and they understand that they need to be changed and questioned and reformed.
367
877000
3000
והם מבינים שצריך להיות ביקורתיים כלפי בעיות אלה ולשנות אותן.
14:55
And they look at Europe,
368
880000
2000
הם מסתכלים אל אירופה
14:57
and they see an example, again, to follow.
369
882000
3000
ומסתכלים עליה בתור דוגמא לחיקוי.
15:00
They see an example, at least, to take some inspiration from.
370
885000
2000
הם אומרים בתור דוגמה להשראה.
15:02
That's why the E.U. process,
371
887000
2000
זו הסיבה שבגללה תהליך האיחוד האירופי,
15:04
Turkey's effort to join the E.U.,
372
889000
2000
הניסיון של טורקיה להצטרף לאיחוד האירופי,
15:06
has been supported inside Turkey
373
891000
2000
נתמך בתוך טורקיה
15:08
by the Islamic-pious,
374
893000
2000
על ידי המוסלמים האדוקים,
15:10
while some secular nations were against that.
375
895000
3000
כאשר כמה מהמדינות החילוניות הם נגד זה.
15:13
Well that process has been a little bit blurred
376
898000
2000
התהליך הזה הוא טיפה מעורפל
15:15
by the fact that not all Europeans are that welcoming --
377
900000
2000
על ידי העובדה שלא כל האירופאים מסבירי פנים --
15:17
but that's another discussion.
378
902000
3000
אבל זה כבר סיפור אחר.
15:20
But the pro-E.U. sentiment in Turkey in the past decade
379
905000
3000
אבל הרגש של תמיכה באיחוד האירופי שקיים בטורקיה בעשור האחרון
15:23
has become almost an Islamic cause
380
908000
2000
נהיה כמעט מטרה איסלאמית,
15:25
and supported by the Islamic liberals
381
910000
2000
ונתמכת על ידי מוסלמים ליבראלים
15:27
and the secular liberals as well, of course.
382
912000
3000
וחילונים ליבראלים, כמובן.
15:30
And thanks to that,
383
915000
2000
ותודות לכך,
15:32
Turkey has been able to reasonably create a success story
384
917000
3000
טורקיה נהייתה לסיפור הצלחה יחסית
15:35
in which Islam and the most pious understandings of Islam
385
920000
5000
כאשר איסלאם והתובנות האדוקות ביותר של האיסלאם
15:40
have become part of the democratic game,
386
925000
2000
נהיו חלק מהמשחק הדמוקרטי,
15:42
and even contributes to the democratic and economic
387
927000
2000
ואפילו תרמו לקידמה הדמוקרטית והכלכלית
15:44
advance of the country.
388
929000
2000
של המדינה.
15:46
And this has been an inspiring example right now
389
931000
3000
זו הייתה דוגמא מעוררת השראה
15:49
for some of the Islamic movements
390
934000
2000
לכמה מהתנועות האיסלמיות
15:51
or some of the countries in the Arab world.
391
936000
3000
ולכמה מהמדינות בעולם הערבי.
15:54
You must have all seen the Arab Spring,
392
939000
2000
אני מניח שכולכם ראיתם את האביב הערבי,
15:56
which began in Tunis and in Egypt.
393
941000
3000
שהתחיל בתוניסיה ומצרים.
15:59
And Arab masses
394
944000
2000
המוני ערבים
16:01
just revolted against their dictators.
395
946000
2000
פשוט מרדו כנגד הדיקטטורים שלהם.
16:03
They were asking for democracy; they were asking for freedom.
396
948000
3000
הם ביקשו דמוקרטיה; הם ביקשו את החופש שלהם,
16:06
And they did not turn out to be the Islamist boogyman
397
951000
3000
וראינו שהם לא הפכו למפלצת האיסלמיסטית
16:09
that the dictators were always using
398
954000
2000
שהדיקטטורים תמיד השתמשו
16:11
to justify their regime.
399
956000
3000
בכדי להצדיק את המשטר שלהם.
16:14
They said that "we want freedom; we want democracy.
400
959000
3000
הם אמרו "אנחנו רוצים חופש, אנחנו רוצים דמוקרטיה.
16:17
We are Muslim believers,
401
962000
2000
אנחנו מוסלמים מאמינים,
16:19
but we want to be living as free people in free societies."
402
964000
3000
אבל אנחנו רוצים לחיות כאנשים חופשיים בחברה חופשית."
16:22
Of course, this is a long road.
403
967000
2000
כמובן שהדרך עוד ארוכה.
16:24
Democracy is not an overnight achievement;
404
969000
2000
דמוקרטיה איננה הישג שקורה בן לילה;
16:26
it's a process.
405
971000
2000
זה תהליך.
16:28
But this is a promising era
406
973000
2000
אבל זה עידן מבטיח
16:30
in the Muslim world.
407
975000
2000
בעולם המוסלמי.
16:32
And I believe that the Islamic modernism
408
977000
2000
ואני מאמין שהמודרניזם האיסלמי
16:34
which began in the 19th century,
409
979000
2000
שהתחיל במאה ה-19,
16:36
but which had a setback in the 20th century
410
981000
2000
אך נתקל בקשיים במאה ה-20
16:38
because of the political troubles of the Muslim world,
411
983000
2000
בגלל בעיות פוליטיות בעולם המוסלמי,
16:40
is having a rebirth.
412
985000
2000
חווה כרגע תחייה מחדש.
16:42
And I think the getaway message from that
413
987000
3000
ואני חושב שהמסר הוא
16:45
would be that Islam,
414
990000
2000
שהאיסלאם,
16:47
despite some of the skeptics in the West,
415
992000
3000
למרות כמה ספקנים במערב,
16:50
has the potential in itself
416
995000
2000
הוא בעל פוטנציאל בפני עצמו
16:52
to create its own way to democracy, create its own way to liberalism,
417
997000
3000
ליצור את הדרך שלו לדמוקרטיה, ליצור את הדרך שלו לליברליזם,
16:55
create its own way to freedom.
418
1000000
2000
ליצור את הדרך שלו לחופש.
16:57
They just should be allowed to work for that.
419
1002000
2000
פשוט צריך לתת להם לעבוד על זה.
16:59
Thanks so much.
420
1004000
2000
תודה רבה.
17:01
(Applause)
421
1006000
4000
(מחיאות כפיים)
ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - JournalistMustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.
Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.
Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speakerAkyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com