TEDxOrangeCoast
Amy Purdy: Living beyond limits
إيمى بوردي: الحياة خارج حدود
Filmed:
Readability: 3.3
2,027,535 views
فى التاسعة عشر من عمرها، فقدت إيمي بوردي كلتا ساقيها من أسفل الركبة والآن
فإنها من محترفي التزلج على الجليد. فى هذا الحديث القوي، تشرح لنا إيمي كيفية الحصول على الإلهام من عراقيل الحياة.
تم تصوير هذا الحديث في TEDxorangecoast.
Amy Purdy - Pro snowboarder
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:04
If your life were a book
0
1000
2000
لو كانت حياتك كتاب
00:06
and you were the author,
1
3000
4000
وأنت المؤلف
00:10
how would you want your story to go?
2
7000
3000
فكيف تود أن تكون قصتك؟
00:13
That's the question
that changed my life forever.
that changed my life forever.
3
10573
4429
هذا هو السؤال الذى غير حياتى الى الأبد.
00:18
Growing up in the hot Last Vegas desert,
4
15002
2998
نشأتى فى صحراء لاس فيجاس الحارة
00:21
all I wanted was to be free.
5
18000
2992
جعلتني لا أريد سوى أن أكون حرة.
00:24
I would daydream about
traveling the world,
traveling the world,
6
21000
4000
كنت أحلُم يومياً بالسفر حول العالم
00:28
living in a place where it snowed,
7
25000
3000
والعيش فى الأماكن حيث الثلوج
00:31
and I would picture all of the stories
8
28000
3000
وكنت أتخيل جميع القصص ,
00:34
that I would go on to tell.
9
31000
3000
التى سأحكيها بعد ذلك.
00:37
At the age of 19,
10
34000
2000
فى سن التاسعة عشر،
00:39
the day after I graduated high school,
11
36000
3000
وعقب تخرجى من الثانوية،
00:42
I moved to a place where it snowed
12
39000
3000
انتقلت إلى مكان فيه الثلوج
وأصبحت أخصائية تدليك.
00:45
and I became a massage therapist.
13
42000
2000
00:47
With this job all I needed were my hands
14
44000
3000
وبهذا العمل لم أحتج سوى يداي،
00:50
and my massage table by my side
15
47000
3000
ومنضدة التدليك إلى جانبي.
00:53
and I could go anywhere.
16
50000
3240
وبهذا يمكننى الذهاب الى أي مكان.
00:56
For the first time in my life,
17
53245
2755
لآول مرة فى حياتي،
00:59
I felt free, independent
18
56000
3530
شعرتُ بالحرية والاستقلالية،
01:02
and completely in control of my life.
19
59530
5044
والسيطرة التامة على حياتي.
01:07
That is, until my life took a detour.
20
64574
5436
هذا قبل أن تأخذ حياتي منعطفاً آخر
في أحد الأيام عدت من العمل باكراً
01:13
I went home from work early one day
21
70010
1990
01:15
with what I thought was the flu,
22
72000
2820
بسبب ما كنت أظن أنه الإنفلونزا،
01:17
and less than 24 hours later
23
74820
3168
وبعد أقل من 24 ساعة
01:21
I was in the hospital
24
78000
2000
نُقلت إلى المستشفى
01:23
on life support
25
80000
2000
على داعم للحياة
وفرصتى بالنجاة أقل من 2%
01:25
with less than a two percent chance of living.
26
82000
3010
01:28
It wasn't until days later
27
85010
2510
وما هي إلا أيام
01:30
as I lay in a coma
28
87520
2480
حتى دخلت فى غيبوبة
01:33
that the doctors diagnosed me
29
90000
2000
وشخص الأطباء حالتي
01:35
with bacterial meningitis,
30
92000
3000
على أنها التهاب السحايا الجرثومي
01:38
a vaccine-preventable blood infection.
31
95000
4560
عدوى بالدم يمكن تجنبها باللقاح.
وفى غضون شهرين ونصف
01:42
Over the course of two and a half months
32
99563
2415
01:44
I lost my spleen, my kidneys,
33
101978
3692
فقدت الطحال والكليتين،
01:48
the hearing in my left ear
34
105670
2330
وحاسة السمع فى أذني اليسرى
01:51
and both of my legs below the knee.
35
108000
5000
وكلتا قدماي من أسفل الركبة.
عندما أخرجنى والداي من المستشفى
01:56
When my parents
wheeled me out of the hospital
wheeled me out of the hospital
36
113000
2824
01:58
I felt like I had been
pieced back together
pieced back together
37
115824
2858
شعرت بأنني مُرقعة
02:01
like a patchwork doll.
38
118682
3326
كالدمية.
02:05
I thought the worst was over
39
122008
1992
ظننت أن الأسوأ قد انتهى
02:07
until weeks later when I saw my new legs
40
124607
2393
حتى رأيت ساقيَّ الجديدتين بعد أسابيع
02:10
for the first time.
41
127000
2000
لأول مرة
02:12
The calves were bulky blocks of metal
42
129000
4790
كان رأس الفخذ كتلة ضخمة من المعدن
02:16
with pipes bolted together for the ankles
43
133792
3738
وأنابيب مثبتةٌ معاً لتصنع الكاحلين
02:20
and a yellow rubber foot
44
137530
2481
وقدم مطاطية صفراء
02:23
with a raised rubber line
from the toe to the ankle
from the toe to the ankle
45
140011
3960
وخطٌّ مطاطيٌّ منصوب بين مشط القدم والكاحل
02:26
to look like a vein.
46
143971
2029
لكى يبدو كالوريد.
02:29
I didn't know what to expect,
47
146000
3000
لم أعلم ما يجب أن أتوقعه،
ولكني لم أتوقع ذلك.
02:32
but I wasn't expecting that.
48
149000
3000
02:35
With my mom by my side
49
152000
3000
مع والدتي بجانبي
02:38
and tears streaming down our faces,
50
155000
5716
والدمع ينهمر على وجهها
تحاملت على تلك الأقدام المكتنزة
02:43
I strapped on these chunky legs
51
160716
3284
02:47
and I stood up.
52
164000
2997
ووقفت.
02:50
They were so painful and so confining
53
167000
4280
كان ذلك مؤلماً ومقيداً للغاية
02:54
that all I could think was,
54
171280
2730
لدرجة أن كل ما فكرت فيه هو
02:57
how am I ever going to travel the world
55
174010
2700
كيف سأسافر حول العالم على هذه الأشياء؟
02:59
in these things?
56
176710
1290
03:01
How was I ever going to live
57
178000
2000
كيف سأعيش
03:03
the life full of adventure and stories,
58
180000
2728
حياةً مليئةً بالمغامرات والقصص
03:05
as I always wanted?
59
182728
2272
كما تمنيتها؟
03:08
And how was I going to snowboard again?
60
185000
4844
وكيف لي أن أتزلج على الجليد مرةً أخرى؟
03:12
That day, I went home, I crawled into bed
61
189844
3156
في ذلك اليوم , عدت الى المنزل و وزحفت إلى
السرير
السرير
03:16
and this is what my life looked like
62
193000
2000
وهكذا كانت حياتي
03:18
for the next few months:
63
195000
2440
فى الشهور القليلة التالية
03:20
me passed out, escaping from reality,
64
197441
4199
حيث أهرب من الواقع بالنوم
03:24
with my legs resting by my side.
65
201640
4373
وساقيَّ إلى جانبي.
كُنت محطمةً بالكامل جسدياً ونفسياً
03:29
I was absolutely physically
and emotionally broken.
and emotionally broken.
66
206013
8277
ولكني علمت أنني لاجتياز محنتي
03:37
But I knew that in order to move forward,
67
214290
3710
03:41
I had to let go of the old Amy
68
218000
5230
يجب أن أتخلى عن حياتي القديمة
03:46
and learn to embrace the new Amy.
69
223230
5790
وأن أرتقي بحياتي الجديدة وأتقبلها.
03:52
And that is when it dawned on me
70
229020
3330
حينها أدركت
03:55
that I didn't have to be five-foot-five anymore.
71
232350
3730
أنني لم يعد عليَّ أن أكون بطول 5.5 أقدام
بعد الآن
بعد الآن
03:59
I could be as tall as I wanted!
72
236080
2920
يمكنني أن أصبح بالطول الذي أريده!
(ضحك , تصفيق)
04:02
(Laughter) (Applause)
73
239000
5680
أو بالقِصَرِ الذي أريده
وفقاً للشخص الذي أواعده.
وفقاً للشخص الذي أواعده.
04:07
Or as short as I wanted,
depending on who I was dating.
depending on who I was dating.
74
244680
3331
04:11
(Laughter)
75
248011
1989
(ضحك)
04:13
And if I snowboarded again,
76
250000
2570
وإذا تمكنت من التزلج مجدداً،
04:15
my feet aren't going to get cold.
77
252570
1860
لن تبرد قدماي.
04:17
(Laughter)
78
254430
1784
(ضحك)
04:19
And best of all, I thought,
79
256214
2236
أما أفضل الأشياء بنظري
04:21
I can make my feet the size
of all the shoes
of all the shoes
80
258450
3726
أنه يمكنني أن أغير قياس قدماي
وفقاً لجميع الأحذية
وفقاً لجميع الأحذية
04:25
that are on the sales rack.
(Laughter)
(Laughter)
81
262176
2499
المعروضة في التنزيلات
(ضحك)
(ضحك)
04:27
And I did!
82
264676
1914
وهذا ما فعلت.
04:29
So there were benefits here.
83
266590
2410
إذاً فقد كان هناك فوائد لذلك.
04:32
It was this moment that I asked myself
84
269000
2665
فى تلك اللحظة
طرحت على نفسي
طرحت على نفسي
04:34
that life-defining question:
85
271665
2925
السؤال الذي حدد مجرى حياتي
04:37
If my life were a book
86
274592
2340
لو كانت حياتى كتاب
04:39
and I were the author,
87
276932
3218
وكنت أنا الكاتبة
04:43
how would I want the story to go?
88
280150
2810
فكيف أريد لقصتي أن تكتمل؟
04:45
And I began to daydream.
89
282960
2490
وبدأت أحلامي.
04:48
I daydreamed like I did as a little girl
90
285450
2790
كما كنت أحلم في الماضي
04:51
and I imagined myself
91
288240
2760
وتخيلت نفسي
04:54
walking gracefully,
92
291000
3000
أمشي بفخر
أُساعد الآخرين خلال رحلتي
04:57
helping other people through my journey
93
294000
2441
04:59
and snowboarding again.
94
296441
2559
وأتزلج من جديد.
ولم أكتفِ فقط بتخيل نفسي
05:02
And I didn't just see myself
95
299000
2000
أتزلج على جبلٍ من الجليد
05:04
carving down a mountain of powder,
96
301000
2000
05:06
I could actually feel it.
97
303000
3000
ولكني شعرت به.
05:09
I could feel the wind against my face
98
306000
3000
شعرت بنسمات الريح على وجهي
05:12
and the beat of my racing heart
99
309000
3000
وبنبضات قلبي المتسارعة
05:15
as if it were happening
in that very moment.
in that very moment.
100
312000
5010
كما لو كنت أعيش تلك اللحظة حقاً.
05:20
And that is when a new chapter
in my life began.
in my life began.
101
317010
6390
وحينها فقط بدأ فصل جديد من حياتي.
05:26
Four months later
I was back up on a snowboard,
I was back up on a snowboard,
102
323400
3430
بعد أربعة أشهر
صعدت على لوح التزلج
صعدت على لوح التزلج
05:29
although things didn't go
quite as expected:
quite as expected:
103
326830
2590
وعلى الرغم من أن الأمور لم تكن كما توقعت
05:32
My knees and my ankles wouldn't bend
104
329420
2580
لم تنحني ركبتاي وكاحليَّ
05:35
and at one point I traumatized
all the skiers on the chair lift
all the skiers on the chair lift
105
332000
4710
ومرةً أفزعت جميع المتزلجين في المصعد
05:39
when I fell and my legs,
106
336710
4360
عندما سقطت أرضاً وبقيت ساقاي
معلقةً بلوح التزلج
05:44
still attached to my snowboard —
107
341070
1930
05:46
(Laughter) —
108
343000
4000
(ضحك)
05:50
went flying down the mountain,
109
347000
3000
وكانتا تحلقان إلى أسفل الجبل.
05:53
and I was on top of the mountain still.
110
350000
3000
وما زلت في أعلى الجبل.
05:56
I was so shocked,
111
353000
2000
صُعقت
05:58
I was just as shocked as everybody else,
and I was so discouraged,
and I was so discouraged,
112
355000
4308
مثلما صُعق غيرىي
وثُبطت عزيمتي
وثُبطت عزيمتي
06:02
but I knew that if I could find the right pair of feet
113
359308
3692
ولكني علمت أنني إذا استطعت
إيجاد الزوج المناسب من الأرجل
إيجاد الزوج المناسب من الأرجل
أنني سأكون قادرةً على القيام بذلك
مرةً ثانية.
مرةً ثانية.
06:06
that I would be able to do this again.
114
363000
2000
06:08
And this is when I learned
that our borders
that our borders
115
365000
3000
حينها تعلمت أن حدودنا
06:11
and our obstacles
can only do two things:
can only do two things:
116
368000
4028
وعوائقنا، تتسبب فى شيئين
06:15
one, stop us in our tracks
117
372028
2972
الأول : إيقاف مسارنا
06:18
or two, force us to get creative.
118
375000
4190
أو الثاني : دفعنا إلى طريق الإبداع.
06:22
I did a year of research,
still couldn't figure out
still couldn't figure out
119
379190
2410
أمضيت سنةً في الأبحاث
ومازلت لم أكتشف
ومازلت لم أكتشف
06:24
what kind of legs to use,
120
381600
1400
زوج الآقدام المناسبة
لم أجد أية مصادر من شأنها مساعدتي.
06:26
couldn't find any resources
that could help me.
that could help me.
121
383000
2287
لذلك قررت صنعهم بنفسي.
06:28
So I decided to make a pair myself.
122
385287
3293
06:31
My leg maker and I
put random parts together
put random parts together
123
388580
3057
وضعت أنا وصانع الساق خاصتي
أجزاءً عشوائيةً سويةً
أجزاءً عشوائيةً سويةً
06:34
and we made a pair of feet
that I could snowboard in.
that I could snowboard in.
124
391637
3265
وصنعنا زوجاً من الآقدام المناسبة للتزلج.
وكما ترون
06:37
As you can see,
125
394902
2098
براغٍ صدئة ومطاط وأخشاب وشريطٌ لاصقٌ زهري.
06:40
rusted bolts, rubber,
wood and neon pink duct tape.
wood and neon pink duct tape.
126
397000
7000
06:47
And yes, I can change my toenail polish.
127
404000
3000
وأجل، يمكنني تغيير طلاء أظافري.
06:50
It was these legs
128
407000
2000
كانت هذه السيقان
06:52
and the best 21st birthday gift
I could ever receive —
I could ever receive —
129
409000
3965
وأفضل هديةٍ يمكن أن أتلقاها في عيد ميلادي
الواحد والعشرين
الواحد والعشرين
06:55
a new kidney from my dad —
130
412965
2487
كليةٌ جديدةٌ من والدي
06:58
that allowed me to follow my dreams again.
131
415452
2548
والتي مكنتني من متابعة أحلامي مجدداً.
07:01
I started snowboarding,
132
418000
2000
بدأت بالتزلج
07:03
then I went back to work,
then I went back to school.
then I went back to school.
133
420000
2916
ومن ثم عدت إلى العمل
وعدت إلى الجامعة.
وعدت إلى الجامعة.
07:05
Then in 2005 I cofounded
a nonprofit organization
a nonprofit organization
134
422916
3689
وفى عام 2005 أسست منظمةً غير ربحيةٍ
07:09
for youth and young adults
with physical disabilities
with physical disabilities
135
426605
2247
للشباب والراشدين من ذوي الإعاقات الجسدية
07:11
so they could get involved
with action sports.
with action sports.
136
428852
3628
كى ينخرطوا فى الأحداث الرياضية
07:15
From there, I had the opportunity to go to South Africa,
137
432480
3580
ومن هناك , جائتني الفرصة للذهاب إلى
جنوب إفريقيا
جنوب إفريقيا
07:19
where I helped to put shoes
on thousands of children's feet
on thousands of children's feet
138
436060
3195
حيث ساعدتُّ في وضع الأحذية
في أقدام آلاف الأطفال
في أقدام آلاف الأطفال
07:22
so they could attend school.
139
439255
2206
ليتمكنوا من الذهاب إلى المدرسة.
07:24
And just this past February,
140
441461
2209
وفي فبراير الماضي
07:26
I won two back-to-back
World Cup gold medals —
World Cup gold medals —
141
443670
4690
ربحت ميداليتين ذهبيتين متتاليتين
في كأس العالم.
في كأس العالم.
07:31
(Applause) —
142
448360
5032
(تصفيق)
07:40
which made me
143
457156
1594
الأمر الذي جعلني
07:41
the highest ranked
adaptive female snowboarder
adaptive female snowboarder
144
458750
3363
أفضل النساء المصنفات كمتزلجات
07:45
in the world.
145
462113
1627
حول العالم.
07:46
Eleven years ago, when I lost my legs,
146
463759
3241
منذ أحد عشر عاماً، عندما فقدت ساقيَّ
07:50
I had no idea what to expect.
147
467000
3440
لم يكن لدي أدنى فكرة عما سيأتي.
07:53
But if you ask me today,
148
470449
1551
ولكن إن سألتني اليوم
إذا كنت أريد أن أغير وضعي
07:55
if I would ever want to
change my situation,
change my situation,
149
472000
2000
07:57
I would have to say no.
150
474000
3000
سيتوجب عليَّ أن أقول لا.
لآن ساقاي لم تمثلا عائقاً لي
08:00
Because my legs haven't disabled me,
151
477000
2000
08:02
if anything they've enabled me.
152
479000
2540
بالعكس فقد مكنتني أكثر.
فقد دفعاني إلى الاعتماد على خيالي
08:04
They've forced me to rely on my imagination
153
481540
3460
والإيمان بأن كل شئ ممكن.
08:08
and to believe in the possibilities,
154
485000
3000
08:11
and that's why I believe
155
488000
1780
ولذلك أؤمن
باستعمال خيالاتنا كأدوات
08:12
that our imaginations can be used as tools
156
489780
2220
08:15
for breaking through borders,
157
492000
2000
لتحطيم الحواجز
08:17
because in our minds,
we can do anything
we can do anything
158
494000
3000
لأنه بداخل عقولنا يمكننا القيام بأي شيء
08:20
and we can be anything.
159
497000
3000
ولنا أن نكون ما نشاء.
08:23
It's believing in those dreams
160
500000
2000
الإيمان بتلك الأحلام
08:25
and facing our fears head-on
161
502000
3000
ومواجهة مخاوفنا وجهاً لوجه
08:28
that allows us to live our lives
162
505000
2570
هو ما يجعلنا نعيش حياتنا
08:30
beyond our limits.
163
507570
2920
خارج نطاق حدودنا.
08:33
And although today is about
innovation without borders,
innovation without borders,
164
510490
3370
وبرغم أن حديث اليوم هو عن الإبداع
بدون حدود
بدون حدود
08:36
I have to say that in my life,
165
513860
3140
يجب أن أقول أنه في حياتي
08:40
innovation has only been possible
166
517000
2428
كان الإبداع ممكناً
08:42
because of my borders.
167
519428
3172
بسبب حدودي.
08:45
I've learned that borders are where the actual ends,
168
522600
4405
تعلمت أن الحدود هى في النهايات الفعلية
08:50
but also where the imagination
169
527005
2995
ولكنها أيضاً تقبع حيث المخيلة
وتبدأ القصة.
08:53
and the story begins.
170
530000
2930
08:55
So the thought that I would like
to challenge you with today
to challenge you with today
171
532930
2986
إذاً، فالفكرة التي أريد أن أتحداكم بها اليوم
هي أنه قد يمكننا أن نغير نظرتنا تجاه
التحديات والعوائق التي تواجهنا
التحديات والعوائق التي تواجهنا
08:58
is that maybe instead of looking at
our challenges and our limitations
our challenges and our limitations
172
535916
4078
09:03
as something negative or bad,
173
540000
3000
كشيءٍ سلبيٍ أو سيء
يمكننا أن نبدأ بالنظر إليها كنِعَمٍ
09:06
we can begin to look at them as blessings,
174
543000
3000
09:09
magnificent gifts that can be used
to ignite our imaginations
to ignite our imaginations
175
546000
5525
عطايا رائعة لإخصاب مخيلاتنا
09:14
and help us go further
than we ever knew we could go.
than we ever knew we could go.
176
551525
5490
والوصول بنا الى أبعد مما نتصور
09:20
It's not about breaking down borders.
177
557027
3973
ليس الآمر باجتياز الحدود.
09:24
It's about pushing off of them
178
561000
3330
ولكن بدفعها
09:27
and seeing what amazing places
179
564340
2660
وأن نرى الأماكن المذهلة
09:30
they might bring us.
180
567000
2000
التى سنصل إليها
09:32
Thank you.
181
569000
1540
شكراً لكم.
ABOUT THE SPEAKER
Amy Purdy - Pro snowboarderAmy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits.
Why you should listen
After bacterial meningitis took her legs, Amy Purdy struggled with depression, and only beat it when she learned to accept her new reality, but not any limitations. After being unable to find prosthetics that would allow her to snowboard, she built her own. Today, she is a world champion female adaptive snowboarder. In 2005, she co-founded Adaptive Action Sports, a non-profit dedicated to introducing people with physical challenges to action sports.
Amy Purdy | Speaker | TED.com