ABOUT THE SPEAKER
Amy Purdy - Pro snowboarder
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits.

Why you should listen
After bacterial meningitis took her legs, Amy Purdy struggled with depression, and only beat it when she learned to accept her new reality, but not any limitations.  After being unable to find prosthetics that would allow her to snowboard, she built her own. Today, she is a world champion female adaptive snowboarder. In 2005, she co-founded Adaptive Action Sports, a non-profit dedicated to introducing people with physical challenges to action sports.
More profile about the speaker
Amy Purdy | Speaker | TED.com
TEDxOrangeCoast

Amy Purdy: Living beyond limits

Amy Purdy: Të jetosh përtej limiteve

Filmed:
2,027,535 views

Kur ajo ishte 19 vjeç, Amy Purdy i humbi të dyja lëmbët nën gju. Dhe tani ajo është një skiatore profesioniste. Në këtë fjalim të fuqishëm, ajo na tregon se si ta krijojmë frymëzimin nga pengesat e jetës. (Filmuar në TEDxOrangeCoast. )
- Pro snowboarder
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:04
If your life were a book
0
1000
2000
Nëse jeta juaj do të ishte një libër
00:06
and you were the author,
1
3000
4000
dhe ju do të ishit autori,
00:10
how would you want your story to go?
2
7000
3000
si do ta donit ta shkruanit historinë tuaj?
00:13
That's the question
that changed my life forever.
3
10573
4429
Kjo është pyetja që e ndryshoi
jetën time përgjithmonë.
00:18
Growing up in the hot Last Vegas desert,
4
15002
2998
E rritur në shkretëtirën
e nxehtë të Last Vegas
00:21
all I wanted was to be free.
5
18000
2992
gjithçka qe doja, ishte të isha e lirë.
00:24
I would daydream about
traveling the world,
6
21000
4000
Ëndërroja të udhëtoja nëpër botë,
00:28
living in a place where it snowed,
7
25000
3000
të jetoja në një vend ku të binte borë,
00:31
and I would picture all of the stories
8
28000
3000
dhe përshkruaja të gjitha historitë
00:34
that I would go on to tell.
9
31000
3000
që do të tregoja.
00:37
At the age of 19,
10
34000
2000
Në moshën 19 vjeç,
00:39
the day after I graduated high school,
11
36000
3000
një ditë pasi u diplomova në gjimnaz,
00:42
I moved to a place where it snowed
12
39000
3000
u zhvendosa në një vend ku binte dëborë
00:45
and I became a massage therapist.
13
42000
2000
dhe u bëra terapiste masazhuese.
00:47
With this job all I needed were my hands
14
44000
3000
Gjithçka që duhej në këtë
punë ishin duart e mia
00:50
and my massage table by my side
15
47000
3000
dhe tavolina ime e masazhit përkrah meje
00:53
and I could go anywhere.
16
50000
3240
dhe mund të shkoja kudo.
00:56
For the first time in my life,
17
53245
2755
Për herë të parë në jetën time,
00:59
I felt free, independent
18
56000
3530
u ndjeva e lirë, e pavarur
01:02
and completely in control of my life.
19
59530
5044
dhe tërësisht në kontroll të jetës sime.
01:07
That is, until my life took a detour.
20
64574
5436
Kështu ishte, derisa
jeta ime mori një kthesë.
01:13
I went home from work early one day
21
70010
1990
Një ditë u ktheva shpejt
në shtëpi nga puna
01:15
with what I thought was the flu,
22
72000
2820
duke kujtuar se kisha grip
01:17
and less than 24 hours later
23
74820
3168
dhe më pak se 24 orë më vonë
01:21
I was in the hospital
24
78000
2000
isha në spital,
01:23
on life support
25
80000
2000
e lidhur me respiratorë
01:25
with less than a two percent chance of living.
26
82000
3010
me më pak se dy përqind
mundësi për të jetuar.
01:28
It wasn't until days later
27
85010
2510
Vetëm ditë më vonë
01:30
as I lay in a coma
28
87520
2480
kur isha në koma,
01:33
that the doctors diagnosed me
29
90000
2000
doktorët më diagnostikuan
01:35
with bacterial meningitis,
30
92000
3000
me meningit bakterial,
01:38
a vaccine-preventable blood infection.
31
95000
4560
një infeksion i gjakut që
parandalohet me vaksinim.
01:42
Over the course of two and a half months
32
99563
2415
Gjate një kohe prej dy muajsh e gjysmë,
01:44
I lost my spleen, my kidneys,
33
101978
3692
humba shpretkën, veshkat,
01:48
the hearing in my left ear
34
105670
2330
dëgjimin nga veshi i majtë
01:51
and both of my legs below the knee.
35
108000
5000
dhe të dyja këmbët nën gju.
Kur prindërit e mi më nxorën nga spitali,
01:56
When my parents
wheeled me out of the hospital
36
113000
2824
01:58
I felt like I had been
pieced back together
37
115824
2858
u ndieva sikur mi kishin bashkuar pjesët
02:01
like a patchwork doll.
38
118682
3326
si një kukull e qepur me copa.
02:05
I thought the worst was over
39
122008
1992
Mendova se më e keqja kishte kaluar
02:07
until weeks later when I saw my new legs
40
124607
2393
derisa javë më vonë kur pashë këmbët e mia
02:10
for the first time.
41
127000
2000
për herë të parë.
02:12
The calves were bulky blocks of metal
42
129000
4790
Pulpat ishin blloqe
masive të rënda metali
02:16
with pipes bolted together for the ankles
43
133792
3738
me tuba të vidhosura bashkë për gjunjtë
02:20
and a yellow rubber foot
44
137530
2481
dhe një shputë e verdhë prej gome
02:23
with a raised rubber line
from the toe to the ankle
45
140011
3960
me një vijë gome të ngritur
nga gishti i madh te gjuri
02:26
to look like a vein.
46
143971
2029
që dukej si një venë.
02:29
I didn't know what to expect,
47
146000
3000
Nuk dija se çfarë prisja,
por nuk e prisja një gjë të atillë.
02:32
but I wasn't expecting that.
48
149000
3000
02:35
With my mom by my side
49
152000
3000
Me mamanë time në krah,
02:38
and tears streaming down our faces,
50
155000
5716
dhe lotë që rridhnin në fytyrat tona,
02:43
I strapped on these chunky legs
51
160716
3284
u lidha me rrip te ato këmbë të trasha
02:47
and I stood up.
52
164000
2997
dhe u ngrita.
02:50
They were so painful and so confining
53
167000
4280
ishin aq të dhimbshme dhe aq të mbyllura
02:54
that all I could think was,
54
171280
2730
saqë gjithçka që mendoja ishte
02:57
how am I ever going to travel the world
55
174010
2700
se si do të udhëtoja përreth botës
02:59
in these things?
56
176710
1290
me ato këmbë?
03:01
How was I ever going to live
57
178000
2000
Si do ta jetoja unë
03:03
the life full of adventure and stories,
58
180000
2728
jetën plot me aventura dhe histori
03:05
as I always wanted?
59
182728
2272
ashtu si kisha dashur gjithmonë?
03:08
And how was I going to snowboard again?
60
185000
4844
Dhe si do të mundja të beja snowbord përsëri?
03:12
That day, I went home, I crawled into bed
61
189844
3156
Atë ditë shkova në shtëpi,
u zvarrita në krevat
03:16
and this is what my life looked like
62
193000
2000
dhe kështu dukej jeta ime
03:18
for the next few months:
63
195000
2440
në muajt pasardhës:
03:20
me passed out, escaping from reality,
64
197441
4199
e humbur, duke ia mbathur nga realiteti,
03:24
with my legs resting by my side.
65
201640
4373
me këmbët e mia që pushonin pranë.
03:29
I was absolutely physically
and emotionally broken.
66
206013
8277
Isha tërësisht e vrarë
fizikisht dhe emocionalisht.
03:37
But I knew that in order to move forward,
67
214290
3710
Por, e dija që për të ecur përpara,
03:41
I had to let go of the old Amy
68
218000
5230
duhej ta lija Emin e vjetër,
03:46
and learn to embrace the new Amy.
69
223230
5790
dhe të përqafoja Emin e ri.
03:52
And that is when it dawned on me
70
229020
3330
Dhe aty mu bë e qartë
03:55
that I didn't have to be five-foot-five anymore.
71
232350
3730
se nuk ishte e thënë të isha më
165cm e gjatë.
03:59
I could be as tall as I wanted!
72
236080
2920
Mund të isha aq e gjatë sa doja!
04:02
(Laughter) (Applause)
73
239000
5680
(Të qeshura) (Duartrokitje)
04:07
Or as short as I wanted,
depending on who I was dating.
74
244680
3331
Ose aq e shkurtër sa doja,
varet me kë do të dilja
04:11
(Laughter)
75
248011
1989
(Të qeshura)
04:13
And if I snowboarded again,
76
250000
2570
Dhe nëse do të luaja snoubord përsëri,
04:15
my feet aren't going to get cold.
77
252570
1860
këmbët e mija nuk do të ftoheshin.
04:17
(Laughter)
78
254430
1784
(Të qeshura)
04:19
And best of all, I thought,
79
256214
2236
Dhe mbi të gjitha mendova,
04:21
I can make my feet the size
of all the shoes
80
258450
3726
se mund t’i krijoja këmbët
në masën e të gjitha këpucëve
04:25
that are on the sales rack.
(Laughter)
81
262176
2499
që janë me ulje. (Të qeshura)
04:27
And I did!
82
264676
1914
Dhe kështu bëra!
04:29
So there were benefits here.
83
266590
2410
Kështu që kishte përfitime.
04:32
It was this moment that I asked myself
84
269000
2665
Ishte në atë moment që i bëra vetes
04:34
that life-defining question:
85
271665
2925
pyetjen përcaktuese të jetës:
04:37
If my life were a book
86
274592
2340
nëse jeta ime do të ishte një libër
04:39
and I were the author,
87
276932
3218
dhe unë do të isha autori,
04:43
how would I want the story to go?
88
280150
2810
si do ta doja historinë të vazhdonte?
04:45
And I began to daydream.
89
282960
2490
Dhe fillova të ëndërroj.
04:48
I daydreamed like I did as a little girl
90
285450
2790
Ëndërrova ashtu si bëja
kur isha një vajzë e vogël
04:51
and I imagined myself
91
288240
2760
imagjinoja veten
04:54
walking gracefully,
92
291000
3000
duke ecur e lumtur
04:57
helping other people through my journey
93
294000
2441
dhe duke ndihmuar njerëz të tjerë
në udhëtimin tim
04:59
and snowboarding again.
94
296441
2559
dhe të luaja snoubord përsëri.
05:02
And I didn't just see myself
95
299000
2000
Dhe nuk ishte se thjesht e pashë veten
05:04
carving down a mountain of powder,
96
301000
2000
duke gërmuar një mal me pluhur,
05:06
I could actually feel it.
97
303000
3000
por në fakt mund ta ndieja atë.
05:09
I could feel the wind against my face
98
306000
3000
Mund të ndieja erën në fytyrën time
05:12
and the beat of my racing heart
99
309000
3000
dhe rrahjen e shpejtë zemrës sime
05:15
as if it were happening
in that very moment.
100
312000
5010
sikur po ndodhte në atë moment.
05:20
And that is when a new chapter
in my life began.
101
317010
6390
Dhe ishte atëherë kur një kapitull
i ri në jetën time filloi.
05:26
Four months later
I was back up on a snowboard,
102
323400
3430
Katër muaj më vonë iu ktheva snoubord-it
05:29
although things didn't go
quite as expected:
103
326830
2590
edhe pse gjërat nuk shkuan si i prisja:
05:32
My knees and my ankles wouldn't bend
104
329420
2580
Gjunjtë dhe kyçet nuk përkuleshin
05:35
and at one point I traumatized
all the skiers on the chair lift
105
332000
4710
dhe në një rast i tremba skiatorët
në karrigen e ngritjes,
05:39
when I fell and my legs,
106
336710
4360
kur rashë dhe këmbët ishin
05:44
still attached to my snowboard —
107
341070
1930
ende të ngjitura te snoubordi -
05:46
(Laughter) —
108
343000
4000
(Të qeshura)
05:50
went flying down the mountain,
109
347000
3000
i cili po fluturonte poshtë malit,
05:53
and I was on top of the mountain still.
110
350000
3000
dhe unë isha ende në majë të malit.
05:56
I was so shocked,
111
353000
2000
Isha shumë e tronditur,
05:58
I was just as shocked as everybody else,
and I was so discouraged,
112
355000
4308
aq e tronditur sa edhe të tjerët,
dhe isha shumë e dekurajuar,
06:02
but I knew that if I could find the right pair of feet
113
359308
3692
por e dija se po të gjeja këmbët e duhura
06:06
that I would be able to do this again.
114
363000
2000
do të mund ta përsërisja këtë.
06:08
And this is when I learned
that our borders
115
365000
3000
ishte atëhere kur unë mësova
që barrierat tona
06:11
and our obstacles
can only do two things:
116
368000
4028
dhe pengesat mund të bëjnë vetëm dy gjëra:
06:15
one, stop us in our tracks
117
372028
2972
e para, të na ndalojnë nga gjurmët tona
06:18
or two, force us to get creative.
118
375000
4190
ose e dyta, të na detyrojnë
të bëhemi kreativ.
06:22
I did a year of research,
still couldn't figure out
119
379190
2410
Bëra një vit kërkim, dhe
ende nuk mund të gjeja
06:24
what kind of legs to use,
120
381600
1400
se çfarë lloji këmbësh të përdorja,
06:26
couldn't find any resources
that could help me.
121
383000
2287
nuk mund të gjeja ndonjë burim
që të më ndihmonte.
06:28
So I decided to make a pair myself.
122
385287
3293
Kështu që vendosa të bëja një palë vetë.
06:31
My leg maker and I
put random parts together
123
388580
3057
Fabrikuesi i kembeve te mija dhe
unë bashkuam pjesë të ndryshme
06:34
and we made a pair of feet
that I could snowboard in.
124
391637
3265
dhe bëmë një palë këmbë
me të cilat mund të luaja snoubord.
06:37
As you can see,
125
394902
2098
Sic mund ta shikoni,
06:40
rusted bolts, rubber,
wood and neon pink duct tape.
126
397000
7000
bulona të ndryshkura, gomë, dru
dhe një shirit tubi rozë neoni.
06:47
And yes, I can change my toenail polish.
127
404000
3000
Dhe po, mund të ndryshoj
ngjyrën e thonjve.
06:50
It was these legs
128
407000
2000
Ishin këto këmbë
06:52
and the best 21st birthday gift
I could ever receive —
129
409000
3965
dhe dhurata më e mirë
për ditëlindjen e 21-të –
06:55
a new kidney from my dad —
130
412965
2487
një veshkë nga babai im –
06:58
that allowed me to follow my dreams again.
131
415452
2548
që më lejuan të ndiqja
ëndrrat e mia përsëri.
07:01
I started snowboarding,
132
418000
2000
Fillova të luaja snoubord,
07:03
then I went back to work,
then I went back to school.
133
420000
2916
pastaj u ktheva në punë
dhe pastaj në shkollë.
07:05
Then in 2005 I cofounded
a nonprofit organization
134
422916
3689
Pastaj në 2005 krijova një organizatë
jo fitimprurëse
07:09
for youth and young adults
with physical disabilities
135
426605
2247
për rininë dhe të rriturit
me paaftësi fizike
07:11
so they could get involved
with action sports.
136
428852
3628
që të mund të përfshiheshin në sport.
07:15
From there, I had the opportunity to go to South Africa,
137
432480
3580
Nga atje mu dha mundësia
të shkoja në Afrikën e Jugut,
07:19
where I helped to put shoes
on thousands of children's feet
138
436060
3195
ku ndihmova të vinim këpucë
në këmbët e mijëra fëmijëve
07:22
so they could attend school.
139
439255
2206
që ata të mund të ndiqnin shkollën.
07:24
And just this past February,
140
441461
2209
Dhe vetëm shkurtin e kaluar,
07:26
I won two back-to-back
World Cup gold medals —
141
443670
4690
fitova njëra pas tjetrës
dy medalje ari në Kupën e Botës –
07:31
(Applause) —
142
448360
5032
(Duartrokitje)
07:40
which made me
143
457156
1594
që më bën mua
07:41
the highest ranked
adaptive female snowboarder
144
458750
3363
skiatoren e adaptuar femër
te rankut më të lartë
07:45
in the world.
145
462113
1627
në botë.
07:46
Eleven years ago, when I lost my legs,
146
463759
3241
Njëmbëdhjet vjetë më parë,
kur humba këmbët,
07:50
I had no idea what to expect.
147
467000
3440
nuk e kisha idenë se çfarë të prisja.
07:53
But if you ask me today,
148
470449
1551
Por, nëse më pyet sot
07:55
if I would ever want to
change my situation,
149
472000
2000
nëse do të doja ta ndryshoja
ndonjëherë situatën time,
07:57
I would have to say no.
150
474000
3000
do të thoja që jo.
Sepse këmbët e mia nuk më kufizuan,
08:00
Because my legs haven't disabled me,
151
477000
2000
08:02
if anything they've enabled me.
152
479000
2540
por më dhanë mundësi.
08:04
They've forced me to rely on my imagination
153
481540
3460
Ato më detyruan të mbështetesha
në imagjinatën time
dhe të besoja në mundësitë
08:08
and to believe in the possibilities,
154
485000
3000
dhe ja përse unë besoj
08:11
and that's why I believe
155
488000
1780
se imagjinatat tona mund
të përdoren si mekanizma
08:12
that our imaginations can be used as tools
156
489780
2220
për të depërtuar përmes pengesave
08:15
for breaking through borders,
157
492000
2000
08:17
because in our minds,
we can do anything
158
494000
3000
sepse në mendjet tona
ne mund të bëjmë gjithçka
dhe mund të jemi gjithçka.
08:20
and we can be anything.
159
497000
3000
Është të besuarit tek ato ëndrra
08:23
It's believing in those dreams
160
500000
2000
08:25
and facing our fears head-on
161
502000
3000
dhe përballja me frikën me kokën lart
08:28
that allows us to live our lives
162
505000
2570
që na lejon ne të jetojmë jetët tona
08:30
beyond our limits.
163
507570
2920
përtej limiteve tona.
08:33
And although today is about
innovation without borders,
164
510490
3370
Dhe edhe pse sot bëhet fjalë
për risi pa kufij,
08:36
I have to say that in my life,
165
513860
3140
dua të them se në jetën time,
08:40
innovation has only been possible
166
517000
2428
risitë kanë qënë të mundura vetëm
08:42
because of my borders.
167
519428
3172
për shkak të kufizimeve.
08:45
I've learned that borders are where the actual ends,
168
522600
4405
Kam mësuar se kufijtë janë
atje ku është fundi,
por gjithashtu atje ku fillon imagjinata
08:50
but also where the imagination
169
527005
2995
dhe historia.
08:53
and the story begins.
170
530000
2930
08:55
So the thought that I would like
to challenge you with today
171
532930
2986
Kështu ajo me të cilën
unë do tju sfidoj sot
08:58
is that maybe instead of looking at
our challenges and our limitations
172
535916
4078
është se ndoshta në vend
që t’i shikojmë sfidat dhe limitet tona
09:03
as something negative or bad,
173
540000
3000
si diçka negative ose e keqe,
mund të fillojmë t’i shikojmë
ato si bekime,
09:06
we can begin to look at them as blessings,
174
543000
3000
09:09
magnificent gifts that can be used
to ignite our imaginations
175
546000
5525
dhurata të mrekullueshme që
mund të përdoren për të ndezur imagjinatat
tona dhe të na ndihmojë ne
të shkojmë përtej asaj që dinim
09:14
and help us go further
than we ever knew we could go.
176
551525
5490
09:20
It's not about breaking down borders.
177
557027
3973
Nuk ka të bëjë me thyerjen e barrierave,
09:24
It's about pushing off of them
178
561000
3330
por të shtyhemi drejt tyre
09:27
and seeing what amazing places
179
564340
2660
dhe të shohim se në çfarë vende mahnitëse
mund të na çojnë.
09:30
they might bring us.
180
567000
2000
09:32
Thank you.
181
569000
1540
Faleminderit.
Translated by Alma A
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amy Purdy - Pro snowboarder
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits.

Why you should listen
After bacterial meningitis took her legs, Amy Purdy struggled with depression, and only beat it when she learned to accept her new reality, but not any limitations.  After being unable to find prosthetics that would allow her to snowboard, she built her own. Today, she is a world champion female adaptive snowboarder. In 2005, she co-founded Adaptive Action Sports, a non-profit dedicated to introducing people with physical challenges to action sports.
More profile about the speaker
Amy Purdy | Speaker | TED.com