TEDxOrangeCoast
Amy Purdy: Living beyond limits
Эми Пёрди: Жизнь без границ
Filmed:
Readability: 3.3
2,027,535 views
В возрасте 19 лет Эми Пёрди потеряла обе ноги ниже колен. Сейчас она профессиональный сноубордист. В своём впечатляющем выступлении она говорит о том, как найти вдохновение в препятствиях, которые ставит жизнь.
(Снято на конференции TEDxOrangeCoast)
Amy Purdy - Pro snowboarder
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:04
If your life were a book
0
1000
2000
Если бы ваша жизнь была книгой,
00:06
and you were the author,
1
3000
4000
а вы — её автором,
00:10
how would you want your story to go?
2
7000
3000
то по какому руслу
вы бы направили вашу историю?
вы бы направили вашу историю?
00:13
That's the question
that changed my life forever.
that changed my life forever.
3
10573
4429
Именно этот вопрос
изменил мою жизнь навсегда.
изменил мою жизнь навсегда.
00:18
Growing up in the hot Last Vegas desert,
4
15002
2998
Я росла в жаркой пустыне Лас-Вегаса,
00:21
all I wanted was to be free.
5
18000
2992
моим единственным желанием была свобода.
00:24
I would daydream about
traveling the world,
traveling the world,
6
21000
4000
Я мечтала путешествовать по миру,
00:28
living in a place where it snowed,
7
25000
3000
жить там, где идёт снег.
00:31
and I would picture all of the stories
8
28000
3000
Я представляла все те истории,
00:34
that I would go on to tell.
9
31000
3000
которые могла бы потом рассказать.
00:37
At the age of 19,
10
34000
2000
В девятнадцать лет,
00:39
the day after I graduated high school,
11
36000
3000
на следующий день после того,
как я закончила старшую школу,
как я закончила старшую школу,
00:42
I moved to a place where it snowed
12
39000
3000
я переехала в снежный край
00:45
and I became a massage therapist.
13
42000
2000
и стала массажистом.
00:47
With this job all I needed were my hands
14
44000
3000
При такой работе мне нужны были
лишь только мои руки
лишь только мои руки
00:50
and my massage table by my side
15
47000
3000
и массажный стол под боком.
00:53
and I could go anywhere.
16
50000
3240
Я могла отправиться куда угодно.
00:56
For the first time in my life,
17
53245
2755
Впервые в жизни
00:59
I felt free, independent
18
56000
3530
я чувствовала себя свободной,
независимой
независимой
01:02
and completely in control of my life.
19
59530
5044
и могла полностью управлять
своей жизнью.
своей жизнью.
01:07
That is, until my life took a detour.
20
64574
5436
Но только до тех пор, пока моя жизнь
круто не поменялась.
круто не поменялась.
01:13
I went home from work early one day
21
70010
1990
Однажды я вернулась домой пораньше,
01:15
with what I thought was the flu,
22
72000
2820
так как думала, что простудилась.
01:17
and less than 24 hours later
23
74820
3168
Но не прошло и 24 часов,
01:21
I was in the hospital
24
78000
2000
как я оказалась в больнице,
01:23
on life support
25
80000
2000
в реанимации,
01:25
with less than a two percent chance of living.
26
82000
3010
с вероятностью выжить менее 2 %.
01:28
It wasn't until days later
27
85010
2510
Только спустя некоторое время,
01:30
as I lay in a coma
28
87520
2480
когда я уже лежала в коме,
01:33
that the doctors diagnosed me
29
90000
2000
доктора смогли поставить мне диагноз —
01:35
with bacterial meningitis,
30
92000
3000
бактериальный менингит,
01:38
a vaccine-preventable blood infection.
31
95000
4560
который можно предотвратить,
сделав прививку.
сделав прививку.
01:42
Over the course of two and a half months
32
99563
2415
За два с половиной месяца лечения
01:44
I lost my spleen, my kidneys,
33
101978
3692
я потеряла селезёнку, почки,
01:48
the hearing in my left ear
34
105670
2330
слух на левое ухо
01:51
and both of my legs below the knee.
35
108000
5000
и обе ноги ниже колен.
01:56
When my parents
wheeled me out of the hospital
wheeled me out of the hospital
36
113000
2824
Когда мои родители
выкатили меня из больницы,
выкатили меня из больницы,
01:58
I felt like I had been
pieced back together
pieced back together
37
115824
2858
у меня было ощущение, словно меня
собрали из кусочков,
собрали из кусочков,
02:01
like a patchwork doll.
38
118682
3326
как лоскутную куклу.
02:05
I thought the worst was over
39
122008
1992
Я думала, что худшее позади,
02:07
until weeks later when I saw my new legs
40
124607
2393
пока несколько недель спустя не увидела
02:10
for the first time.
41
127000
2000
свои новые ноги.
02:12
The calves were bulky blocks of metal
42
129000
4790
Голени представляли собой
громоздкие блоки металла
громоздкие блоки металла
02:16
with pipes bolted together for the ankles
43
133792
3738
с трубками, которые болтами
были привинчены к лодыжкам,
были привинчены к лодыжкам,
02:20
and a yellow rubber foot
44
137530
2481
жёлтые резиновые стопы,
02:23
with a raised rubber line
from the toe to the ankle
from the toe to the ankle
45
140011
3960
от пальцев которых к лодыжке
шла резиновая трубка,
шла резиновая трубка,
02:26
to look like a vein.
46
143971
2029
напоминающая вену.
02:29
I didn't know what to expect,
47
146000
3000
Я не знала, чего ожидать,
02:32
but I wasn't expecting that.
48
149000
3000
но уж точно не ожидала такого.
02:35
With my mom by my side
49
152000
3000
Моя мама была рядом,
02:38
and tears streaming down our faces,
50
155000
5716
и мы обе рыдали,
02:43
I strapped on these chunky legs
51
160716
3284
когда я впервые прикрепила эти протезы
02:47
and I stood up.
52
164000
2997
и встала.
02:50
They were so painful and so confining
53
167000
4280
В них было так больно,
и они меня настолько ограничивали,
и они меня настолько ограничивали,
02:54
that all I could think was,
54
171280
2730
что я могла думать только о том,
02:57
how am I ever going to travel the world
55
174010
2700
как же мне теперь путешествовать по миру
02:59
in these things?
56
176710
1290
с этими штуками.
03:01
How was I ever going to live
57
178000
2000
Как же мне теперь жить
03:03
the life full of adventure and stories,
58
180000
2728
полной приключений и историй жизнью,
03:05
as I always wanted?
59
182728
2272
о которой я мечтала раньше?
03:08
And how was I going to snowboard again?
60
185000
4844
И как же мне теперь
кататься на сноуборде?
кататься на сноуборде?
03:12
That day, I went home, I crawled into bed
61
189844
3156
В тот день я пришла домой,
заползла в кровать,
заползла в кровать,
03:16
and this is what my life looked like
62
193000
2000
и именно так моя жизнь выглядела
03:18
for the next few months:
63
195000
2440
последующие несколько месяцев.
03:20
me passed out, escaping from reality,
64
197441
4199
Я пряталась, избегала реальности,
03:24
with my legs resting by my side.
65
201640
4373
а мои протезы покоились рядом со мной.
03:29
I was absolutely physically
and emotionally broken.
and emotionally broken.
66
206013
8277
Я была полностью физически
и эмоционально сломлена.
и эмоционально сломлена.
03:37
But I knew that in order to move forward,
67
214290
3710
Но я знала, что для того
чтобы двигаться вперёд,
чтобы двигаться вперёд,
03:41
I had to let go of the old Amy
68
218000
5230
мне нужно отпустить прежнюю Эми
03:46
and learn to embrace the new Amy.
69
223230
5790
и принять новую Эми.
03:52
And that is when it dawned on me
70
229020
3330
И именно тогда меня озарило:
03:55
that I didn't have to be five-foot-five anymore.
71
232350
3730
теперь мне не обязательно быть 1.65 м.
03:59
I could be as tall as I wanted!
72
236080
2920
Я могу быть такой высокой, какой захочу!
04:02
(Laughter) (Applause)
73
239000
5680
(Смех) (Аплодисменты)
04:07
Or as short as I wanted,
depending on who I was dating.
depending on who I was dating.
74
244680
3331
Или такой низкой. В зависимости от того,
с кем я шла на свидание.
с кем я шла на свидание.
04:11
(Laughter)
75
248011
1989
(Смех)
04:13
And if I snowboarded again,
76
250000
2570
И если я снова буду кататься на сноуборде,
04:15
my feet aren't going to get cold.
77
252570
1860
мои стопы не замёрзнут.
04:17
(Laughter)
78
254430
1784
(Смех)
04:19
And best of all, I thought,
79
256214
2236
Но лучшего всего то,
04:21
I can make my feet the size
of all the shoes
of all the shoes
80
258450
3726
что я теперь могу сама выбирать
размер ноги,
размер ноги,
04:25
that are on the sales rack.
(Laughter)
(Laughter)
81
262176
2499
чтобы он подходил
к размеру обуви на распродаже.
к размеру обуви на распродаже.
04:27
And I did!
82
264676
1914
Что я и сделала!
04:29
So there were benefits here.
83
266590
2410
Так что есть и преимущества.
04:32
It was this moment that I asked myself
84
269000
2665
В этот момент я задала себе
04:34
that life-defining question:
85
271665
2925
тот самый, определяющий жизнь вопрос:
04:37
If my life were a book
86
274592
2340
если бы моя жизнь была книгой,
04:39
and I were the author,
87
276932
3218
а я — её автором,
04:43
how would I want the story to go?
88
280150
2810
по какому руслу я направила бы
свою историю?
свою историю?
04:45
And I began to daydream.
89
282960
2490
И я начала мечтать.
04:48
I daydreamed like I did as a little girl
90
285450
2790
И мечтала так, как мечтала,
будучи маленькой девочкой.
будучи маленькой девочкой.
04:51
and I imagined myself
91
288240
2760
Я представляла,
04:54
walking gracefully,
92
291000
3000
как я грациозно гуляю,
04:57
helping other people through my journey
93
294000
2441
помогаю другим людям
во время моих путешествий
во время моих путешествий
04:59
and snowboarding again.
94
296441
2559
и снова катаюсь на сноуборде.
05:02
And I didn't just see myself
95
299000
2000
Я не просто видела себя,
05:04
carving down a mountain of powder,
96
301000
2000
скользящей по горному склону,
05:06
I could actually feel it.
97
303000
3000
я чувствовала это.
05:09
I could feel the wind against my face
98
306000
3000
Я чувствовала,
как мне в лицо дует ветер,
как мне в лицо дует ветер,
05:12
and the beat of my racing heart
99
309000
3000
как бьётся моё сердце,
05:15
as if it were happening
in that very moment.
in that very moment.
100
312000
5010
словно это действительно происходило
в тот самый момент.
в тот самый момент.
05:20
And that is when a new chapter
in my life began.
in my life began.
101
317010
6390
И тогда в моей жизни началась новая глава.
05:26
Four months later
I was back up on a snowboard,
I was back up on a snowboard,
102
323400
3430
Четыре месяца спустя
я снова стояла на сноуборде,
я снова стояла на сноуборде,
05:29
although things didn't go
quite as expected:
quite as expected:
103
326830
2590
хотя всё шло не так как гладко,
как ожидалось:
как ожидалось:
05:32
My knees and my ankles wouldn't bend
104
329420
2580
мои колени и лодыжки не гнулись,
05:35
and at one point I traumatized
all the skiers on the chair lift
all the skiers on the chair lift
105
332000
4710
однажды я даже психически травмировала
всех лыжников на подъёмнике,
всех лыжников на подъёмнике,
05:39
when I fell and my legs,
106
336710
4360
когда я упала, а мои ноги,
05:44
still attached to my snowboard —
107
341070
1930
ещё прикреплённые к сноуборду,
05:46
(Laughter) —
108
343000
4000
(Смех)
05:50
went flying down the mountain,
109
347000
3000
полетели вниз по склону,
05:53
and I was on top of the mountain still.
110
350000
3000
а я осталась на вершине горы.
05:56
I was so shocked,
111
353000
2000
(Смех)
Я была шокирована
Я была шокирована
05:58
I was just as shocked as everybody else,
and I was so discouraged,
and I was so discouraged,
112
355000
4308
так же, как все остальные,
и сбита с толку,
и сбита с толку,
06:02
but I knew that if I could find the right pair of feet
113
359308
3692
но я знала, что если я смогу
найти подходящую пару стоп,
найти подходящую пару стоп,
06:06
that I would be able to do this again.
114
363000
2000
я смогу снова кататься как прежде.
06:08
And this is when I learned
that our borders
that our borders
115
365000
3000
Тогда я осознала, что наши ограничения
06:11
and our obstacles
can only do two things:
can only do two things:
116
368000
4028
и препятствия
могут делать две вещи:
могут делать две вещи:
06:15
one, stop us in our tracks
117
372028
2972
первое — тормозить нас на нашем пути,
06:18
or two, force us to get creative.
118
375000
4190
и второе — вынуждать нас
мыслить творчески.
мыслить творчески.
06:22
I did a year of research,
still couldn't figure out
still couldn't figure out
119
379190
2410
В течение года я искала,
но всё никак не могла подобрать
но всё никак не могла подобрать
06:24
what kind of legs to use,
120
381600
1400
подходящий тип ног;
06:26
couldn't find any resources
that could help me.
that could help me.
121
383000
2287
не могла найти источники,
которые могли бы мне помочь.
которые могли бы мне помочь.
06:28
So I decided to make a pair myself.
122
385287
3293
Тогда я решила сделать
такую пару самостоятельно.
такую пару самостоятельно.
06:31
My leg maker and I
put random parts together
put random parts together
123
388580
3057
С моим мастером по протезам
мы сочетали разные части
мы сочетали разные части
06:34
and we made a pair of feet
that I could snowboard in.
that I could snowboard in.
124
391637
3265
и наконец создали стопы,
подходящие для сноубординга.
подходящие для сноубординга.
06:37
As you can see,
125
394902
2098
Вы видите
06:40
rusted bolts, rubber,
wood and neon pink duct tape.
wood and neon pink duct tape.
126
397000
7000
ржавые болты, резину, дерево
и неоновую розовую клейкую ленту.
и неоновую розовую клейкую ленту.
06:47
And yes, I can change my toenail polish.
127
404000
3000
И конечно, я могла
менять лак на ногтях.
менять лак на ногтях.
06:50
It was these legs
128
407000
2000
Именно эти ноги
06:52
and the best 21st birthday gift
I could ever receive —
I could ever receive —
129
409000
3965
и лучший подарок на 21-летие,
который я только могла получить, —
который я только могла получить, —
06:55
a new kidney from my dad —
130
412965
2487
новая почка от моего папы —
06:58
that allowed me to follow my dreams again.
131
415452
2548
позволили мне снова
осуществлять мои мечты.
осуществлять мои мечты.
07:01
I started snowboarding,
132
418000
2000
Я начала заниматься сноубордингом,
07:03
then I went back to work,
then I went back to school.
then I went back to school.
133
420000
2916
затем я вернулась к работе,
вернулась к учёбе.
вернулась к учёбе.
07:05
Then in 2005 I cofounded
a nonprofit organization
a nonprofit organization
134
422916
3689
В 2005 году я стала
соучредителем некоммерческой организации
соучредителем некоммерческой организации
07:09
for youth and young adults
with physical disabilities
with physical disabilities
135
426605
2247
для подростков и молодёжи
с физическими отклонениями,
с физическими отклонениями,
07:11
so they could get involved
with action sports.
with action sports.
136
428852
3628
цель которой —
помочь им заниматься спортом.
помочь им заниматься спортом.
07:15
From there, I had the opportunity to go to South Africa,
137
432480
3580
Мне выдалась возможность
побывать в Южной Африке,
побывать в Южной Африке,
07:19
where I helped to put shoes
on thousands of children's feet
on thousands of children's feet
138
436060
3195
где я помогала надевать обувь
на тысячи детских ног,
на тысячи детских ног,
07:22
so they could attend school.
139
439255
2206
чтобы они могли посещать школу.
07:24
And just this past February,
140
441461
2209
А в прошлом феврале
07:26
I won two back-to-back
World Cup gold medals —
World Cup gold medals —
141
443670
4690
я стала двукратной чемпионкой мира,
07:31
(Applause) —
142
448360
5032
(Аплодисменты)
07:40
which made me
143
457156
1594
что принесло мне звание
07:41
the highest ranked
adaptive female snowboarder
adaptive female snowboarder
144
458750
3363
лучшей женщины-сноубордистки
среди инвалидов
среди инвалидов
07:45
in the world.
145
462113
1627
в мире.
07:46
Eleven years ago, when I lost my legs,
146
463759
3241
11 лет назад я лишилась ног
07:50
I had no idea what to expect.
147
467000
3440
и не знала, чего ожидать.
07:53
But if you ask me today,
148
470449
1551
Но если вы спросите,
07:55
if I would ever want to
change my situation,
change my situation,
149
472000
2000
хотела бы я
изменить то, что произошло,
изменить то, что произошло,
07:57
I would have to say no.
150
474000
3000
я бы ответила «нет».
08:00
Because my legs haven't disabled me,
151
477000
2000
Ведь я не стала калекой,
08:02
if anything they've enabled me.
152
479000
2540
наоборот, я добилась многого.
08:04
They've forced me to rely on my imagination
153
481540
3460
Я была вынуждена положиться
на своё воображение,
на своё воображение,
08:08
and to believe in the possibilities,
154
485000
3000
поверить в возможности,
08:11
and that's why I believe
155
488000
1780
и поэтому я верю,
08:12
that our imaginations can be used as tools
156
489780
2220
что наше воображение
можно использовать как инструмент
можно использовать как инструмент
08:15
for breaking through borders,
157
492000
2000
для прорыва через любые границы,
08:17
because in our minds,
we can do anything
we can do anything
158
494000
3000
потому что в нашем сознании
мы способны на всё
мы способны на всё
08:20
and we can be anything.
159
497000
3000
и можем быть кем угодно.
08:23
It's believing in those dreams
160
500000
2000
Подобная вера в мечту
08:25
and facing our fears head-on
161
502000
3000
и умение смотреть страху в лицо
08:28
that allows us to live our lives
162
505000
2570
позволяют нам прожить жизнь
08:30
beyond our limits.
163
507570
2920
без границ.
08:33
And although today is about
innovation without borders,
innovation without borders,
164
510490
3370
Хотя сейчас благодаря инновациям
границы исчезают,
,
границы исчезают,
,
08:36
I have to say that in my life,
165
513860
3140
я хочу сказать, что в моей жизни
08:40
innovation has only been possible
166
517000
2428
многое стало возможным
08:42
because of my borders.
167
519428
3172
благодаря границам.
08:45
I've learned that borders are where the actual ends,
168
522600
4405
Я поняла, что границы находятся там,
где заканчивается реальность
где заканчивается реальность
08:50
but also where the imagination
169
527005
2995
и начинается воображение
08:53
and the story begins.
170
530000
2930
и ваша история.
08:55
So the thought that I would like
to challenge you with today
to challenge you with today
171
532930
2986
Поэтому я хочу, чтобы сегодня
вы подумали о том,
вы подумали о том,
08:58
is that maybe instead of looking at
our challenges and our limitations
our challenges and our limitations
172
535916
4078
что не стоит всегда смотреть
на трудности и ограничения
на трудности и ограничения
09:03
as something negative or bad,
173
540000
3000
как на что-то непреодолимое и плохое.
09:06
we can begin to look at them as blessings,
174
543000
3000
Мы можем воспринять их
как благословение,
как благословение,
09:09
magnificent gifts that can be used
to ignite our imaginations
to ignite our imaginations
175
546000
5525
как чудесный дар, который зажжёт
наше воображение
наше воображение
09:14
and help us go further
than we ever knew we could go.
than we ever knew we could go.
176
551525
5490
и поможет двигаться вперёд,
даже если мы думали, что не сможем.
даже если мы думали, что не сможем.
09:20
It's not about breaking down borders.
177
557027
3973
Я не говорю о том,
что надо ломать эти границы.
что надо ломать эти границы.
09:24
It's about pushing off of them
178
561000
3330
Их надо оттолкнуть,
09:27
and seeing what amazing places
179
564340
2660
чтобы увидеть,
в какие прекрасные места
в какие прекрасные места
09:30
they might bring us.
180
567000
2000
они могут нас перенести.
09:32
Thank you.
181
569000
1540
Спасибо.
(Аплодисменты)
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Amy Purdy - Pro snowboarderAmy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits.
Why you should listen
After bacterial meningitis took her legs, Amy Purdy struggled with depression, and only beat it when she learned to accept her new reality, but not any limitations. After being unable to find prosthetics that would allow her to snowboard, she built her own. Today, she is a world champion female adaptive snowboarder. In 2005, she co-founded Adaptive Action Sports, a non-profit dedicated to introducing people with physical challenges to action sports.
Amy Purdy | Speaker | TED.com