TEDxOrangeCoast
Amy Purdy: Living beyond limits
Amy Purdy: Vivere oltre i limiti
Filmed:
Readability: 3.3
2,027,535 views
All'età di 19 anni, Amy Purdy perse entrambe le gambe sotto il ginocchio. Ed ora... è una snowborder professionista. In questo potente discorso, ci mostra come trarre ispirazione dagli ostacoli della vita.
(Filmato a TEDxOrangeCoast.)
Amy Purdy - Pro snowboarder
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:04
If your life were a book
0
1000
2000
Se la vostra vita fosse un libro
00:06
and you were the author,
1
3000
4000
e voi foste l'autore,
00:10
how would you want your story to go?
2
7000
3000
come vorreste che andasse
la vostra storia?
la vostra storia?
00:13
That's the question
that changed my life forever.
that changed my life forever.
3
10573
4429
Questa è la domanda
che ha cambiato per sempre la mia vita.
che ha cambiato per sempre la mia vita.
00:18
Growing up in the hot Last Vegas desert,
4
15002
2998
Essendo cresciuta nel torrido deserto
di Las Vegas,
di Las Vegas,
00:21
all I wanted was to be free.
5
18000
2992
tutto ciò che ho sempre desiderato
era essere libera.
era essere libera.
00:24
I would daydream about
traveling the world,
traveling the world,
6
21000
4000
Sognavo di viaggiare per il mondo,
00:28
living in a place where it snowed,
7
25000
3000
di vivere in un posto dove nevica,
00:31
and I would picture all of the stories
8
28000
3000
e di raccontare tutte queste storie
00:34
that I would go on to tell.
9
31000
3000
che vi racconto ora.
00:37
At the age of 19,
10
34000
2000
All'età di 19 anni,
00:39
the day after I graduated high school,
11
36000
3000
il giorno dopo il diploma,
00:42
I moved to a place where it snowed
12
39000
3000
mi sono trasferita
in un posto dove nevicava
in un posto dove nevicava
00:45
and I became a massage therapist.
13
42000
2000
e sono diventata
una massoterapeuta.
una massoterapeuta.
00:47
With this job all I needed were my hands
14
44000
3000
In questo lavoro avevo bisogno
solo delle mie mani
solo delle mie mani
00:50
and my massage table by my side
15
47000
3000
e del mio tavolo da massaggio
00:53
and I could go anywhere.
16
50000
3240
e potevo andare ovunque.
00:56
For the first time in my life,
17
53245
2755
Per la prima volta nella mia vita,
00:59
I felt free, independent
18
56000
3530
mi sono sentita libera, indipendente
01:02
and completely in control of my life.
19
59530
5044
e con il pieno controllo della mia vita.
01:07
That is, until my life took a detour.
20
64574
5436
Tutto ciò finché la mia vita
non ha preso una svolta.
non ha preso una svolta.
01:13
I went home from work early one day
21
70010
1990
un giorno, ero tornata presto dal lavoro
01:15
with what I thought was the flu,
22
72000
2820
pensando di avere l'influenza,
01:17
and less than 24 hours later
23
74820
3168
e meno di 24 ore dopo
01:21
I was in the hospital
24
78000
2000
ero in ospedale
01:23
on life support
25
80000
2000
attaccata ad un respiratore
01:25
with less than a two percent chance of living.
26
82000
3010
con meno del 2 per cento
di probabilità di sopravvivere.
di probabilità di sopravvivere.
01:28
It wasn't until days later
27
85010
2510
Solo alcuni giorni dopo
01:30
as I lay in a coma
28
87520
2480
mentre ero in coma
01:33
that the doctors diagnosed me
29
90000
2000
i dottori mi hanno diagnosticato
01:35
with bacterial meningitis,
30
92000
3000
una meningite batterica,
01:38
a vaccine-preventable blood infection.
31
95000
4560
un'infezione del sangue
evitabile con un vaccino.
evitabile con un vaccino.
01:42
Over the course of two and a half months
32
99563
2415
Dopo due mesi e mezzo
01:44
I lost my spleen, my kidneys,
33
101978
3692
ho perso la milza, i reni,
01:48
the hearing in my left ear
34
105670
2330
l'udito dall'orecchio sinistro
01:51
and both of my legs below the knee.
35
108000
5000
ed entrambe le gambe sotto il ginocchio.
01:56
When my parents
wheeled me out of the hospital
wheeled me out of the hospital
36
113000
2824
Quando i miei genitori
mi portarono via dall'ospedale
mi portarono via dall'ospedale
01:58
I felt like I had been
pieced back together
pieced back together
37
115824
2858
mi sentivo come se mi avessero
rimessa insieme
rimessa insieme
02:01
like a patchwork doll.
38
118682
3326
come una bambola di pezza.
02:05
I thought the worst was over
39
122008
1992
Pensavo che il peggio fosse passato
02:07
until weeks later when I saw my new legs
40
124607
2393
finché qualche settimana dopo
vidi le mie nuove gambe
vidi le mie nuove gambe
02:10
for the first time.
41
127000
2000
per la prima volta.
02:12
The calves were bulky blocks of metal
42
129000
4790
I polpacci erano grossi pezzi di metallo
02:16
with pipes bolted together for the ankles
43
133792
3738
con tubi legati insieme per le caviglie
02:20
and a yellow rubber foot
44
137530
2481
e un piede giallo di gomma
02:23
with a raised rubber line
from the toe to the ankle
from the toe to the ankle
45
140011
3960
con un elastico in rilievo
dalla punta del piede alla caviglia
dalla punta del piede alla caviglia
02:26
to look like a vein.
46
143971
2029
per sembrare una vena.
02:29
I didn't know what to expect,
47
146000
3000
Non sapevo cosa aspettarmi,
02:32
but I wasn't expecting that.
48
149000
3000
ma non mi aspettavo questo.
02:35
With my mom by my side
49
152000
3000
Con mia madre al fianco
02:38
and tears streaming down our faces,
50
155000
5716
e con le lacrime che scendevano
sui nostri volti,
sui nostri volti,
02:43
I strapped on these chunky legs
51
160716
3284
ho indossato queste pesanti gambe
02:47
and I stood up.
52
164000
2997
e mi sono alzata.
02:50
They were so painful and so confining
53
167000
4280
Erano così dolorose e così strette
02:54
that all I could think was,
54
171280
2730
che tutto ciò che riuscivo a pensare era
02:57
how am I ever going to travel the world
55
174010
2700
come potrò mai viaggiare per il mondo
02:59
in these things?
56
176710
1290
con queste cose?
03:01
How was I ever going to live
57
178000
2000
Come avrei potuto vivere
03:03
the life full of adventure and stories,
58
180000
2728
una vita piena di avventure e di storie,
03:05
as I always wanted?
59
182728
2272
come ho sempre voluto?
03:08
And how was I going to snowboard again?
60
185000
4844
E come avrei fatto snowboard?
03:12
That day, I went home, I crawled into bed
61
189844
3156
Quel giorno,tornata a casa,
m'infilai a letto
m'infilai a letto
03:16
and this is what my life looked like
62
193000
2000
e questo era come appariva la mia vita
03:18
for the next few months:
63
195000
2440
per i mesi successivi:
03:20
me passed out, escaping from reality,
64
197441
4199
io svenuta, in fuga dalla realtà,
03:24
with my legs resting by my side.
65
201640
4373
con le mie gambe al mio fianco.
03:29
I was absolutely physically
and emotionally broken.
and emotionally broken.
66
206013
8277
Ero totalmente distrutta,
fisicamente ed emotivamente.
fisicamente ed emotivamente.
03:37
But I knew that in order to move forward,
67
214290
3710
Ma sapevo che per andare avanti,
03:41
I had to let go of the old Amy
68
218000
5230
avrei dovuto lasciare la vecchia Amy
03:46
and learn to embrace the new Amy.
69
223230
5790
e imparare ad accettare la nuova Amy.
03:52
And that is when it dawned on me
70
229020
3330
E quello fu il momento
in cui mi venne in mente
in cui mi venne in mente
03:55
that I didn't have to be five-foot-five anymore.
71
232350
3730
che non dovevo più essere alta 1,60 m.
03:59
I could be as tall as I wanted!
72
236080
2920
Potevo essere alta quanto volevo!
04:02
(Laughter) (Applause)
73
239000
5680
(Risate)
(Applausi)
(Applausi)
04:07
Or as short as I wanted,
depending on who I was dating.
depending on who I was dating.
74
244680
3331
O anche più bassa,
a seconda con chi uscivo.
a seconda con chi uscivo.
04:11
(Laughter)
75
248011
1989
(Risate)
04:13
And if I snowboarded again,
76
250000
2570
E se avessi fatto ancora snowboard,
04:15
my feet aren't going to get cold.
77
252570
1860
i miei piedi non si sarebbero congelati.
04:17
(Laughter)
78
254430
1784
(Risate)
04:19
And best of all, I thought,
79
256214
2236
E meglio di ogni altra cosa, pensai,
04:21
I can make my feet the size
of all the shoes
of all the shoes
80
258450
3726
posso adattare i miei piedi
alla misura di tutte le scarpe
alla misura di tutte le scarpe
04:25
that are on the sales rack.
(Laughter)
(Laughter)
81
262176
2499
sullo scaffale dei saldi.
(Risate)
(Risate)
04:27
And I did!
82
264676
1914
E l'ho fatto!
04:29
So there were benefits here.
83
266590
2410
Quindi c'erano dei lati positivi.
04:32
It was this moment that I asked myself
84
269000
2665
e quello fu il momento
in cui mi posi
in cui mi posi
04:34
that life-defining question:
85
271665
2925
quella domanda fondamentale sulla vita:
04:37
If my life were a book
86
274592
2340
se la mia vita fosse un libro
04:39
and I were the author,
87
276932
3218
e io fossi l'autore,
04:43
how would I want the story to go?
88
280150
2810
come avrei voluto
che andasse questa storia?
che andasse questa storia?
04:45
And I began to daydream.
89
282960
2490
E ho iniziato a sognare.
04:48
I daydreamed like I did as a little girl
90
285450
2790
Sognai come quando ero piccola
04:51
and I imagined myself
91
288240
2760
e mi immaginai
04:54
walking gracefully,
92
291000
3000
di camminare con eleganza,
04:57
helping other people through my journey
93
294000
2441
aiutare la gente nel mio viaggio
04:59
and snowboarding again.
94
296441
2559
e di fare ancora snowboard.
05:02
And I didn't just see myself
95
299000
2000
E non vedevo soltanto me stessa
05:04
carving down a mountain of powder,
96
301000
2000
scendere da una montagna di polvere,
05:06
I could actually feel it.
97
303000
3000
potevo addirittura sentirlo.
05:09
I could feel the wind against my face
98
306000
3000
Potevo sentire il vento sul mio viso
05:12
and the beat of my racing heart
99
309000
3000
e il battito del mio cuore a mille
05:15
as if it were happening
in that very moment.
in that very moment.
100
312000
5010
come se stesse accadendo
in quell'esatto momento.
in quell'esatto momento.
05:20
And that is when a new chapter
in my life began.
in my life began.
101
317010
6390
E quello fu il punto in cui iniziò
un nuovo capitolo della mia vita.
un nuovo capitolo della mia vita.
05:26
Four months later
I was back up on a snowboard,
I was back up on a snowboard,
102
323400
3430
Quattro mesi dopo
tornai sulla tavola da snowboard,
tornai sulla tavola da snowboard,
05:29
although things didn't go
quite as expected:
quite as expected:
103
326830
2590
anche se le cose non andarono
come mi aspettavo:
come mi aspettavo:
05:32
My knees and my ankles wouldn't bend
104
329420
2580
le mie ginocchia e le mie caviglie
non si piegavano
non si piegavano
05:35
and at one point I traumatized
all the skiers on the chair lift
all the skiers on the chair lift
105
332000
4710
e ad un certo punto traumatizzai
tutti gli sciatori sulla seggiovia
tutti gli sciatori sulla seggiovia
05:39
when I fell and my legs,
106
336710
4360
quando caddi e le mie gambe,
05:44
still attached to my snowboard —
107
341070
1930
attaccate alla tavola --
05:46
(Laughter) —
108
343000
4000
(Risate)
05:50
went flying down the mountain,
109
347000
3000
volarono giù dalla montagna,
05:53
and I was on top of the mountain still.
110
350000
3000
e io ero ancora in cima.
05:56
I was so shocked,
111
353000
2000
Ero così scioccata,
05:58
I was just as shocked as everybody else,
and I was so discouraged,
and I was so discouraged,
112
355000
4308
ero scioccata quanto gli altri,
ed ero così scoraggiata,
ed ero così scoraggiata,
06:02
but I knew that if I could find the right pair of feet
113
359308
3692
ma sapevo che se avessi trovato
il giusto paio di piedi
il giusto paio di piedi
06:06
that I would be able to do this again.
114
363000
2000
avrei potuto farcela ancora.
06:08
And this is when I learned
that our borders
that our borders
115
365000
3000
E fu così che imparai che i nostri limiti
06:11
and our obstacles
can only do two things:
can only do two things:
116
368000
4028
e i nostri ostacoli
possono comportare solo due cose:
possono comportare solo due cose:
06:15
one, stop us in our tracks
117
372028
2972
uno, farci fermare sulla nostra strada
06:18
or two, force us to get creative.
118
375000
4190
o, due, obbligarci a diventare creativi.
06:22
I did a year of research,
still couldn't figure out
still couldn't figure out
119
379190
2410
Feci ricerche per un anno,
e ancora non riuscivo a capire
e ancora non riuscivo a capire
06:24
what kind of legs to use,
120
381600
1400
che tipo di gambe utilizzare,
06:26
couldn't find any resources
that could help me.
that could help me.
121
383000
2287
non riuscivo a trovare informazioni
che mi potesse aiutare.
che mi potesse aiutare.
06:28
So I decided to make a pair myself.
122
385287
3293
Così decisi di farmene un paio da sola.
06:31
My leg maker and I
put random parts together
put random parts together
123
388580
3057
Io e il mio ortopedico mettemmo
insieme dei pezzi a caso
insieme dei pezzi a caso
06:34
and we made a pair of feet
that I could snowboard in.
that I could snowboard in.
124
391637
3265
e creammo un paio di piedi
con cui avrei potuto fare snowboard.
con cui avrei potuto fare snowboard.
06:37
As you can see,
125
394902
2098
Come potete vedere,
06:40
rusted bolts, rubber,
wood and neon pink duct tape.
wood and neon pink duct tape.
126
397000
7000
viti arrugginite, elastici,
legno e nastro adesivo rosa fluorescente.
legno e nastro adesivo rosa fluorescente.
06:47
And yes, I can change my toenail polish.
127
404000
3000
E sì, posso cambiare
lo smalto delle unghie.
lo smalto delle unghie.
06:50
It was these legs
128
407000
2000
Erano queste gambe
06:52
and the best 21st birthday gift
I could ever receive —
I could ever receive —
129
409000
3965
e il miglior regalo che avrei mai
potuto ricevere per il mio 21 compleanno
potuto ricevere per il mio 21 compleanno
06:55
a new kidney from my dad —
130
412965
2487
un nuovo rene per mio padre
06:58
that allowed me to follow my dreams again.
131
415452
2548
che mi permisero
di rincorrere ancora i miei sogni.
di rincorrere ancora i miei sogni.
07:01
I started snowboarding,
132
418000
2000
Iniziai a fare snowboard,
07:03
then I went back to work,
then I went back to school.
then I went back to school.
133
420000
2916
poi tornai al lavoro,
poi a scuola.
poi a scuola.
07:05
Then in 2005 I cofounded
a nonprofit organization
a nonprofit organization
134
422916
3689
Poi, nel 2005 ho contribuito a fondare
un'organizzazione no profit
un'organizzazione no profit
07:09
for youth and young adults
with physical disabilities
with physical disabilities
135
426605
2247
per bambini e giovani
con disabilità fisiche
con disabilità fisiche
07:11
so they could get involved
with action sports.
with action sports.
136
428852
3628
in modo che potessero
fare sport attivamente.
fare sport attivamente.
07:15
From there, I had the opportunity to go to South Africa,
137
432480
3580
Da allora, ho avuto l'opportunità
di andare in Sudafrica,
di andare in Sudafrica,
07:19
where I helped to put shoes
on thousands of children's feet
on thousands of children's feet
138
436060
3195
dove ho aiutato a mettere le scarpe
a migliaia di piedi di bambini
a migliaia di piedi di bambini
07:22
so they could attend school.
139
439255
2206
di modo che potessero andare a scuola.
07:24
And just this past February,
140
441461
2209
E giusto lo scorso febbraio,
07:26
I won two back-to-back
World Cup gold medals —
World Cup gold medals —
141
443670
4690
ho vinto due medaglie d'oro
ai campionati mondiali
ai campionati mondiali
07:31
(Applause) —
142
448360
5032
(Applausi)
07:40
which made me
143
457156
1594
che mi hanno reso
07:41
the highest ranked
adaptive female snowboarder
adaptive female snowboarder
144
458750
3363
la migliore snowboarder donna
con disabilità in classifica
con disabilità in classifica
07:45
in the world.
145
462113
1627
nel mondo.
07:46
Eleven years ago, when I lost my legs,
146
463759
3241
Undici anni fa,
quando persi le mie gambe,
quando persi le mie gambe,
07:50
I had no idea what to expect.
147
467000
3440
non avevo idea di cosa aspettarmi.
07:53
But if you ask me today,
148
470449
1551
Ma se mi chiedeste oggi,
07:55
if I would ever want to
change my situation,
change my situation,
149
472000
2000
se voglio cambiare la mia situazione,
07:57
I would have to say no.
150
474000
3000
risponderei di no.
08:00
Because my legs haven't disabled me,
151
477000
2000
Perché le mie gambe
non mi hanno fermata,
non mi hanno fermata,
08:02
if anything they've enabled me.
152
479000
2540
in realtà mi hanno aiutata.
08:04
They've forced me to rely on my imagination
153
481540
3460
Mi hanno obbligata
a usare la mia immaginazione
a usare la mia immaginazione
08:08
and to believe in the possibilities,
154
485000
3000
e a credere nelle mie possibilità,
08:11
and that's why I believe
155
488000
1780
ed è il motivo per il quale credo
08:12
that our imaginations can be used as tools
156
489780
2220
che l'immaginazione
può essere usata come strumento
può essere usata come strumento
08:15
for breaking through borders,
157
492000
2000
per oltrepassare i limiti,
08:17
because in our minds,
we can do anything
we can do anything
158
494000
3000
perché nella nostra testa,
possiamo fare qualsiasi cosa
possiamo fare qualsiasi cosa
08:20
and we can be anything.
159
497000
3000
e possiamo essere
chiunque vogliamo.
chiunque vogliamo.
08:23
It's believing in those dreams
160
500000
2000
È credendo a questi sogni
08:25
and facing our fears head-on
161
502000
3000
e affrontando le nostre paure
a testa alta
a testa alta
08:28
that allows us to live our lives
162
505000
2570
che possiamo vivere le nostre vite
08:30
beyond our limits.
163
507570
2920
oltre i nostri limiti.
08:33
And although today is about
innovation without borders,
innovation without borders,
164
510490
3370
E anche se oggi l'attenzione
è sull'innovazione senza limiti,
è sull'innovazione senza limiti,
08:36
I have to say that in my life,
165
513860
3140
devo dire che nella mia vita,
08:40
innovation has only been possible
166
517000
2428
l'innovazione è stata possibile soltanto
08:42
because of my borders.
167
519428
3172
grazie ai miei limiti.
08:45
I've learned that borders are where the actual ends,
168
522600
4405
Ho imparato che i confini sono
dove la realtà finisce,
dove la realtà finisce,
08:50
but also where the imagination
169
527005
2995
ma anche dove l'immaginazione
08:53
and the story begins.
170
530000
2930
e la storia inizia.
08:55
So the thought that I would like
to challenge you with today
to challenge you with today
171
532930
2986
Quindi la sfida di oggi
08:58
is that maybe instead of looking at
our challenges and our limitations
our challenges and our limitations
172
535916
4078
è che forse, invece di vedere
le nostre sfide e i nostri limiti
le nostre sfide e i nostri limiti
09:03
as something negative or bad,
173
540000
3000
come qualcosa di negativo o brutto,
09:06
we can begin to look at them as blessings,
174
543000
3000
possiamo iniziare
a guardarli come benedizioni,
a guardarli come benedizioni,
09:09
magnificent gifts that can be used
to ignite our imaginations
to ignite our imaginations
175
546000
5525
magnifici regali che possono essere usati
per accendere la nostra immaginazione
per accendere la nostra immaginazione
09:14
and help us go further
than we ever knew we could go.
than we ever knew we could go.
176
551525
5490
e aiutarci ad andare oltre
alle nostre aspettative.
alle nostre aspettative.
09:20
It's not about breaking down borders.
177
557027
3973
Non si tratta di superare i confini.
09:24
It's about pushing off of them
178
561000
3330
Si tratta di toglierceli di torno
09:27
and seeing what amazing places
179
564340
2660
e di vedere in quali incredibili posti
09:30
they might bring us.
180
567000
2000
ci possono portare
09:32
Thank you.
181
569000
1540
Grazie.
ABOUT THE SPEAKER
Amy Purdy - Pro snowboarderAmy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits.
Why you should listen
After bacterial meningitis took her legs, Amy Purdy struggled with depression, and only beat it when she learned to accept her new reality, but not any limitations. After being unable to find prosthetics that would allow her to snowboard, she built her own. Today, she is a world champion female adaptive snowboarder. In 2005, she co-founded Adaptive Action Sports, a non-profit dedicated to introducing people with physical challenges to action sports.
Amy Purdy | Speaker | TED.com