TEDxOrangeCoast
Amy Purdy: Living beyond limits
Amy Purdy: Leven voorbij je grenzen
Filmed:
Readability: 3.3
2,027,535 views
Toen Amy Purdy 19 jaar was, verloor ze beide benen onder de knie. Nu is ze professioneel snowboarder. In deze indrukwekkende lezing laat ze ons zien hoe we inspiratie kunnen halen uit de obstakels die het leven opwerpt. (Gefilmd op TEDxOrangeCoast)
Amy Purdy - Pro snowboarder
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:04
If your life were a book
0
1000
2000
Als je leven een boek was
00:06
and you were the author,
1
3000
4000
en jij was de auteur,
00:10
how would you want your story to go?
2
7000
3000
welke kant zou je het verhaal
dan willen laten opgaan?
dan willen laten opgaan?
00:13
That's the question
that changed my life forever.
that changed my life forever.
3
10573
4429
Dat is de vraag die mijn leven
voorgoed heeft veranderd.
voorgoed heeft veranderd.
00:18
Growing up in the hot Last Vegas desert,
4
15002
2998
Ik ben opgegroeid
in de hete woestijn van Las Vegas.
in de hete woestijn van Las Vegas.
00:21
all I wanted was to be free.
5
18000
2992
Het enige wat ik wilde, was vrij zijn.
00:24
I would daydream about
traveling the world,
traveling the world,
6
21000
4000
Ik dagdroomde over
de verre reizen die ik zou maken,
de verre reizen die ik zou maken,
00:28
living in a place where it snowed,
7
25000
3000
dat ik op een plek woonde
waar het sneeuwde.
waar het sneeuwde.
00:31
and I would picture all of the stories
8
28000
3000
Ik verbeeldde me alle verhalen
00:34
that I would go on to tell.
9
31000
3000
die ik zou gaan vertellen.
00:37
At the age of 19,
10
34000
2000
Toen ik 19 was,
00:39
the day after I graduated high school,
11
36000
3000
de dag nadat ik mijn middelbare
schooldiploma had behaald,
schooldiploma had behaald,
00:42
I moved to a place where it snowed
12
39000
3000
verhuisde ik naar een plaats
waar het sneeuwde
waar het sneeuwde
en werd ik massagetherapeut.
00:45
and I became a massage therapist.
13
42000
2000
00:47
With this job all I needed were my hands
14
44000
3000
Bij dat werk had ik alleen
m'n handen nodig
m'n handen nodig
00:50
and my massage table by my side
15
47000
3000
en mijn massagetafel,
00:53
and I could go anywhere.
16
50000
3240
en kon ik overal naartoe gaan.
00:56
For the first time in my life,
17
53245
2755
Voor het eerst in mijn leven
00:59
I felt free, independent
18
56000
3530
voelde ik me vrij en onafhankelijk
01:02
and completely in control of my life.
19
59530
5044
en had ik totale controle over mijn leven.
01:07
That is, until my life took a detour.
20
64574
5436
Tot m'n leven een omweg maakte.
01:13
I went home from work early one day
21
70010
1990
Op een dag ging ik vroeg weg van m'n werk
01:15
with what I thought was the flu,
22
72000
2820
omdat ik dacht dat ik griep had.
01:17
and less than 24 hours later
23
74820
3168
Minder dan 24 uur later
01:21
I was in the hospital
24
78000
2000
lag ik in het ziekenhuis
01:23
on life support
25
80000
2000
aan de beademing,
en had ik minder dan twee procent kans
om te overleven.
om te overleven.
01:25
with less than a two percent chance of living.
26
82000
3010
01:28
It wasn't until days later
27
85010
2510
Pas dagen later,
01:30
as I lay in a coma
28
87520
2480
-- ik lag in een coma --
01:33
that the doctors diagnosed me
29
90000
2000
stelden de artsen de diagnose:
01:35
with bacterial meningitis,
30
92000
3000
bacteriële hersenvliesontsteking,
01:38
a vaccine-preventable blood infection.
31
95000
4560
een bloedinfectie die met een vaccin
voorkomen kan worden.
voorkomen kan worden.
01:42
Over the course of two and a half months
32
99563
2415
Over een periode van
twee en een halve maand
twee en een halve maand
01:44
I lost my spleen, my kidneys,
33
101978
3692
verloor ik mijn milt, mijn nieren,
01:48
the hearing in my left ear
34
105670
2330
het gehoor in mijn linkeroor
01:51
and both of my legs below the knee.
35
108000
5000
en mijn twee benen onder de knie.
Toen mijn ouders me
het ziekenhuis uitreden
het ziekenhuis uitreden
01:56
When my parents
wheeled me out of the hospital
wheeled me out of the hospital
36
113000
2824
01:58
I felt like I had been
pieced back together
pieced back together
37
115824
2858
had ik het gevoel dat de stukjes
aan elkaar waren genaaid,
aan elkaar waren genaaid,
02:01
like a patchwork doll.
38
118682
3326
net als bij een lappenpop.
02:05
I thought the worst was over
39
122008
1992
Ik dacht dat het ergste voorbij was,
02:07
until weeks later when I saw my new legs
40
124607
2393
tot ik weken later mijn nieuwe benen
02:10
for the first time.
41
127000
2000
voor het eerst zag.
02:12
The calves were bulky blocks of metal
42
129000
4790
Mijn kuiten waren dikke blokken metaal,
02:16
with pipes bolted together for the ankles
43
133792
3738
mijn enkels aan elkaar geklonken buizen
02:20
and a yellow rubber foot
44
137530
2481
en ik had gele rubberen voeten.
02:23
with a raised rubber line
from the toe to the ankle
from the toe to the ankle
45
140011
3960
Van de tenen naar de enkel
liep een rubberen draad,
liep een rubberen draad,
02:26
to look like a vein.
46
143971
2029
bedoeld om een ader na te bootsen.
02:29
I didn't know what to expect,
47
146000
3000
Ik wist niet wat ik kon verwachten,
maar dit had ik niet verwacht.
02:32
but I wasn't expecting that.
48
149000
3000
02:35
With my mom by my side
49
152000
3000
Met mijn moeder naast me
02:38
and tears streaming down our faces,
50
155000
5716
-- en de tranen liepen over onze wangen --
02:43
I strapped on these chunky legs
51
160716
3284
gespte ik mijn dikke benen aan
02:47
and I stood up.
52
164000
2997
en stond ik op.
02:50
They were so painful and so confining
53
167000
4280
Ze deden zo'n pijn en zaten zo strak
02:54
that all I could think was,
54
171280
2730
dat ik maar aan één ding kon denken:
02:57
how am I ever going to travel the world
55
174010
2700
hoe ga ik ooit die wereldreis maken
02:59
in these things?
56
176710
1290
met deze dingen aan?
03:01
How was I ever going to live
57
178000
2000
Hoe zou ik het leven vol avontuur
en verhalen gaan leiden
en verhalen gaan leiden
03:03
the life full of adventure and stories,
58
180000
2728
03:05
as I always wanted?
59
182728
2272
zoals ik me dat altijd had voorgesteld?
03:08
And how was I going to snowboard again?
60
185000
4844
Hoe ging ik ooit weer snowboarden?
03:12
That day, I went home, I crawled into bed
61
189844
3156
Die dag ging ik naar huis
en kroop ik in mijn bed.
en kroop ik in mijn bed.
03:16
and this is what my life looked like
62
193000
2000
Zo zag mijn leven eruit
03:18
for the next few months:
63
195000
2440
in de maanden die volgden:
03:20
me passed out, escaping from reality,
64
197441
4199
Ik lag half bewusteloos in bed
en vluchtte voor de realiteit
en vluchtte voor de realiteit
03:24
with my legs resting by my side.
65
201640
4373
en mijn benen stonden naast mijn bed.
03:29
I was absolutely physically
and emotionally broken.
and emotionally broken.
66
206013
8277
Ik was lichamelijk en emotioneel
helemaal kapot.
helemaal kapot.
03:37
But I knew that in order to move forward,
67
214290
3710
Maar ik wist dat,
als ik vooruit wilde komen,
als ik vooruit wilde komen,
03:41
I had to let go of the old Amy
68
218000
5230
ik afscheid moest nemen
van de oude Amy
van de oude Amy
03:46
and learn to embrace the new Amy.
69
223230
5790
en moest leren de nieuwe Amy
in mijn armen te sluiten.
in mijn armen te sluiten.
03:52
And that is when it dawned on me
70
229020
3330
Op dat moment besefte ik
03:55
that I didn't have to be five-foot-five anymore.
71
232350
3730
dat ik niet meer 1 meter 67
hoefde te zijn.
hoefde te zijn.
03:59
I could be as tall as I wanted!
72
236080
2920
Ik kon zo lang zijn als ik zelf wilde!
04:02
(Laughter) (Applause)
73
239000
5680
(Gelach) (Applaus)
04:07
Or as short as I wanted,
depending on who I was dating.
depending on who I was dating.
74
244680
3331
Of zo klein als ik wilde, afhankelijk
met wie ik een date had.
met wie ik een date had.
04:11
(Laughter)
75
248011
1989
(Gelach)
04:13
And if I snowboarded again,
76
250000
2570
En als ik weer ging snowboarden,
04:15
my feet aren't going to get cold.
77
252570
1860
zou ik geen koude voeten meer krijgen.
04:17
(Laughter)
78
254430
1784
(Gelach)
04:19
And best of all, I thought,
79
256214
2236
Het beste van alles vond ik
04:21
I can make my feet the size
of all the shoes
of all the shoes
80
258450
3726
dat ik mijn voeten kon aanpassen
aan de schoenmaten
aan de schoenmaten
04:25
that are on the sales rack.
(Laughter)
(Laughter)
81
262176
2499
die in de winkel te koop waren.
(Gelach)
(Gelach)
04:27
And I did!
82
264676
1914
En dat deed ik!
04:29
So there were benefits here.
83
266590
2410
Dus er zaten voordelen aan.
04:32
It was this moment that I asked myself
84
269000
2665
Op dat moment stelde ik mezelf de vraag
04:34
that life-defining question:
85
271665
2925
die mijn leven zou bepalen:
04:37
If my life were a book
86
274592
2340
als mijn leven een boek was,
04:39
and I were the author,
87
276932
3218
en ik was zelf de auteur,
04:43
how would I want the story to go?
88
280150
2810
welke kant zou ik het verhaal
dan willen laten opgaan?
dan willen laten opgaan?
04:45
And I began to daydream.
89
282960
2490
Toen begon ik te dagdromen
04:48
I daydreamed like I did as a little girl
90
285450
2790
alsof ik weer een klein meisje was.
04:51
and I imagined myself
91
288240
2760
Ik verbeeldde me
dat ik gracieus kon lopen,
04:54
walking gracefully,
92
291000
3000
dat ik mijn eigen reis gebruikte
om anderen te helpen,
om anderen te helpen,
04:57
helping other people through my journey
93
294000
2441
04:59
and snowboarding again.
94
296441
2559
en dat ik weer kon snowboarden.
Niet dat ik mezelf
05:02
And I didn't just see myself
95
299000
2000
van een besneeuwde berg
omlaag zag racen,
omlaag zag racen,
05:04
carving down a mountain of powder,
96
301000
2000
05:06
I could actually feel it.
97
303000
3000
nee, ik kon het echt voelen.
05:09
I could feel the wind against my face
98
306000
3000
Ik voelde de wind in mijn gezicht
05:12
and the beat of my racing heart
99
309000
3000
en het op hol slaan van mijn hart.
05:15
as if it were happening
in that very moment.
in that very moment.
100
312000
5010
Het was alsof het op dat moment
echt gebeurde.
echt gebeurde.
05:20
And that is when a new chapter
in my life began.
in my life began.
101
317010
6390
Dat was het begin van
een nieuw hoofdstuk in mijn leven.
een nieuw hoofdstuk in mijn leven.
05:26
Four months later
I was back up on a snowboard,
I was back up on a snowboard,
102
323400
3430
Vier maanden later stond ik weer
op mijn snowboard.
op mijn snowboard.
05:29
although things didn't go
quite as expected:
quite as expected:
103
326830
2590
Maar het verliep niet helemaal
zoals ik had verwacht.
zoals ik had verwacht.
05:32
My knees and my ankles wouldn't bend
104
329420
2580
Ik kon mijn knieën en enkels niet buigen.
05:35
and at one point I traumatized
all the skiers on the chair lift
all the skiers on the chair lift
105
332000
4710
Op een gegeven moment bezorgde ik
de skiërs een rolberoerte.
de skiërs een rolberoerte.
05:39
when I fell and my legs,
106
336710
4360
Ik viel en mijn benen,
die nog vastzaten aan mijn snowboard,
05:44
still attached to my snowboard —
107
341070
1930
05:46
(Laughter) —
108
343000
4000
(Gelach)
05:50
went flying down the mountain,
109
347000
3000
gingen er als een speer vandoor,
de berg af.
de berg af.
05:53
and I was on top of the mountain still.
110
350000
3000
Zelf bleef ik boven op de berg achter.
05:56
I was so shocked,
111
353000
2000
Ik was me rotgeschrokken,
05:58
I was just as shocked as everybody else,
and I was so discouraged,
and I was so discouraged,
112
355000
4308
net als alle anderen
en begon de moed te verliezen.
en begon de moed te verliezen.
06:02
but I knew that if I could find the right pair of feet
113
359308
3692
Maar ik wist dat, als ik het juiste
paar voeten kon vinden,
paar voeten kon vinden,
ik het weer zou kunnen proberen.
06:06
that I would be able to do this again.
114
363000
2000
06:08
And this is when I learned
that our borders
that our borders
115
365000
3000
Toen leerde ik dat de grenzen
en de hindernissen
en de hindernissen
06:11
and our obstacles
can only do two things:
can only do two things:
116
368000
4028
die we tegenkomen,
maar twee dingen kunnen doen.
maar twee dingen kunnen doen.
06:15
one, stop us in our tracks
117
372028
2972
Ten eerste: ze weerhouden ons
om verder te gaan.
om verder te gaan.
06:18
or two, force us to get creative.
118
375000
4190
Of ten tweede: ze dwingen ons
om creatief te worden.
om creatief te worden.
06:22
I did a year of research,
still couldn't figure out
still couldn't figure out
119
379190
2410
Na een jaar zoeken was ik er nog niet uit
wat voor benen ik zou gebruiken.
wat voor benen ik zou gebruiken.
06:24
what kind of legs to use,
120
381600
1400
06:26
couldn't find any resources
that could help me.
that could help me.
121
383000
2287
Ik kon geen informatie vinden
die me kon helpen.
die me kon helpen.
06:28
So I decided to make a pair myself.
122
385287
3293
Dus besloot ik om zelf
een paar voeten te maken.
een paar voeten te maken.
06:31
My leg maker and I
put random parts together
put random parts together
123
388580
3057
Samen met mijn prothesemaker
nam ik willekeurige onderdelen
nam ik willekeurige onderdelen
06:34
and we made a pair of feet
that I could snowboard in.
that I could snowboard in.
124
391637
3265
en maakte ik een paar voeten
waarmee ik kon snowboarden.
waarmee ik kon snowboarden.
06:37
As you can see,
125
394902
2098
Zoals jullie kunnen zien,
06:40
rusted bolts, rubber,
wood and neon pink duct tape.
wood and neon pink duct tape.
126
397000
7000
zijn ze gemaakt van roestige bouten,
rubber, hout en roze plakband.
rubber, hout en roze plakband.
06:47
And yes, I can change my toenail polish.
127
404000
3000
En ik kan mijn teennagels
in een andere kleur lakken.
in een andere kleur lakken.
06:50
It was these legs
128
407000
2000
Dankzij deze benen
06:52
and the best 21st birthday gift
I could ever receive —
I could ever receive —
129
409000
3965
en het beste cadeau ooit dat ik voor mijn
21ste verjaardag had kunnen krijgen,
21ste verjaardag had kunnen krijgen,
06:55
a new kidney from my dad —
130
412965
2487
-- een nieuwe nier van mijn vader --
06:58
that allowed me to follow my dreams again.
131
415452
2548
kon ik mijn dromen waarmaken.
07:01
I started snowboarding,
132
418000
2000
Ik begon met snowboarden.
07:03
then I went back to work,
then I went back to school.
then I went back to school.
133
420000
2916
Toen ging ik weer aan het werk
en heb ik mijn studie opgepakt.
en heb ik mijn studie opgepakt.
07:05
Then in 2005 I cofounded
a nonprofit organization
a nonprofit organization
134
422916
3689
In 2005 heb ik een
non-profitorganisatie opgericht,
non-profitorganisatie opgericht,
07:09
for youth and young adults
with physical disabilities
with physical disabilities
135
426605
2247
zodat jongeren met
een lichamelijke handicap
een lichamelijke handicap
07:11
so they could get involved
with action sports.
with action sports.
136
428852
3628
een actiesport konden gaan beoefenen.
07:15
From there, I had the opportunity to go to South Africa,
137
432480
3580
Daarna kreeg ik de kans
om naar Zuid-Afrika te gaan,
om naar Zuid-Afrika te gaan,
07:19
where I helped to put shoes
on thousands of children's feet
on thousands of children's feet
138
436060
3195
waar ik duizenden kinderen
aan schoenen hielp,
aan schoenen hielp,
07:22
so they could attend school.
139
439255
2206
zodat ze naar school konden gaan.
07:24
And just this past February,
140
441461
2209
En afgelopen februari
07:26
I won two back-to-back
World Cup gold medals —
World Cup gold medals —
141
443670
4690
won ik bij de wereldbekerwedstrijden
twee gouden medailles achter elkaar.
twee gouden medailles achter elkaar.
07:31
(Applause) —
142
448360
5032
(Applaus)
07:40
which made me
143
457156
1594
Daardoor werd ik de hoogst
geklasseerde vrouwelijke snowboarder
geklasseerde vrouwelijke snowboarder
07:41
the highest ranked
adaptive female snowboarder
adaptive female snowboarder
144
458750
3363
met een beperking ter wereld.
07:45
in the world.
145
462113
1627
07:46
Eleven years ago, when I lost my legs,
146
463759
3241
Toen ik elf jaar geleden
mijn benen verloor,
mijn benen verloor,
07:50
I had no idea what to expect.
147
467000
3440
had ik geen idee wat me te wachten stond.
07:53
But if you ask me today,
148
470449
1551
Als je me nu vraagt of ik mijn situatie
zou willen veranderen,
zou willen veranderen,
07:55
if I would ever want to
change my situation,
change my situation,
149
472000
2000
07:57
I would have to say no.
150
474000
3000
dan zou ik 'nee' zeggen.
Mijn benen hebben mij
niet gehandicapt gemaakt.
niet gehandicapt gemaakt.
08:00
Because my legs haven't disabled me,
151
477000
2000
08:02
if anything they've enabled me.
152
479000
2540
Dankzij mijn benen kan ik juist
van alles doen.
van alles doen.
08:04
They've forced me to rely on my imagination
153
481540
3460
Ze dwingen me om
op mijn verbeelding te vertrouwen
op mijn verbeelding te vertrouwen
08:08
and to believe in the possibilities,
154
485000
3000
en in de mogelijkheden te geloven.
08:11
and that's why I believe
155
488000
1780
Ik geloof dat we onze verbeelding
als instrument kunnen inzetten
als instrument kunnen inzetten
08:12
that our imaginations can be used as tools
156
489780
2220
om grenzen te doorbreken.
08:15
for breaking through borders,
157
492000
2000
08:17
because in our minds,
we can do anything
we can do anything
158
494000
3000
Want in onze geest
zijn we tot alles in staat
zijn we tot alles in staat
08:20
and we can be anything.
159
497000
3000
en kunnen we zijn wat we willen.
08:23
It's believing in those dreams
160
500000
2000
Door te geloven in onze dromen
08:25
and facing our fears head-on
161
502000
3000
en de confrontatie aan te gaan
met onze angsten
met onze angsten
08:28
that allows us to live our lives
162
505000
2570
kunnen we een leven leiden
08:30
beyond our limits.
163
507570
2920
dat onze beperkingen overschrijdt.
08:33
And although today is about
innovation without borders,
innovation without borders,
164
510490
3370
Hoewel het vandaag gaat
over vernieuwing zonder grenzen,
over vernieuwing zonder grenzen,
08:36
I have to say that in my life,
165
513860
3140
moet ik zeggen dat in mijn leven
08:40
innovation has only been possible
166
517000
2428
vernieuwing alleen mogelijk
is geweest
is geweest
08:42
because of my borders.
167
519428
3172
dankzij mijn grenzen.
08:45
I've learned that borders are where the actual ends,
168
522600
4405
Ik heb geleerd dat de grens
de plaats is waar de realiteit eindigt,
de plaats is waar de realiteit eindigt,
08:50
but also where the imagination
169
527005
2995
maar waar tegelijk de verbeelding
en het verhaal beginnen.
en het verhaal beginnen.
08:53
and the story begins.
170
530000
2930
08:55
So the thought that I would like
to challenge you with today
to challenge you with today
171
532930
2986
De gedachte die ik jullie vandaag
wil voorleggen,
wil voorleggen,
08:58
is that maybe instead of looking at
our challenges and our limitations
our challenges and our limitations
172
535916
4078
is dat we onze uitdagingen en beperkingen
niet alleen zien
als iets negatiefs of slechts,
als iets negatiefs of slechts,
09:03
as something negative or bad,
173
540000
3000
09:06
we can begin to look at them as blessings,
174
543000
3000
maar ook als zegeningen,
09:09
magnificent gifts that can be used
to ignite our imaginations
to ignite our imaginations
175
546000
5525
als geschenken die we kunnen inzetten
om onze verbeelding te prikkelen,
om onze verbeelding te prikkelen,
09:14
and help us go further
than we ever knew we could go.
than we ever knew we could go.
176
551525
5490
die ons verder brengen
dan we ooit voor mogelijk hielden.
dan we ooit voor mogelijk hielden.
09:20
It's not about breaking down borders.
177
557027
3973
Het gaat er niet om
dat we grenzen afbreken,
dat we grenzen afbreken,
09:24
It's about pushing off of them
178
561000
3330
maar dat we ze gebruiken
als springplank
als springplank
09:27
and seeing what amazing places
179
564340
2660
zodat we de fantastische kansen
kunnen zien
kunnen zien
09:30
they might bring us.
180
567000
2000
die ze voor ons in petto hebben.
09:32
Thank you.
181
569000
1540
Bedankt.
ABOUT THE SPEAKER
Amy Purdy - Pro snowboarderAmy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits.
Why you should listen
After bacterial meningitis took her legs, Amy Purdy struggled with depression, and only beat it when she learned to accept her new reality, but not any limitations. After being unable to find prosthetics that would allow her to snowboard, she built her own. Today, she is a world champion female adaptive snowboarder. In 2005, she co-founded Adaptive Action Sports, a non-profit dedicated to introducing people with physical challenges to action sports.
Amy Purdy | Speaker | TED.com