TEDxOrangeCoast
Amy Purdy: Living beyond limits
Amy Purdy: Élet a korlátokon túl
Filmed:
Readability: 3.3
2,027,535 views
Amikor 19 éves volt, Amy Purdy elvesztette mindkét lábát térdtől lefelé. És most... profi snowboardos. Ebben a megragadó beszédben megmutatja, hogy nyerjünk inspirációt életünk akadályaiból.
(A TEDxOrangeCoast-on rögzítve.)
Amy Purdy - Pro snowboarder
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:04
If your life were a book
0
1000
2000
Ha az életed egy könyv volna
00:06
and you were the author,
1
3000
4000
és te lennél a szerzője,
00:10
how would you want your story to go?
2
7000
3000
milyen folytatást szeretnél?
00:13
That's the question
that changed my life forever.
that changed my life forever.
3
10573
4429
Ez az a kérdés,
ami örökre megváltoztatta életemet.
ami örökre megváltoztatta életemet.
00:18
Growing up in the hot Last Vegas desert,
4
15002
2998
A forró Las Vegas-i sivatagban felnőve
00:21
all I wanted was to be free.
5
18000
2992
csak arra vágytam, hogy szabad legyek.
00:24
I would daydream about
traveling the world,
traveling the world,
6
21000
4000
Állandóan arról álmodoztam,
hogy utazgatok a világban,
hogy utazgatok a világban,
00:28
living in a place where it snowed,
7
25000
3000
olyan helyen élek, ahol havazik,
00:31
and I would picture all of the stories
8
28000
3000
és történeteket képzeltem el,
00:34
that I would go on to tell.
9
31000
3000
amelyeket aztán majd elmesélhetek.
00:37
At the age of 19,
10
34000
2000
19 évesen,
00:39
the day after I graduated high school,
11
36000
3000
egy nappal azután, hogy leérettségiztem,
00:42
I moved to a place where it snowed
12
39000
3000
elköltöztem egy olyan helyre,
ahol havazott.
ahol havazott.
Gyógymasszőr lettem.
00:45
and I became a massage therapist.
13
42000
2000
00:47
With this job all I needed were my hands
14
44000
3000
Ehhez a munkához csak a kezem kellett
00:50
and my massage table by my side
15
47000
3000
és a velem lévő masszázsasztalom,
00:53
and I could go anywhere.
16
50000
3240
és akárhová mehettem.
00:56
For the first time in my life,
17
53245
2755
Életemben először
00:59
I felt free, independent
18
56000
3530
úgy éreztem, szabad vagyok és független,
01:02
and completely in control of my life.
19
59530
5044
és abszolút én irányítom az életemet.
01:07
That is, until my life took a detour.
20
64574
5436
Vagyis, egészen addig,
míg az életem más fordulatot nem vett.
míg az életem más fordulatot nem vett.
01:13
I went home from work early one day
21
70010
1990
Egy nap úgy éreztem,
influenzás vagyok,
influenzás vagyok,
01:15
with what I thought was the flu,
22
72000
2820
ezért előbb hazamentem a munkából
01:17
and less than 24 hours later
23
74820
3168
és nem egész 24 órával később
01:21
I was in the hospital
24
78000
2000
a kórházban feküdtem,
01:23
on life support
25
80000
2000
gépekre kötve,
01:25
with less than a two percent chance of living.
26
82000
3010
alig 2 százalék eséllyel a túlélésre.
01:28
It wasn't until days later
27
85010
2510
Csak napokkal később,
01:30
as I lay in a coma
28
87520
2480
miközben én kómában feküdtem,
01:33
that the doctors diagnosed me
29
90000
2000
az orvosok bakteriális agyhártyagyulladást
01:35
with bacterial meningitis,
30
92000
3000
diagnosztizáltak nálam,
01:38
a vaccine-preventable blood infection.
31
95000
4560
ami egy védőoltással megelőzhető
vérmérgezés.
vérmérgezés.
01:42
Over the course of two and a half months
32
99563
2415
Két és fél hónap leforgása alatt
01:44
I lost my spleen, my kidneys,
33
101978
3692
elvesztettem a lépem, a veséimet,
01:48
the hearing in my left ear
34
105670
2330
a hallásomat a bal fülemre
01:51
and both of my legs below the knee.
35
108000
5000
és térdtől lefelé mindkét lábamat.
Amikor a szüleim
kitoltak a kórházból,
kitoltak a kórházból,
01:56
When my parents
wheeled me out of the hospital
wheeled me out of the hospital
36
113000
2824
01:58
I felt like I had been
pieced back together
pieced back together
37
115824
2858
úgy éreztem,
úgy lettem újra összefoltozva,
úgy lettem újra összefoltozva,
02:01
like a patchwork doll.
38
118682
3326
mint egy patchwork baba.
02:05
I thought the worst was over
39
122008
1992
Azt hittem, a nehezén túl vagyok,
02:07
until weeks later when I saw my new legs
40
124607
2393
amíg hetekkel később
először meg nem pillantottam
először meg nem pillantottam
02:10
for the first time.
41
127000
2000
az új lábaimat.
02:12
The calves were bulky blocks of metal
42
129000
4790
A vádli alaktalan fémtömb volt,
02:16
with pipes bolted together for the ankles
43
133792
3738
a boka helyén
összecsavarozott csövekkel
összecsavarozott csövekkel
02:20
and a yellow rubber foot
44
137530
2481
és sárga gumi lábfejjel,
02:23
with a raised rubber line
from the toe to the ankle
from the toe to the ankle
45
140011
3960
egy kidudorodó vonallal
a lábujjtól a bokáig,
a lábujjtól a bokáig,
02:26
to look like a vein.
46
143971
2029
hogy úgy nézzen ki, mint egy véna.
02:29
I didn't know what to expect,
47
146000
3000
Nem tudtam, mire számítsak,
de erre nem számítottam.
02:32
but I wasn't expecting that.
48
149000
3000
02:35
With my mom by my side
49
152000
3000
Anyukám ott állt mellettem,
02:38
and tears streaming down our faces,
50
155000
5716
és mindkettőnk arcán könnyek csorogtak,
02:43
I strapped on these chunky legs
51
160716
3284
ahogy felcsatoltam
ezeket a vaskos lábakat
ezeket a vaskos lábakat
02:47
and I stood up.
52
164000
2997
és felálltam.
02:50
They were so painful and so confining
53
167000
4280
Annyira fájt és annyira korlátozott,
02:54
that all I could think was,
54
171280
2730
hogy csak arra tudtam gondolni,
02:57
how am I ever going to travel the world
55
174010
2700
hogyan fogom beutazni a világot
02:59
in these things?
56
176710
1290
ezekkel az izékkel?
03:01
How was I ever going to live
57
178000
2000
Hogyan fogom valaha is
03:03
the life full of adventure and stories,
58
180000
2728
azt a kalanddal és sztorikkal teli
életet élni,
életet élni,
03:05
as I always wanted?
59
182728
2272
amire mindig is vágytam?
03:08
And how was I going to snowboard again?
60
185000
4844
És hogyan fogok újra snowboardozni?
03:12
That day, I went home, I crawled into bed
61
189844
3156
Aznap, mikor hazamentem,
bekuporodtam az ágyamba,
bekuporodtam az ágyamba,
03:16
and this is what my life looked like
62
193000
2000
és így festett az életem
03:18
for the next few months:
63
195000
2440
az elkövetkező pár hónapban:
03:20
me passed out, escaping from reality,
64
197441
4199
kábán hevertem, menekülve a valóság elől
03:24
with my legs resting by my side.
65
201640
4373
a mellettem pihenő lábaimmal.
03:29
I was absolutely physically
and emotionally broken.
and emotionally broken.
66
206013
8277
Teljesen összetörtem
fizikailag és érzelmileg.
fizikailag és érzelmileg.
03:37
But I knew that in order to move forward,
67
214290
3710
De tudtam, ahhoz, hogy előre lépjek
03:41
I had to let go of the old Amy
68
218000
5230
el kell engednem a régi Amy-t
03:46
and learn to embrace the new Amy.
69
223230
5790
és meg kell tanulnom elfogadni az újat.
03:52
And that is when it dawned on me
70
229020
3330
És ekkor jöttem rá,
03:55
that I didn't have to be five-foot-five anymore.
71
232350
3730
hogy többé nem kell, hogy 165 cm legyek,
03:59
I could be as tall as I wanted!
72
236080
2920
olyan magas lehettem,
amilyen csak akartam!
amilyen csak akartam!
04:02
(Laughter) (Applause)
73
239000
5680
(Nevetés) (Taps)
04:07
Or as short as I wanted,
depending on who I was dating.
depending on who I was dating.
74
244680
3331
Vagy olyan alacsony, amilyen akartam,
attól függően, kivel randiztam.
attól függően, kivel randiztam.
04:11
(Laughter)
75
248011
1989
(Nevetés)
04:13
And if I snowboarded again,
76
250000
2570
És ha újra snowboardozok,
04:15
my feet aren't going to get cold.
77
252570
1860
a lábaim nem fáznak többé.
04:17
(Laughter)
78
254430
1784
(Nevetés)
04:19
And best of all, I thought,
79
256214
2236
És ami a legjobb, gondoltam,
04:21
I can make my feet the size
of all the shoes
of all the shoes
80
258450
3726
hogy a boltok polcán található
akármelyik cipőhöz
akármelyik cipőhöz
04:25
that are on the sales rack.
(Laughter)
(Laughter)
81
262176
2499
megfelelő méretűre változtathatom a lábam.
(Nevetés)
(Nevetés)
04:27
And I did!
82
264676
1914
És meg is tettem!
04:29
So there were benefits here.
83
266590
2410
Szóval, megvoltak a maga előnyei.
04:32
It was this moment that I asked myself
84
269000
2665
Ez volt az a pillanat,
amikor feltettem magamnak
amikor feltettem magamnak
04:34
that life-defining question:
85
271665
2925
azt a mindent meghatározó kérdést:
04:37
If my life were a book
86
274592
2340
Ha az életem egy könyv volna
04:39
and I were the author,
87
276932
3218
és én lennék a szerzője,
04:43
how would I want the story to go?
88
280150
2810
milyen folytatást szeretnék?
04:45
And I began to daydream.
89
282960
2490
És elkezdtem álmodozni.
04:48
I daydreamed like I did as a little girl
90
285450
2790
Úgy álmodoztam,
ahogyan kislányként tettem,
ahogyan kislányként tettem,
04:51
and I imagined myself
91
288240
2760
és elképzeltem magam,
04:54
walking gracefully,
92
291000
3000
ahogy kecsesen sétálok,
04:57
helping other people through my journey
93
294000
2441
segítek másokon,
akik ugyanezt az utat járják be,
akik ugyanezt az utat járják be,
04:59
and snowboarding again.
94
296441
2559
és újra snowboardozom.
És nem csupán láttam magam
05:02
And I didn't just see myself
95
299000
2000
lefelé hasítani
egy hóborította hegyen,
egy hóborította hegyen,
05:04
carving down a mountain of powder,
96
301000
2000
05:06
I could actually feel it.
97
303000
3000
hanem igazából éreztem is.
05:09
I could feel the wind against my face
98
306000
3000
Éreztem a szelet az arcomon
05:12
and the beat of my racing heart
99
309000
3000
és azt a szívdobogást a száguldástól,
05:15
as if it were happening
in that very moment.
in that very moment.
100
312000
5010
mintha tényleg ott lennék.
05:20
And that is when a new chapter
in my life began.
in my life began.
101
317010
6390
És ekkor kezdődött el
az életem egy új fejezete.
az életem egy új fejezete.
05:26
Four months later
I was back up on a snowboard,
I was back up on a snowboard,
102
323400
3430
Négy hónappal később
újra a snowboardomon voltam,
újra a snowboardomon voltam,
05:29
although things didn't go
quite as expected:
quite as expected:
103
326830
2590
bár a dolgok nem éppen úgy mentek,
ahogy vártam:
ahogy vártam:
05:32
My knees and my ankles wouldn't bend
104
329420
2580
A térdem és a bokám nem hajlott,
05:35
and at one point I traumatized
all the skiers on the chair lift
all the skiers on the chair lift
105
332000
4710
és egyszer sikerült az összes síelőt,
aki a síliften ült, sokkolnom,
aki a síliften ült, sokkolnom,
05:39
when I fell and my legs,
106
336710
4360
amikor elestem és a lábaim,
05:44
still attached to my snowboard —
107
341070
1930
még mindig a snowboardhoz rögzítve —
05:46
(Laughter) —
108
343000
4000
(Nevetés) —
05:50
went flying down the mountain,
109
347000
3000
repültek le a hegyről,
05:53
and I was on top of the mountain still.
110
350000
3000
én meg a hegy tetején maradtam.
05:56
I was so shocked,
111
353000
2000
Úgy megdöbbentem,
05:58
I was just as shocked as everybody else,
and I was so discouraged,
and I was so discouraged,
112
355000
4308
annyira megdöbbentem, mint mindenki más,
és annyira elbátortalanodtam,
és annyira elbátortalanodtam,
06:02
but I knew that if I could find the right pair of feet
113
359308
3692
de tudtam, ha megtalálnám
a megfelelő lábfejet,
a megfelelő lábfejet,
06:06
that I would be able to do this again.
114
363000
2000
akkor újra tudnék snowboardozni.
06:08
And this is when I learned
that our borders
that our borders
115
365000
3000
És ekkor tanultam meg,
hogy a határaink
hogy a határaink
06:11
and our obstacles
can only do two things:
can only do two things:
116
368000
4028
és az akadályok
csak két dolgot tehetnek:
csak két dolgot tehetnek:
06:15
one, stop us in our tracks
117
372028
2972
egy, megállíthatnak minket az utunkban,
06:18
or two, force us to get creative.
118
375000
4190
vagy kettő, kényszeríthetnek,
hogy találékonyak legyünk.
hogy találékonyak legyünk.
06:22
I did a year of research,
still couldn't figure out
still couldn't figure out
119
379190
2410
Egy éven át kutattam,
és még mindig nem jöttem rá,
és még mindig nem jöttem rá,
06:24
what kind of legs to use,
120
381600
1400
milyen lábat kéne használni,
06:26
couldn't find any resources
that could help me.
that could help me.
121
383000
2287
és forrásokat sem találtam,
amik segíthetnének.
amik segíthetnének.
06:28
So I decided to make a pair myself.
122
385287
3293
Ezért eldöntöttem,
hogy magam készítem el.
hogy magam készítem el.
06:31
My leg maker and I
put random parts together
put random parts together
123
388580
3057
A lábkészítőm és én
találomra raktunk össze darabokat,
találomra raktunk össze darabokat,
06:34
and we made a pair of feet
that I could snowboard in.
that I could snowboard in.
124
391637
3265
és készítettünk egy pár lábfejet
amivel snowboardozhattam.
amivel snowboardozhattam.
06:37
As you can see,
125
394902
2098
Amint látjátok,
06:40
rusted bolts, rubber,
wood and neon pink duct tape.
wood and neon pink duct tape.
126
397000
7000
rozsdás csavarok, gumi,
fa és rikító rózsaszín ragasztószalag.
fa és rikító rózsaszín ragasztószalag.
06:47
And yes, I can change my toenail polish.
127
404000
3000
És igen, meg tudom változtatni
a lábkörmön a festéket.
a lábkörmön a festéket.
06:50
It was these legs
128
407000
2000
Ezek a lábak
06:52
and the best 21st birthday gift
I could ever receive —
I could ever receive —
129
409000
3965
és a legjobb 21. szülinapi ajándék,
amit kaphattam —
amit kaphattam —
06:55
a new kidney from my dad —
130
412965
2487
egy új vese apukámtól —
06:58
that allowed me to follow my dreams again.
131
415452
2548
tették lehetővé nekem,
hogy újra kövessem az álmaimat.
hogy újra kövessem az álmaimat.
07:01
I started snowboarding,
132
418000
2000
Elkezdtem snowboardozni,
07:03
then I went back to work,
then I went back to school.
then I went back to school.
133
420000
2916
aztán visszamentem dolgozni,
aztán visszamentem az iskolába.
aztán visszamentem az iskolába.
07:05
Then in 2005 I cofounded
a nonprofit organization
a nonprofit organization
134
422916
3689
Aztán 2005-ben társalapítója lettem
egy nonprofit szervezetnek,
egy nonprofit szervezetnek,
07:09
for youth and young adults
with physical disabilities
with physical disabilities
135
426605
2247
aminek célja, hogy esélyt adjon
07:11
so they could get involved
with action sports.
with action sports.
136
428852
3628
fizikailag korlátozott fiataloknak
extrém sportok űzésére.
extrém sportok űzésére.
07:15
From there, I had the opportunity to go to South Africa,
137
432480
3580
Ezáltal lehetőségem volt
elutazni Dél-Afrikába,
elutazni Dél-Afrikába,
07:19
where I helped to put shoes
on thousands of children's feet
on thousands of children's feet
138
436060
3195
ahol több ezer gyerek lábára
segítettem cipőt adni,
segítettem cipőt adni,
07:22
so they could attend school.
139
439255
2206
hogy iskolába járhassanak.
07:24
And just this past February,
140
441461
2209
És éppen múlt februárban
07:26
I won two back-to-back
World Cup gold medals —
World Cup gold medals —
141
443670
4690
a Világkupán egymás után
két aranyérmet nyertem —
két aranyérmet nyertem —
07:31
(Applause) —
142
448360
5032
(Taps) —,
07:40
which made me
143
457156
1594
ami által
07:41
the highest ranked
adaptive female snowboarder
adaptive female snowboarder
144
458750
3363
a női megváltozott képességű
snowboardozók világranglistájának
snowboardozók világranglistájának
07:45
in the world.
145
462113
1627
élére kerültem.
07:46
Eleven years ago, when I lost my legs,
146
463759
3241
Tizenegy évvel ezelőtt,
amikor elvesztettem a lábaimat,
amikor elvesztettem a lábaimat,
07:50
I had no idea what to expect.
147
467000
3440
fogalmam sem volt, mire számítsak.
07:53
But if you ask me today,
148
470449
1551
De ha ma megkérdeznének,
07:55
if I would ever want to
change my situation,
change my situation,
149
472000
2000
hogy megváltoztatnám-e a helyzetemet,
07:57
I would have to say no.
150
474000
3000
nemet kéne mondanom.
08:00
Because my legs haven't disabled me,
151
477000
2000
Mert lábaim nem rokkanttá tettek,
08:02
if anything they've enabled me.
152
479000
2540
sokkal inkább cselekvőképessé.
08:04
They've forced me to rely on my imagination
153
481540
3460
Arra kényszerítettek,
hogy a képzeletemre támaszkodjak
hogy a képzeletemre támaszkodjak
08:08
and to believe in the possibilities,
154
485000
3000
és higgyek a lehetőségekben,
08:11
and that's why I believe
155
488000
1780
és ezért hiszem,
08:12
that our imaginations can be used as tools
156
489780
2220
hogy a képzeletünket
eszközként használhatjuk,
eszközként használhatjuk,
08:15
for breaking through borders,
157
492000
2000
hogy ledöntsük a határokat.
08:17
because in our minds,
we can do anything
we can do anything
158
494000
3000
Mert gondolatban
bármire képesek vagyunk
bármire képesek vagyunk
08:20
and we can be anything.
159
497000
3000
és bárkik lehetünk.
08:23
It's believing in those dreams
160
500000
2000
Ha hiszünk ezekben az álmokban,
08:25
and facing our fears head-on
161
502000
3000
és bátran szembenézünk a félelmeinkkel,
08:28
that allows us to live our lives
162
505000
2570
akkor lesz lehetőségünk az életünket
08:30
beyond our limits.
163
507570
2920
korlátainkat meghaladva élni.
08:33
And although today is about
innovation without borders,
innovation without borders,
164
510490
3370
Noha a mai nap
a határok nélküli fejlesztésről szól,
a határok nélküli fejlesztésről szól,
08:36
I have to say that in my life,
165
513860
3140
azt kell mondjam, az én életemben
08:40
innovation has only been possible
166
517000
2428
a határaim tették lehetővé
08:42
because of my borders.
167
519428
3172
a fejlődést.
08:45
I've learned that borders are where the actual ends,
168
522600
4405
Megtanultam, hogy a határoknál
véget ér a valóság,
véget ér a valóság,
08:50
but also where the imagination
169
527005
2995
de a képzelet és a történet
08:53
and the story begins.
170
530000
2930
éppen ott kezdődik.
08:55
So the thought that I would like
to challenge you with today
to challenge you with today
171
532930
2986
Szóval, amire ma fel szeretném
hívni a figyelmeteket:
hívni a figyelmeteket:
08:58
is that maybe instead of looking at
our challenges and our limitations
our challenges and our limitations
172
535916
4078
ahelyett, hogy úgy tekintünk
megpróbáltatásainkra és korlátainkra,
megpróbáltatásainkra és korlátainkra,
09:03
as something negative or bad,
173
540000
3000
mint negatív, rossz dolgokra,
09:06
we can begin to look at them as blessings,
174
543000
3000
talán ideje őket áldásként felfogni,
09:09
magnificent gifts that can be used
to ignite our imaginations
to ignite our imaginations
175
546000
5525
nagyszerű ajándékokként, amiket
képzeletünk beindítására használhatunk,
képzeletünk beindítására használhatunk,
09:14
and help us go further
than we ever knew we could go.
than we ever knew we could go.
176
551525
5490
és amelyek segítenek, hogy messzebb
jussunk, mint valaha is gondoltuk volna.
jussunk, mint valaha is gondoltuk volna.
09:20
It's not about breaking down borders.
177
557027
3973
Nem a határok ledöntéséről van szó,
09:24
It's about pushing off of them
178
561000
3330
hanem, hogy elrugaszkodjunk róluk,
09:27
and seeing what amazing places
179
564340
2660
és lássuk, milyen csodálatos lehetőségeket
09:30
they might bring us.
180
567000
2000
hozhatnak számunkra.
09:32
Thank you.
181
569000
1540
Köszönöm szépen.
ABOUT THE SPEAKER
Amy Purdy - Pro snowboarderAmy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits.
Why you should listen
After bacterial meningitis took her legs, Amy Purdy struggled with depression, and only beat it when she learned to accept her new reality, but not any limitations. After being unable to find prosthetics that would allow her to snowboard, she built her own. Today, she is a world champion female adaptive snowboarder. In 2005, she co-founded Adaptive Action Sports, a non-profit dedicated to introducing people with physical challenges to action sports.
Amy Purdy | Speaker | TED.com