TEDxOrangeCoast
Amy Purdy: Living beyond limits
Ejmi Perdi (Amy Purdy): Život izvan granica
Filmed:
Readability: 3.3
2,027,535 views
Kada je imala 19 godina, Ejmi Perdi je izgubila obe svoje noge ispod kolena. A sada... ona je profesionalna snouborderka. U ovom snažnom govoru, ona nam pokazuje kako dobiti inspiraciju iz životnih prepreka.
(Snimljeno na TEDxOrangeCoast)
Amy Purdy - Pro snowboarder
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:04
If your life were a book
0
1000
2000
Kada bi vaš život bio knjiga
00:06
and you were the author,
1
3000
4000
a vi autor,
00:10
how would you want your story to go?
2
7000
3000
kako biste želeli da se priča odvija?
00:13
That's the question
that changed my life forever.
that changed my life forever.
3
10573
4429
To je pitanje
koje je zauvek promenilo moj život.
koje je zauvek promenilo moj život.
00:18
Growing up in the hot Last Vegas desert,
4
15002
2998
Odrastajući u vreloj pustinji Las Vegasa,
00:21
all I wanted was to be free.
5
18000
2992
sve što sam želela je da budem slobodna.
00:24
I would daydream about
traveling the world,
traveling the world,
6
21000
4000
Sanjarila sam o proputovanju sveta,
00:28
living in a place where it snowed,
7
25000
3000
životu na mestu gde pada sneg,
00:31
and I would picture all of the stories
8
28000
3000
i zamišljala bih sve priče
00:34
that I would go on to tell.
9
31000
3000
koje bih nastavila da pričam.
00:37
At the age of 19,
10
34000
2000
U 19. godini,
00:39
the day after I graduated high school,
11
36000
3000
dana nakon što sam završila srednju školu,
00:42
I moved to a place where it snowed
12
39000
3000
preselila sam se u mesto
gde je padao sneg
gde je padao sneg
00:45
and I became a massage therapist.
13
42000
2000
i postala sam fizioterapeut.
00:47
With this job all I needed were my hands
14
44000
3000
Sve što mi je trebalo na ovom poslu
bile su moje ruke
bile su moje ruke
00:50
and my massage table by my side
15
47000
3000
i sto za masažu pri ruci
00:53
and I could go anywhere.
16
50000
3240
i mogla sam da idem bilo kuda.
00:56
For the first time in my life,
17
53245
2755
Prvi put u svom životu,
00:59
I felt free, independent
18
56000
3530
osećala sam se slobodno, nezavisno
01:02
and completely in control of my life.
19
59530
5044
i potpuno u kontroli nad svojim životom.
01:07
That is, until my life took a detour.
20
64574
5436
To jest, dok se u mom životu
nije dogodio preokret.
nije dogodio preokret.
01:13
I went home from work early one day
21
70010
1990
Išla sam ranije kući sa posla jednog dana
01:15
with what I thought was the flu,
22
72000
2820
sa nečim za šta sam mislila da je grip,
01:17
and less than 24 hours later
23
74820
3168
i manje od 24 sata kasnije
01:21
I was in the hospital
24
78000
2000
bila sam u bolnici
01:23
on life support
25
80000
2000
na aparatima
01:25
with less than a two percent chance of living.
26
82000
3010
sa manje od dva procenta šanse
za preživljavanje.
za preživljavanje.
01:28
It wasn't until days later
27
85010
2510
Tek danima kasnije,
01:30
as I lay in a coma
28
87520
2480
dok sam ležala u komi,
01:33
that the doctors diagnosed me
29
90000
2000
doktori su mi dijagnostikovali
01:35
with bacterial meningitis,
30
92000
3000
bakterijski meningitis,
01:38
a vaccine-preventable blood infection.
31
95000
4560
infekciju krvi
koja se može sprečiti vakcinacijom.
koja se može sprečiti vakcinacijom.
01:42
Over the course of two and a half months
32
99563
2415
Za dva i po meseca
01:44
I lost my spleen, my kidneys,
33
101978
3692
izgubila sam svoju slezinu, bubrege,
01:48
the hearing in my left ear
34
105670
2330
sluh na levom uhu
01:51
and both of my legs below the knee.
35
108000
5000
i obe noge ispod kolena.
01:56
When my parents
wheeled me out of the hospital
wheeled me out of the hospital
36
113000
2824
Kada su me roditelji
izveli iz bolnice u kolicima,
izveli iz bolnice u kolicima,
01:58
I felt like I had been
pieced back together
pieced back together
37
115824
2858
osećala sam se
kao da sam ponovo skrpljena
kao da sam ponovo skrpljena
02:01
like a patchwork doll.
38
118682
3326
kao krpena lutka.
02:05
I thought the worst was over
39
122008
1992
Mislila sam da je najgore prošlo
dok nisam nedeljama kasnije
videla svoje nove noge
videla svoje nove noge
02:07
until weeks later when I saw my new legs
40
124607
2393
02:10
for the first time.
41
127000
2000
prvi put.
02:12
The calves were bulky blocks of metal
42
129000
4790
Listovi su bili glomazni blokovi metala
02:16
with pipes bolted together for the ankles
43
133792
3738
sa cevima pričvršćenim za članke
02:20
and a yellow rubber foot
44
137530
2481
i žuto gumeno stopalo
02:23
with a raised rubber line
from the toe to the ankle
from the toe to the ankle
45
140011
3960
sa podignutom gumenom linijom
od prsta do članka
od prsta do članka
02:26
to look like a vein.
46
143971
2029
da izgleda kao vena.
02:29
I didn't know what to expect,
47
146000
3000
Nisam znala šta da očekujem,
02:32
but I wasn't expecting that.
48
149000
3000
ali to nisam očekivala.
02:35
With my mom by my side
49
152000
3000
Sa mamom pokraj mene
02:38
and tears streaming down our faces,
50
155000
5716
i suzama koje su se slivale sa naših lica,
02:43
I strapped on these chunky legs
51
160716
3284
privezala sam te kabaste noge
02:47
and I stood up.
52
164000
2997
i ustala sam.
02:50
They were so painful and so confining
53
167000
4280
Bile su tako bolne i tako sputavajuće
02:54
that all I could think was,
54
171280
2730
da je jedino o čemu sam
mogla da razmišljam bilo
mogla da razmišljam bilo
02:57
how am I ever going to travel the world
55
174010
2700
kako ću ikada moći da putujem svetom
02:59
in these things?
56
176710
1290
u ovim stvarima?
03:01
How was I ever going to live
57
178000
2000
Kako ću ikada moći da živim
03:03
the life full of adventure and stories,
58
180000
2728
život pun avantura i priča,
03:05
as I always wanted?
59
182728
2272
kakav sam oduvek želela?
03:08
And how was I going to snowboard again?
60
185000
4844
I kako ću moći da ponovo vozim snoubord?
03:12
That day, I went home, I crawled into bed
61
189844
3156
Tog dana, otišla sam kući,
uvukla se u krevet
uvukla se u krevet
03:16
and this is what my life looked like
62
193000
2000
i ovako je moj život izgledao
03:18
for the next few months:
63
195000
2440
narednih nekoliko meseci:
03:20
me passed out, escaping from reality,
64
197441
4199
ja onesvešćena, bežeći od stvarnosti,
03:24
with my legs resting by my side.
65
201640
4373
sa nogama odloženim kraj mene.
03:29
I was absolutely physically
and emotionally broken.
and emotionally broken.
66
206013
8277
Bila sam apsolutno
fizički i emotivno slomljena.
fizički i emotivno slomljena.
03:37
But I knew that in order to move forward,
67
214290
3710
Ali sam znala, da bih nastavila dalje,
03:41
I had to let go of the old Amy
68
218000
5230
morala sam da pustim staru Ejmi
03:46
and learn to embrace the new Amy.
69
223230
5790
i da naučim da prigrlim novu Ejmi.
03:52
And that is when it dawned on me
70
229020
3330
I tada mi je sinulo
03:55
that I didn't have to be five-foot-five anymore.
71
232350
3730
da ne moram više da imam 165 cm.
03:59
I could be as tall as I wanted!
72
236080
2920
Mogu da budem visoka koliko želim!
04:02
(Laughter) (Applause)
73
239000
5680
(Smeh) (Aplauz)
Ili niska onoliko koliko želim,
u zavisnosti od toga sa kim se zabavljam.
u zavisnosti od toga sa kim se zabavljam.
04:07
Or as short as I wanted,
depending on who I was dating.
depending on who I was dating.
74
244680
3331
04:11
(Laughter)
75
248011
1989
(Smeh)
04:13
And if I snowboarded again,
76
250000
2570
I ako se budem bavila snoubordom,
04:15
my feet aren't going to get cold.
77
252570
1860
moja stopala se neće smrznuti.
04:17
(Laughter)
78
254430
1784
(Smeh)
04:19
And best of all, I thought,
79
256214
2236
I što je najbolje od svega, pomislila sam,
04:21
I can make my feet the size
of all the shoes
of all the shoes
80
258450
3726
mogu da učinim da moja stopala
budu veličine svih cipela
budu veličine svih cipela
04:25
that are on the sales rack.
(Laughter)
(Laughter)
81
262176
2499
koje su na rafu za rasprodaju.
(Smeh)
(Smeh)
04:27
And I did!
82
264676
1914
I jesam!
04:29
So there were benefits here.
83
266590
2410
Dakle tu je bilo prednosti.
04:32
It was this moment that I asked myself
84
269000
2665
U ovom trenutku sam postavila sebi
04:34
that life-defining question:
85
271665
2925
to pitanje koje određuje život:
04:37
If my life were a book
86
274592
2340
Kada bi moj život bio knjiga
04:39
and I were the author,
87
276932
3218
a ja autor,
04:43
how would I want the story to go?
88
280150
2810
kako bih želela da se priča odvija?
04:45
And I began to daydream.
89
282960
2490
I počela sam da sanjarim.
04:48
I daydreamed like I did as a little girl
90
285450
2790
Sanjarila sam kao što sam to činila
kao devojčica
kao devojčica
04:51
and I imagined myself
91
288240
2760
i zamislila sam sebe
04:54
walking gracefully,
92
291000
3000
kako graciozno hodam,
04:57
helping other people through my journey
93
294000
2441
pomažući drugim ljudima na svom putu
04:59
and snowboarding again.
94
296441
2559
i ponovo vozeći snoubord.
05:02
And I didn't just see myself
95
299000
2000
I nisam samo videla sebe
05:04
carving down a mountain of powder,
96
301000
2000
kako oblikujem planinu posutu prahom,
05:06
I could actually feel it.
97
303000
3000
mogla sam to zaista i da osetim.
05:09
I could feel the wind against my face
98
306000
3000
Mogla sam da osetim vetar na svom licu
05:12
and the beat of my racing heart
99
309000
3000
i otkucaje mog ubrzanog srca
05:15
as if it were happening
in that very moment.
in that very moment.
100
312000
5010
kao da se odigravaju
upravo u tom trenutku.
upravo u tom trenutku.
05:20
And that is when a new chapter
in my life began.
in my life began.
101
317010
6390
I tada je otpočelo
novo poglavlje u mom životu.
novo poglavlje u mom životu.
05:26
Four months later
I was back up on a snowboard,
I was back up on a snowboard,
102
323400
3430
Četiri meseca kasnije
bila sam ponovo na snoubordu,
bila sam ponovo na snoubordu,
05:29
although things didn't go
quite as expected:
quite as expected:
103
326830
2590
mada stvari nisu proticale
baš kao što sam očekivala:
baš kao što sam očekivala:
05:32
My knees and my ankles wouldn't bend
104
329420
2580
moja kolena i članci se nisu savijali
05:35
and at one point I traumatized
all the skiers on the chair lift
all the skiers on the chair lift
105
332000
4710
i u jednom trenutku sam istraumirala
sve skijaše na ski liftu
sve skijaše na ski liftu
05:39
when I fell and my legs,
106
336710
4360
kada sam pala i moje noge,
05:44
still attached to my snowboard —
107
341070
1930
još uvek zakačene za moj snoubord -
05:46
(Laughter) —
108
343000
4000
(Smeh) -
05:50
went flying down the mountain,
109
347000
3000
su poletele niz planinu,
05:53
and I was on top of the mountain still.
110
350000
3000
a ja sam još uvek bila na vrhu planine.
05:56
I was so shocked,
111
353000
2000
Bila sam tako šokirana,
05:58
I was just as shocked as everybody else,
and I was so discouraged,
and I was so discouraged,
112
355000
4308
bila sam isto tako šokirana kao i
svi ostali, i bila sam tako obeshrabrena,
svi ostali, i bila sam tako obeshrabrena,
06:02
but I knew that if I could find the right pair of feet
113
359308
3692
ali sam znala da,
ako bih pronašla pravi par stopala,
ako bih pronašla pravi par stopala,
06:06
that I would be able to do this again.
114
363000
2000
bila bih u stanju da to uradim ponovo.
06:08
And this is when I learned
that our borders
that our borders
115
365000
3000
I tada sam naučila da naše granice
06:11
and our obstacles
can only do two things:
can only do two things:
116
368000
4028
i naše prepreke
mogu učiniti samo dve stvari:
mogu učiniti samo dve stvari:
06:15
one, stop us in our tracks
117
372028
2972
prvo, zaustaviti nas na našem putu
06:18
or two, force us to get creative.
118
375000
4190
ili drugo, naterati nas
da postanemo kreativni.
da postanemo kreativni.
Godinu dana sam istraživala,
i dalje nisam mogla da otkrijem
i dalje nisam mogla da otkrijem
06:22
I did a year of research,
still couldn't figure out
still couldn't figure out
119
379190
2410
kakvu vrstu nogu da koristim,
06:24
what kind of legs to use,
120
381600
1400
nisam mogla da pronađem
nikakve izvore koji bi mi pomogli.
nikakve izvore koji bi mi pomogli.
06:26
couldn't find any resources
that could help me.
that could help me.
121
383000
2287
06:28
So I decided to make a pair myself.
122
385287
3293
Tako da sam odlučila
da sama napravim par.
da sama napravim par.
06:31
My leg maker and I
put random parts together
put random parts together
123
388580
3057
Moj izrađivač nogu i ja
smo nasumično sastavljali delove
smo nasumično sastavljali delove
06:34
and we made a pair of feet
that I could snowboard in.
that I could snowboard in.
124
391637
3265
i napravili smo par stopala
u kojima bih mogla da vozim snoubord.
u kojima bih mogla da vozim snoubord.
06:37
As you can see,
125
394902
2098
Kao što možete videti,
06:40
rusted bolts, rubber,
wood and neon pink duct tape.
wood and neon pink duct tape.
126
397000
7000
zarđali šrafovi, guma,
drvo i drečavo rozi selotejp.
drvo i drečavo rozi selotejp.
06:47
And yes, I can change my toenail polish.
127
404000
3000
I da, mogu da pomenim
svoj lak za nokte na nogama.
svoj lak za nokte na nogama.
06:50
It was these legs
128
407000
2000
Ove noge
06:52
and the best 21st birthday gift
I could ever receive —
I could ever receive —
129
409000
3965
i najbolji poklon za 21. rođendan
koji sam ikada mogla da dobijem -
koji sam ikada mogla da dobijem -
06:55
a new kidney from my dad —
130
412965
2487
novi bubreg od mog tate -
06:58
that allowed me to follow my dreams again.
131
415452
2548
su mi omogućili
da ponovo sledim svoje snove.
da ponovo sledim svoje snove.
07:01
I started snowboarding,
132
418000
2000
Počela sam da vozim snoubord,
07:03
then I went back to work,
then I went back to school.
then I went back to school.
133
420000
2916
onda sam se vratila na posao,
zatim sam se vratila u školu.
zatim sam se vratila u školu.
07:05
Then in 2005 I cofounded
a nonprofit organization
a nonprofit organization
134
422916
3689
Onda sam 2005. godine
suosnovala neprofitnu organizaciju
suosnovala neprofitnu organizaciju
za omladinu i mlađe odrasle osobe
sa fizičkim invaliditetom
sa fizičkim invaliditetom
07:09
for youth and young adults
with physical disabilities
with physical disabilities
135
426605
2247
07:11
so they could get involved
with action sports.
with action sports.
136
428852
3628
kako bi se oni mogli
uključiti u aktivnim sportovima.
uključiti u aktivnim sportovima.
07:15
From there, I had the opportunity to go to South Africa,
137
432480
3580
Otuda sam imala priliku
da odem u Južnu Afriku,
da odem u Južnu Afriku,
07:19
where I helped to put shoes
on thousands of children's feet
on thousands of children's feet
138
436060
3195
gde sam pomogla
da se obuju hiljade dečijih stopala
da se obuju hiljade dečijih stopala
07:22
so they could attend school.
139
439255
2206
da bi ona mogla da pohađaju školu.
07:24
And just this past February,
140
441461
2209
I baš ovog proteklog februara,
07:26
I won two back-to-back
World Cup gold medals —
World Cup gold medals —
141
443670
4690
osvojila sam dve uzastopne zlatne medalje
na Svetskom prvenstvu -
na Svetskom prvenstvu -
07:31
(Applause) —
142
448360
5032
(Aplauz) -
07:40
which made me
143
457156
1594
čime sam postala
07:41
the highest ranked
adaptive female snowboarder
adaptive female snowboarder
144
458750
3363
snouborderka sa pomagalima
najvišeg ranga
najvišeg ranga
07:45
in the world.
145
462113
1627
na svetu.
07:46
Eleven years ago, when I lost my legs,
146
463759
3241
Pre jedanaest godina,
kada sam izgubila svoje noge,
kada sam izgubila svoje noge,
07:50
I had no idea what to expect.
147
467000
3440
nisam imala pojma šta da očekujem.
Ali ako me pitate danas
07:53
But if you ask me today,
148
470449
1551
da li bih ikada želela
da promenim svoju situaciju,
da promenim svoju situaciju,
07:55
if I would ever want to
change my situation,
change my situation,
149
472000
2000
07:57
I would have to say no.
150
474000
3000
morala bih da kažem ne.
08:00
Because my legs haven't disabled me,
151
477000
2000
Jer me moje noge nisu onesposobile,
08:02
if anything they've enabled me.
152
479000
2540
čak se može reći da su me osposobile.
08:04
They've forced me to rely on my imagination
153
481540
3460
Naterale su me
da se oslanjam na svoju maštu
da se oslanjam na svoju maštu
08:08
and to believe in the possibilities,
154
485000
3000
i da verujem u mogućnosti,
08:11
and that's why I believe
155
488000
1780
i zato verujem
08:12
that our imaginations can be used as tools
156
489780
2220
da naša mašta
može biti korišćena kao oruđe
može biti korišćena kao oruđe
08:15
for breaking through borders,
157
492000
2000
za probijanje granica,
08:17
because in our minds,
we can do anything
we can do anything
158
494000
3000
jer u našim umovima,
možemo da uradimo sve
možemo da uradimo sve
08:20
and we can be anything.
159
497000
3000
i možemo da budemo bilo šta.
08:23
It's believing in those dreams
160
500000
2000
Verovanje u te snove
08:25
and facing our fears head-on
161
502000
3000
i direktno suočavanje sa našim strahovima
08:28
that allows us to live our lives
162
505000
2570
je ono što nam omogućava
da živimo naše živote
da živimo naše živote
08:30
beyond our limits.
163
507570
2920
izvan naših ograničenja.
08:33
And although today is about
innovation without borders,
innovation without borders,
164
510490
3370
I iako je danas tema
inovacija bez granica,
inovacija bez granica,
08:36
I have to say that in my life,
165
513860
3140
moram da kažem da u mom životu,
08:40
innovation has only been possible
166
517000
2428
inovacija je jedino bila moguća
08:42
because of my borders.
167
519428
3172
zbog mojih granica.
08:45
I've learned that borders are where the actual ends,
168
522600
4405
Naučila sam da su granice tamo
gde se ono što je stvarno završava,
gde se ono što je stvarno završava,
08:50
but also where the imagination
169
527005
2995
ali takođe gde mašta
08:53
and the story begins.
170
530000
2930
i priča započinju.
08:55
So the thought that I would like
to challenge you with today
to challenge you with today
171
532930
2986
Misao kojom bih volela
da vas danas izazovem
da vas danas izazovem
08:58
is that maybe instead of looking at
our challenges and our limitations
our challenges and our limitations
172
535916
4078
je možda da umesto da gledamo
naše izazove i ograničenja
naše izazove i ograničenja
09:03
as something negative or bad,
173
540000
3000
kao nešto negativno ili loše,
09:06
we can begin to look at them as blessings,
174
543000
3000
možemo da počnemo
da ih posmatramo kao blagoslove,
da ih posmatramo kao blagoslove,
09:09
magnificent gifts that can be used
to ignite our imaginations
to ignite our imaginations
175
546000
5525
veličanstvene darove koji se
mogu koristiti da zapale našu maštu
mogu koristiti da zapale našu maštu
09:14
and help us go further
than we ever knew we could go.
than we ever knew we could go.
176
551525
5490
i pomognu nam da odemo dalje
nego što smo ikada znali da možemo.
nego što smo ikada znali da možemo.
09:20
It's not about breaking down borders.
177
557027
3973
Ne radi se o rušenju granica.
09:24
It's about pushing off of them
178
561000
3330
Reč je o odbijanju od njih
09:27
and seeing what amazing places
179
564340
2660
i uviđanju kakva neverovatna mesta
09:30
they might bring us.
180
567000
2000
nam mogu doneti.
09:32
Thank you.
181
569000
1540
Hvala vam.
ABOUT THE SPEAKER
Amy Purdy - Pro snowboarderAmy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits.
Why you should listen
After bacterial meningitis took her legs, Amy Purdy struggled with depression, and only beat it when she learned to accept her new reality, but not any limitations. After being unable to find prosthetics that would allow her to snowboard, she built her own. Today, she is a world champion female adaptive snowboarder. In 2005, she co-founded Adaptive Action Sports, a non-profit dedicated to introducing people with physical challenges to action sports.
Amy Purdy | Speaker | TED.com