TEDxOrangeCoast
Amy Purdy: Living beyond limits
Amy Purdy: Vivir más allá de los límites
Filmed:
Readability: 3.3
2,027,535 views
A los 19 años Amy Purdy perdió ambas piernas por debajo de la rodilla. Y ahora... es snowboarder profesional. En esta poderosa charla, ella nos muestra cómo inspirarse a partir de los obstáculos de la vida.
(Filmado en TEDxOrangeCoast).
Amy Purdy - Pro snowboarder
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:04
If your life were a book
0
1000
2000
Si su vida fuera un libro
00:06
and you were the author,
1
3000
4000
y Ud. fuera el autor,
00:10
how would you want your story to go?
2
7000
3000
¿cómo querría que
fuese la historia?
fuese la historia?
00:13
That's the question
that changed my life forever.
that changed my life forever.
3
10573
4429
Esa es la pregunta que cambió
mi vida para siempre.
mi vida para siempre.
00:18
Growing up in the hot Last Vegas desert,
4
15002
2998
Al crecer en un lugar cálido
como el desierto de Las Vegas,
como el desierto de Las Vegas,
00:21
all I wanted was to be free.
5
18000
2992
todo lo que quería era ser libre.
00:24
I would daydream about
traveling the world,
traveling the world,
6
21000
4000
Soñaba despierta con
viajar por todo el mundo,
viajar por todo el mundo,
00:28
living in a place where it snowed,
7
25000
3000
vivir en un lugar donde nevase
00:31
and I would picture all of the stories
8
28000
3000
y me imaginaba todas las historias
00:34
that I would go on to tell.
9
31000
3000
que contaría después.
00:37
At the age of 19,
10
34000
2000
A los 19 años,
00:39
the day after I graduated high school,
11
36000
3000
el día siguiente a mi graduación,
00:42
I moved to a place where it snowed
12
39000
3000
me mudé a un lugar donde nevaba
00:45
and I became a massage therapist.
13
42000
2000
y me hice masajista.
00:47
With this job all I needed were my hands
14
44000
3000
Con ese trabajo,
solo necesitaba mis manos
solo necesitaba mis manos
00:50
and my massage table by my side
15
47000
3000
y mi mesa de masajes conmigo,
00:53
and I could go anywhere.
16
50000
3240
y podía ir a cualquier lugar.
00:56
For the first time in my life,
17
53245
2755
Por primera vez en mi vida,
00:59
I felt free, independent
18
56000
3530
me sentía libre, independiente
01:02
and completely in control of my life.
19
59530
5044
y totalmente en control.
01:07
That is, until my life took a detour.
20
64574
5436
Hasta que mi vida dio un giro.
01:13
I went home from work early one day
21
70010
1990
Un día volví temprano
a casa del trabajo
a casa del trabajo
01:15
with what I thought was the flu,
22
72000
2820
con lo que creía ser una gripe
01:17
and less than 24 hours later
23
74820
3168
y menos de 24 horas después
01:21
I was in the hospital
24
78000
2000
estaba en el hospital
01:23
on life support
25
80000
2000
conectada al respirador,
01:25
with less than a two percent chance of living.
26
82000
3010
con menos del 2 % de
probabilidades de sobrevivir.
probabilidades de sobrevivir.
01:28
It wasn't until days later
27
85010
2510
No fue hasta días después,
01:30
as I lay in a coma
28
87520
2480
cuando caí en coma,
01:33
that the doctors diagnosed me
29
90000
2000
que los médicos me diagnosticaron
01:35
with bacterial meningitis,
30
92000
3000
meningitis bacteriana,
01:38
a vaccine-preventable blood infection.
31
95000
4560
una infección de la sangre que
se puede prevenir con una vacuna.
se puede prevenir con una vacuna.
01:42
Over the course of two and a half months
32
99563
2415
Durante los siguientes
2 meses y medio,
2 meses y medio,
01:44
I lost my spleen, my kidneys,
33
101978
3692
perdí el bazo, los riñones,
01:48
the hearing in my left ear
34
105670
2330
la audición en el oído izquierdo
01:51
and both of my legs below the knee.
35
108000
5000
y las dos piernas por
debajo de la rodilla.
debajo de la rodilla.
Cuando mis padres me sacaron
del hospital en silla de ruedas,
del hospital en silla de ruedas,
01:56
When my parents
wheeled me out of the hospital
wheeled me out of the hospital
36
113000
2824
01:58
I felt like I had been
pieced back together
pieced back together
37
115824
2858
me sentía como si me hubiesen zurcido
02:01
like a patchwork doll.
38
118682
3326
igual que a una muñeca de trapo.
02:05
I thought the worst was over
39
122008
1992
Pensaba que lo peor ya había pasado
02:07
until weeks later when I saw my new legs
40
124607
2393
hasta que semanas después
vi mis piernas nuevas
vi mis piernas nuevas
02:10
for the first time.
41
127000
2000
por primera vez.
02:12
The calves were bulky blocks of metal
42
129000
4790
Las pantorrillas eran
unos trozos de metal
unos trozos de metal
02:16
with pipes bolted together for the ankles
43
133792
3738
con tubos atornillados
para los tobillos
para los tobillos
02:20
and a yellow rubber foot
44
137530
2481
y unos pies de goma amarillos
02:23
with a raised rubber line
from the toe to the ankle
from the toe to the ankle
45
140011
3960
con una línea que sobresalía en la goma,
desde el dedo gordo hasta el tobillo,
desde el dedo gordo hasta el tobillo,
02:26
to look like a vein.
46
143971
2029
que parecía una vena.
02:29
I didn't know what to expect,
47
146000
3000
No sabía lo que me esperaba,
02:32
but I wasn't expecting that.
48
149000
3000
pero desde luego
que no me esperaba eso.
que no me esperaba eso.
02:35
With my mom by my side
49
152000
3000
Con mi madre a mi lado
02:38
and tears streaming down our faces,
50
155000
5716
y entre lágrimas,
02:43
I strapped on these chunky legs
51
160716
3284
me ajusté aquellas
piernas rechonchas
piernas rechonchas
02:47
and I stood up.
52
164000
2997
y me puse en pie.
02:50
They were so painful and so confining
53
167000
4280
Me dolían y me apretaban tanto
02:54
that all I could think was,
54
171280
2730
que solo podía pensar
02:57
how am I ever going to travel the world
55
174010
2700
en cómo iba yo a recorrer el mundo
02:59
in these things?
56
176710
1290
con aquellos trastos.
03:01
How was I ever going to live
57
178000
2000
¿Cómo iba a vivir
03:03
the life full of adventure and stories,
58
180000
2728
una vida llena de
aventuras e historias
aventuras e historias
03:05
as I always wanted?
59
182728
2272
como siempre había querido?
03:08
And how was I going to snowboard again?
60
185000
4844
Y ¿cómo iba a hacer
"snowboard" otra vez?
"snowboard" otra vez?
03:12
That day, I went home, I crawled into bed
61
189844
3156
Aquel día volví a casa,
me metí en la cama
me metí en la cama
03:16
and this is what my life looked like
62
193000
2000
y así fue mi vida
03:18
for the next few months:
63
195000
2440
durante unos cuantos meses.
03:20
me passed out, escaping from reality,
64
197441
4199
Estaba como inconsciente,
huyendo de la realidad,
huyendo de la realidad,
03:24
with my legs resting by my side.
65
201640
4373
con las dos piernas
posadas a mi lado.
posadas a mi lado.
03:29
I was absolutely physically
and emotionally broken.
and emotionally broken.
66
206013
8277
Estaba totalmente destrozada,
física y emocionalmente.
física y emocionalmente.
03:37
But I knew that in order to move forward,
67
214290
3710
Pero sabía que para
salir adelante
salir adelante
03:41
I had to let go of the old Amy
68
218000
5230
tenía que dejar marchar
a la antigua Amy
a la antigua Amy
03:46
and learn to embrace the new Amy.
69
223230
5790
y aprender a aceptar a la nueva.
03:52
And that is when it dawned on me
70
229020
3330
Y ahí es cuando lo vi claro:
03:55
that I didn't have to be five-foot-five anymore.
71
232350
3730
ya no tenía por qué medir 1,67 m.
03:59
I could be as tall as I wanted!
72
236080
2920
¡Podía ser tan alta como quisiera!
04:02
(Laughter) (Applause)
73
239000
5680
(Risas) (Aplausos)
04:07
Or as short as I wanted,
depending on who I was dating.
depending on who I was dating.
74
244680
3331
O tan bajita como quisiera,
según con quién estuviera saliendo.
según con quién estuviera saliendo.
04:11
(Laughter)
75
248011
1989
(Risas)
04:13
And if I snowboarded again,
76
250000
2570
Y si volviese a hacer "snowboard",
04:15
my feet aren't going to get cold.
77
252570
1860
no se me van a enfriar los pies.
04:17
(Laughter)
78
254430
1784
(Risas)
04:19
And best of all, I thought,
79
256214
2236
Y lo mejor de todo, pensé,
04:21
I can make my feet the size
of all the shoes
of all the shoes
80
258450
3726
es que puedo calzar la talla
de todos los zapatos
de todos los zapatos
04:25
that are on the sales rack.
(Laughter)
(Laughter)
81
262176
2499
de la sección de rebajas
(Risas)
(Risas)
04:27
And I did!
82
264676
1914
y así lo hice.
04:29
So there were benefits here.
83
266590
2410
Así que tenía ventajas la cosa.
04:32
It was this moment that I asked myself
84
269000
2665
Y fue en ese momento
cuando me formulé a mí misma
cuando me formulé a mí misma
04:34
that life-defining question:
85
271665
2925
esa pregunta fundamental en la vida:
04:37
If my life were a book
86
274592
2340
Si mi vida fuera un libro
04:39
and I were the author,
87
276932
3218
y yo fuese el autor,
04:43
how would I want the story to go?
88
280150
2810
¿cómo me gustaría
que fuese la historia?
que fuese la historia?
04:45
And I began to daydream.
89
282960
2490
Y empecé a soñar despierta
04:48
I daydreamed like I did as a little girl
90
285450
2790
igual que cuando era pequeña.
04:51
and I imagined myself
91
288240
2760
Y me imaginaba a mí misma
04:54
walking gracefully,
92
291000
3000
caminando con elegancia,
04:57
helping other people through my journey
93
294000
2441
ayudando a otros en mi viaje
04:59
and snowboarding again.
94
296441
2559
y volviendo a hacer "snowboard".
05:02
And I didn't just see myself
95
299000
2000
Y no solo me veía a mí misma
05:04
carving down a mountain of powder,
96
301000
2000
bajando a toda leche
por una montaña de polvo,
por una montaña de polvo,
05:06
I could actually feel it.
97
303000
3000
sino que podía
sentirlo de verdad.
sentirlo de verdad.
05:09
I could feel the wind against my face
98
306000
3000
Sentía el viento en mi cara
05:12
and the beat of my racing heart
99
309000
3000
y mi corazón latiendo muy rápido
05:15
as if it were happening
in that very moment.
in that very moment.
100
312000
5010
como si estuviese sucediendo
en ese preciso momento.
en ese preciso momento.
05:20
And that is when a new chapter
in my life began.
in my life began.
101
317010
6390
Y ahí es donde empezó
un nuevo capítulo en mi vida.
un nuevo capítulo en mi vida.
Cuatro meses después ya estaba
subida a la tabla de "snow" otra vez,
subida a la tabla de "snow" otra vez,
05:26
Four months later
I was back up on a snowboard,
I was back up on a snowboard,
102
323400
3430
05:29
although things didn't go
quite as expected:
quite as expected:
103
326830
2590
aunque las cosas no salieron
para nada como yo esperaba:
para nada como yo esperaba:
05:32
My knees and my ankles wouldn't bend
104
329420
2580
no podía flexionar las
rodillas ni los tobillos
rodillas ni los tobillos
05:35
and at one point I traumatized
all the skiers on the chair lift
all the skiers on the chair lift
105
332000
4710
y en un momento dado traumaticé
a todos los esquiadores del telesilla
a todos los esquiadores del telesilla
05:39
when I fell and my legs,
106
336710
4360
(Risas)
cuando me caí y mis piernas
cuando me caí y mis piernas
05:44
still attached to my snowboard —
107
341070
1930
se quedaron pegadas a la tabla
05:46
(Laughter) —
108
343000
4000
(Risas)
05:50
went flying down the mountain,
109
347000
3000
y volaron montaña abajo
05:53
and I was on top of the mountain still.
110
350000
3000
mientras yo aún estaba arriba.
05:56
I was so shocked,
111
353000
2000
(Risas)
Estaba horrorizada,
Estaba horrorizada,
05:58
I was just as shocked as everybody else,
and I was so discouraged,
and I was so discouraged,
112
355000
4308
como todos los demás,
y muy desanimada,
y muy desanimada,
06:02
but I knew that if I could find the right pair of feet
113
359308
3692
pero sabía que con
los pies adecuados
los pies adecuados
06:06
that I would be able to do this again.
114
363000
2000
podría hacerlo otra vez.
06:08
And this is when I learned
that our borders
that our borders
115
365000
3000
Y ahí es cuando aprendí
que nuestros límites
que nuestros límites
06:11
and our obstacles
can only do two things:
can only do two things:
116
368000
4028
y obstáculos solo pueden
hacer 2 cosas:
hacer 2 cosas:
06:15
one, stop us in our tracks
117
372028
2972
o detenernos en el camino
06:18
or two, force us to get creative.
118
375000
4190
u obligarnos a ser creativos.
Estuve investigando durante
un año y todavía no sabía
un año y todavía no sabía
06:22
I did a year of research,
still couldn't figure out
still couldn't figure out
119
379190
2410
06:24
what kind of legs to use,
120
381600
1400
qué tipo de piernas usar,
06:26
couldn't find any resources
that could help me.
that could help me.
121
383000
2287
no pude encontrar ayuda.
06:28
So I decided to make a pair myself.
122
385287
3293
Así que decidí hacérmelas yo misma.
06:31
My leg maker and I
put random parts together
put random parts together
123
388580
3057
Mi fabricante de piernas y yo
nos pusimos a juntar piezas
nos pusimos a juntar piezas
06:34
and we made a pair of feet
that I could snowboard in.
that I could snowboard in.
124
391637
3265
e hicimos un par de pies con
los que podía hacer "snowboard".
los que podía hacer "snowboard".
06:37
As you can see,
125
394902
2098
Como pueden ver,
06:40
rusted bolts, rubber,
wood and neon pink duct tape.
wood and neon pink duct tape.
126
397000
7000
tornillos oxidados, goma, madera
y cinta adhesiva de color rosa fosforito.
y cinta adhesiva de color rosa fosforito.
06:47
And yes, I can change my toenail polish.
127
404000
3000
Y sí, puedo cambiar
el esmalte de uñas.
el esmalte de uñas.
06:50
It was these legs
128
407000
2000
Estas piernas fueron,
06:52
and the best 21st birthday gift
I could ever receive —
I could ever receive —
129
409000
3965
junto con el mejor regalo que nadie
podía hacerme en mi 21 cumpleaños
podía hacerme en mi 21 cumpleaños
06:55
a new kidney from my dad —
130
412965
2487
—el riñón que me dio mi padre—
06:58
that allowed me to follow my dreams again.
131
415452
2548
las que me permitieron perseguir
mis sueños otra vez.
mis sueños otra vez.
07:01
I started snowboarding,
132
418000
2000
Empecé a hacer "snowboard",
07:03
then I went back to work,
then I went back to school.
then I went back to school.
133
420000
2916
volví a trabajar
y a la universidad.
y a la universidad.
07:05
Then in 2005 I cofounded
a nonprofit organization
a nonprofit organization
134
422916
3689
Y en 2005 cofundé una organización
sin ánimo de lucro
sin ánimo de lucro
07:09
for youth and young adults
with physical disabilities
with physical disabilities
135
426605
2247
para jóvenes con discapacidad física
07:11
so they could get involved
with action sports.
with action sports.
136
428852
3628
para que puedan practicar
deportes extremos.
deportes extremos.
07:15
From there, I had the opportunity to go to South Africa,
137
432480
3580
Desde ahí, tuve la oportunidad
de ir a Sudáfrica
de ir a Sudáfrica
07:19
where I helped to put shoes
on thousands of children's feet
on thousands of children's feet
138
436060
3195
donde ayudé a ponerles
zapatos a miles de niños
zapatos a miles de niños
07:22
so they could attend school.
139
439255
2206
para que pudiesen ir a la escuela.
07:24
And just this past February,
140
441461
2209
Y este febrero
07:26
I won two back-to-back
World Cup gold medals —
World Cup gold medals —
141
443670
4690
gané la medalla de oro en la Copa
del Mundo 2 veces consecutivas,
del Mundo 2 veces consecutivas,
07:31
(Applause) —
142
448360
5032
(Aplausos)
07:40
which made me
143
457156
1594
lo que me convirtió
07:41
the highest ranked
adaptive female snowboarder
adaptive female snowboarder
144
458750
3363
en la mejor "snowboarder" adaptada
07:45
in the world.
145
462113
1627
del mundo.
07:46
Eleven years ago, when I lost my legs,
146
463759
3241
Hace 11 años, cuando perdí mis piernas,
07:50
I had no idea what to expect.
147
467000
3440
no tenía ni idea de qué podía esperar.
07:53
But if you ask me today,
148
470449
1551
Pero si me preguntasen hoy
07:55
if I would ever want to
change my situation,
change my situation,
149
472000
2000
si me gustaría cambiar mi situación,
07:57
I would have to say no.
150
474000
3000
tendría que decir que no.
08:00
Because my legs haven't disabled me,
151
477000
2000
Porque mis piernas no
me han hecho discapacitada;
me han hecho discapacitada;
08:02
if anything they've enabled me.
152
479000
2540
en todo caso, me han hecho
más capacitada.
más capacitada.
08:04
They've forced me to rely on my imagination
153
481540
3460
Me obligaron a aferrarme
a mi imaginación
a mi imaginación
08:08
and to believe in the possibilities,
154
485000
3000
y a creer en mis posibilidades,
08:11
and that's why I believe
155
488000
1780
y por eso creo
que podemos usar la imaginación
como una herramienta
como una herramienta
08:12
that our imaginations can be used as tools
156
489780
2220
08:15
for breaking through borders,
157
492000
2000
para derrumbar muros,
08:17
because in our minds,
we can do anything
we can do anything
158
494000
3000
porque en nuestra imaginación
podemos hacer lo que queramos
podemos hacer lo que queramos
08:20
and we can be anything.
159
497000
3000
y ser lo que queramos.
08:23
It's believing in those dreams
160
500000
2000
Creer en esos sueños
08:25
and facing our fears head-on
161
502000
3000
y enfrentarnos a nuestros
miedos directamente
miedos directamente
08:28
that allows us to live our lives
162
505000
2570
es lo que nos permite vivir la vida
08:30
beyond our limits.
163
507570
2920
más allá de nuestros límites.
08:33
And although today is about
innovation without borders,
innovation without borders,
164
510490
3370
Y aunque el tema de hoy es
la innovación sin límites,
la innovación sin límites,
08:36
I have to say that in my life,
165
513860
3140
he de decir que en mi vida
08:40
innovation has only been possible
166
517000
2428
la innovación solo ha sido posible
08:42
because of my borders.
167
519428
3172
gracias a mis límites.
08:45
I've learned that borders are where the actual ends,
168
522600
4405
He aprendido que los límites son
el lugar donde termina lo real,
el lugar donde termina lo real,
08:50
but also where the imagination
169
527005
2995
pero también donde
empiezan la imaginación
empiezan la imaginación
08:53
and the story begins.
170
530000
2930
y la historia.
08:55
So the thought that I would like
to challenge you with today
to challenge you with today
171
532930
2986
Así que la idea con la que
me gustaría desafiarles hoy
me gustaría desafiarles hoy
08:58
is that maybe instead of looking at
our challenges and our limitations
our challenges and our limitations
172
535916
4078
es que quizás, en lugar de ver
los desafíos y las limitaciones
los desafíos y las limitaciones
09:03
as something negative or bad,
173
540000
3000
como algo negativo o malo,
09:06
we can begin to look at them as blessings,
174
543000
3000
podemos empezar a
verlos como bendiciones,
verlos como bendiciones,
09:09
magnificent gifts that can be used
to ignite our imaginations
to ignite our imaginations
175
546000
5525
como regalos magníficos a usar
para prender la mecha
de nuestra imaginación
de nuestra imaginación
09:14
and help us go further
than we ever knew we could go.
than we ever knew we could go.
176
551525
5490
y ayudarnos a llegar más lejos de
lo que jamás pensamos poder llegar.
lo que jamás pensamos poder llegar.
09:20
It's not about breaking down borders.
177
557027
3973
No se trata de derrumbar los muros,
09:24
It's about pushing off of them
178
561000
3330
sino de alejarlos
09:27
and seeing what amazing places
179
564340
2660
y ver los lugares maravillosos
09:30
they might bring us.
180
567000
2000
a los que nos pueden llevar.
09:32
Thank you.
181
569000
1540
Gracias.
(Aplausos)
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Amy Purdy - Pro snowboarderAmy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits.
Why you should listen
After bacterial meningitis took her legs, Amy Purdy struggled with depression, and only beat it when she learned to accept her new reality, but not any limitations. After being unable to find prosthetics that would allow her to snowboard, she built her own. Today, she is a world champion female adaptive snowboarder. In 2005, she co-founded Adaptive Action Sports, a non-profit dedicated to introducing people with physical challenges to action sports.
Amy Purdy | Speaker | TED.com