TEDxOrangeCoast
Amy Purdy: Living beyond limits
에이미 퍼디 (Amy Purdy): 한계를 넘어서는 삶
Filmed:
Readability: 3.3
2,027,535 views
에이미 퍼디는 19살에 무릎 아래 다리를 잃었습니다. 그리고 지금 그녀는 프로 스노보더입니다. 이렇게 감동적인 강연에서 그녀는 삶에서 일어나는 장애에서 어떻게 영감을 받을 수 있는지를 보여줍니다.
(촬영: TEDxOrangeCoast)
Amy Purdy - Pro snowboarder
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:04
If your life were a book
0
1000
2000
만약에 당신의 삶이 한 권의 책이라면,
00:06
and you were the author,
1
3000
4000
그리고 당신이 그 책의 작가라면,
00:10
how would you want your story to go?
2
7000
3000
당신은 그 책에 어떤
이야기를 담고 싶은가요?
이야기를 담고 싶은가요?
00:13
That's the question
that changed my life forever.
that changed my life forever.
3
10573
4429
그 한 가지 질문이 제 삶을
영원히 바꿔놓았습니다.
영원히 바꿔놓았습니다.
뜨거운 라스베가스의 사막에서 자란 저의
00:18
Growing up in the hot Last Vegas desert,
4
15002
2998
00:21
all I wanted was to be free.
5
18000
2992
단 한가지 소망은 바로
자유롭게 사는 것이었습니다.
자유롭게 사는 것이었습니다.
00:24
I would daydream about
traveling the world,
traveling the world,
6
21000
4000
어릴 적에 항상 꿈을 꾸곤 했죠.
세계 곳곳을 여행하고...
세계 곳곳을 여행하고...
00:28
living in a place where it snowed,
7
25000
3000
눈이 내리는 곳에서 사는 꿈을..
00:31
and I would picture all of the stories
8
28000
3000
그리고 저는 제 인생에
담고 싶은 모든 이야기들을
담고 싶은 모든 이야기들을
00:34
that I would go on to tell.
9
31000
3000
머릿 속에 그림으로 그리곤 했어요.
00:37
At the age of 19,
10
34000
2000
스무 살이 된 저는
00:39
the day after I graduated high school,
11
36000
3000
고등학교를 졸업하고 나서
00:42
I moved to a place where it snowed
12
39000
3000
눈이 오는 곳으로 이사를 갔어요.
00:45
and I became a massage therapist.
13
42000
2000
그리고 마사지 치료사가 되었답니다.
00:47
With this job all I needed were my hands
14
44000
3000
마사지 치료사로서 저는 두 손과
00:50
and my massage table by my side
15
47000
3000
마사지용 침대만 있으면
00:53
and I could go anywhere.
16
50000
3240
제가 가고 싶은 곳
어디든지 갈 수 있었습니다.
어디든지 갈 수 있었습니다.
00:56
For the first time in my life,
17
53245
2755
태어나서 처음으로
00:59
I felt free, independent
18
56000
3530
저는 자유로웠고, 자립심을 느끼고
제 삶의 온전한 주인이
되었다고 느꼈습니다.
되었다고 느꼈습니다.
01:02
and completely in control of my life.
19
59530
5044
제 삶에 시련이
찾아오기 전까진 말이죠.
찾아오기 전까진 말이죠.
01:07
That is, until my life took a detour.
20
64574
5436
하루는 일을 일찍 마치고
집으로 돌아왔습니다.
집으로 돌아왔습니다.
01:13
I went home from work early one day
21
70010
1990
01:15
with what I thought was the flu,
22
72000
2820
전 감기 기운이 좀 있다고 생각했어요.
그런데 24시간도 채 되지 않아서
01:17
and less than 24 hours later
23
74820
3168
저는 생명 유지 장치를 달고
01:21
I was in the hospital
24
78000
2000
01:23
on life support
25
80000
2000
병원에 입원했습니다.
01:25
with less than a two percent chance of living.
26
82000
3010
생존확률이 2% 미만이었다고 하더군요.
혼수 상태에 빠진 채로 며칠 동안
01:28
It wasn't until days later
27
85010
2510
생사의 갈림길을 오락가락한 후에야
01:30
as I lay in a coma
28
87520
2480
01:33
that the doctors diagnosed me
29
90000
2000
의사들이 제 정확한 병명을
진단할 수 있었습니다.
진단할 수 있었습니다.
01:35
with bacterial meningitis,
30
92000
3000
박테리아성 수막염,
01:38
a vaccine-preventable blood infection.
31
95000
4560
백신으로 예방 가능한 전염병이었습니다.
01:42
Over the course of two and a half months
32
99563
2415
병마와 싸우는 두 달 반 동안,
저는 비장과 신장,
01:44
I lost my spleen, my kidneys,
33
101978
3692
왼쪽 귀의 청력을 잃고,
01:48
the hearing in my left ear
34
105670
2330
01:51
and both of my legs below the knee.
35
108000
5000
그리고 두 다리의 무릎 밑을
절단해야 했습니다.
절단해야 했습니다.
01:56
When my parents
wheeled me out of the hospital
wheeled me out of the hospital
36
113000
2824
부모님이 휠체어에 앉은
저를 퇴원시켰을 때,
저를 퇴원시켰을 때,
01:58
I felt like I had been
pieced back together
pieced back together
37
115824
2858
저는 여기저기 조각들을 갖다붙인
02:01
like a patchwork doll.
38
118682
3326
누더기 인형이 된 기분이었죠.
저는 그래도 최악의 시간은
지나갔다고 생각했어요.
지나갔다고 생각했어요.
02:05
I thought the worst was over
39
122008
1992
02:07
until weeks later when I saw my new legs
40
124607
2393
몇 주 후에 저의 새로운 두 다리를
02:10
for the first time.
41
127000
2000
처음으로 보기 전까진 말이죠.
02:12
The calves were bulky blocks of metal
42
129000
4790
두꺼운 금속 블록으로
만들어진 종아리와
만들어진 종아리와
02:16
with pipes bolted together for the ankles
43
133792
3738
볼트로 파이프를 이어붙인 발목,
그리고 노란 고무로 된 발.
02:20
and a yellow rubber foot
44
137530
2481
그럴싸하게 발모양을 만들기 위해서
02:23
with a raised rubber line
from the toe to the ankle
from the toe to the ankle
45
140011
3960
정맥모양으로 돌출된 고무줄.
02:26
to look like a vein.
46
143971
2029
02:29
I didn't know what to expect,
47
146000
3000
제가 뭘 기대했었는지는 저도 모르겠지만
02:32
but I wasn't expecting that.
48
149000
3000
의족을 본 순간 정말 그건 아니었어요.
02:35
With my mom by my side
49
152000
3000
어머니가 제 곁에 계셨는데,
02:38
and tears streaming down our faces,
50
155000
5716
저와 어머니 모두
눈물이 멈추질 않았어요.
눈물이 멈추질 않았어요.
저는 그 못생긴 의족을 다리에 감고는
02:43
I strapped on these chunky legs
51
160716
3284
02:47
and I stood up.
52
164000
2997
두 발로 섰습니다.
02:50
They were so painful and so confining
53
167000
4280
너무나 고통스럽고, 부자유스러워서
제가 그 순간 생각할 수 있었던 것은,
02:54
that all I could think was,
54
171280
2730
"이 의족을 끼고서,
02:57
how am I ever going to travel the world
55
174010
2700
내가 과연 세계를 여행할 수 있을까?
02:59
in these things?
56
176710
1290
03:01
How was I ever going to live
57
178000
2000
이래서야 내가 항상 소망했던
03:03
the life full of adventure and stories,
58
180000
2728
모험과 흥미진진한 이야기들이 가득찬
03:05
as I always wanted?
59
182728
2272
삶을 어떻게 살 수 있을까?
03:08
And how was I going to snowboard again?
60
185000
4844
앞으로 스노보드는 탈 수 있을까?"
하는 생각 뿐이었죠.
하는 생각 뿐이었죠.
그 날 집으로 돌아가서
전 침대 안으로 기어들어갔어요.
전 침대 안으로 기어들어갔어요.
03:12
That day, I went home, I crawled into bed
61
189844
3156
03:16
and this is what my life looked like
62
193000
2000
그리고 이 사진이 그 후로 몇 달간
03:18
for the next few months:
63
195000
2440
제 모습입니다.
03:20
me passed out, escaping from reality,
64
197441
4199
전 완전히 넋이 나갔죠.
현실에서 도망쳤어요.
현실에서 도망쳤어요.
제 의족은 제 옆에서
그냥 쉬고 있었어요.
그냥 쉬고 있었어요.
03:24
with my legs resting by my side.
65
201640
4373
저는 완전히, 육체적으로,
그리고 정신적으로 망가졌습니다.
그리고 정신적으로 망가졌습니다.
03:29
I was absolutely physically
and emotionally broken.
and emotionally broken.
66
206013
8277
그렇지만 앞으로 살아가기 위해서는,
03:37
But I knew that in order to move forward,
67
214290
3710
03:41
I had to let go of the old Amy
68
218000
5230
예전의 저를 보내고,
새로운 제 모습을
새로운 제 모습을
받아들여야만 한다는 사실을
전 알고 있었어요.
전 알고 있었어요.
03:46
and learn to embrace the new Amy.
69
223230
5790
어느 날 문득
저는 더이상 제 키가 꼭 167cm에
저는 더이상 제 키가 꼭 167cm에
03:52
And that is when it dawned on me
70
229020
3330
고정되어 있어야 할 필요가 없다는
사실을 깨달았어요.
사실을 깨달았어요.
03:55
that I didn't have to be five-foot-five anymore.
71
232350
3730
03:59
I could be as tall as I wanted!
72
236080
2920
전 얼마든지 키를 키울 수 있어요!!
04:02
(Laughter) (Applause)
73
239000
5680
(웃음)(박수)
키 작은 사람과 데이트할 때는
키를 줄일 수도 있죠!
키를 줄일 수도 있죠!
04:07
Or as short as I wanted,
depending on who I was dating.
depending on who I was dating.
74
244680
3331
(웃음)
04:11
(Laughter)
75
248011
1989
04:13
And if I snowboarded again,
76
250000
2570
그리고 만약에 제가
스노보드를 다시 탄다면,
스노보드를 다시 탄다면,
04:15
my feet aren't going to get cold.
77
252570
1860
더이상 발이 시리지 않을 거에요.
04:17
(Laughter)
78
254430
1784
(웃음)
04:19
And best of all, I thought,
79
256214
2236
그리고 제가 생각하기에
무엇보다도 좋은 건,
무엇보다도 좋은 건,
가게에서 세일하고 있는 신발을 사서
그 신발 사이즈에 맞게
그 신발 사이즈에 맞게
04:21
I can make my feet the size
of all the shoes
of all the shoes
80
258450
3726
제 발크기를 조절할 수 있다는 거예요.
(웃음)
(웃음)
04:25
that are on the sales rack.
(Laughter)
(Laughter)
81
262176
2499
04:27
And I did!
82
264676
1914
그리고 전 실제로 그렇게 했죠!!
04:29
So there were benefits here.
83
266590
2410
그래서 여기에도
나름 이로운 점은 있더군요.
나름 이로운 점은 있더군요.
04:32
It was this moment that I asked myself
84
269000
2665
그 사실을 깨달은 순간,
전 제 자신에게
전 제 자신에게
04:34
that life-defining question:
85
271665
2925
제 인생을 결정지을
중요한 질문을 던졌어요.
중요한 질문을 던졌어요.
04:37
If my life were a book
86
274592
2340
"만약 내 삶이 한 권의 책이라면,
04:39
and I were the author,
87
276932
3218
그리고 내가 그 책의 작가라면,
나는 내 책에 어떤 이야기를 담을까?"
04:43
how would I want the story to go?
88
280150
2810
그리고 저는 다시 꿈꾸기 시작했어요.
04:45
And I began to daydream.
89
282960
2490
마치 제가 어린 소녀였을 때
꿈꿨던 것처럼,
꿈꿨던 것처럼,
04:48
I daydreamed like I did as a little girl
90
285450
2790
그리고 전 제 자신이
04:51
and I imagined myself
91
288240
2760
04:54
walking gracefully,
92
291000
3000
아주 우아하게 걷는 모습을 상상했죠.
04:57
helping other people through my journey
93
294000
2441
그리고 다른 사람들을
돕는 모습을 상상했어요.
돕는 모습을 상상했어요.
04:59
and snowboarding again.
94
296441
2559
그리고 다시 스노보드를
타는 모습을 상상했어요.
타는 모습을 상상했어요.
05:02
And I didn't just see myself
95
299000
2000
전 단지 머릿 속으로
그려 보기만 한 게 아니에요.
그려 보기만 한 게 아니에요.
05:04
carving down a mountain of powder,
96
301000
2000
제 자신이 눈 덮힌 산을
스노보드로 가로지르는 모습을
스노보드로 가로지르는 모습을
05:06
I could actually feel it.
97
303000
3000
전 아주 생생하게 느낄 수 있었죠.
05:09
I could feel the wind against my face
98
306000
3000
스노보드로 질주할 때
얼굴에 부딪히는 세찬 바람과
얼굴에 부딪히는 세찬 바람과
05:12
and the beat of my racing heart
99
309000
3000
쿵쾅거리는 심장의 박동소리를
느낄 수 있었어요.
느낄 수 있었어요.
05:15
as if it were happening
in that very moment.
in that very moment.
100
312000
5010
마치 그 순간 제가 스노보딩을
하고 있는 것처럼 말이죠.
하고 있는 것처럼 말이죠.
그리고 바로 그 때
제 인생의 새로운 장이 펼쳐졌어요.
제 인생의 새로운 장이 펼쳐졌어요.
05:20
And that is when a new chapter
in my life began.
in my life began.
101
317010
6390
05:26
Four months later
I was back up on a snowboard,
I was back up on a snowboard,
102
323400
3430
4개월 후, 저는 다시
스노보드 위에 올라섰습니다.
스노보드 위에 올라섰습니다.
05:29
although things didn't go
quite as expected:
quite as expected:
103
326830
2590
물론 세상 일이 모두
순조롭게 풀리는 건 아니에요.
순조롭게 풀리는 건 아니에요.
05:32
My knees and my ankles wouldn't bend
104
329420
2580
제 무릎과 발목은
구부려 지지 않았어요.
구부려 지지 않았어요.
05:35
and at one point I traumatized
all the skiers on the chair lift
all the skiers on the chair lift
105
332000
4710
그리고 그 날 전 스키리프트 위에 있는
모든 사람들을 경악하게 만들었죠.
모든 사람들을 경악하게 만들었죠.
스노보드를 타다가
제가 넘어졌는데,
제가 넘어졌는데,
05:39
when I fell and my legs,
106
336710
4360
제 다리는 여전히
스노보드에 붙은 채로,
스노보드에 붙은 채로,
05:44
still attached to my snowboard —
107
341070
1930
05:46
(Laughter) —
108
343000
4000
(웃음)
05:50
went flying down the mountain,
109
347000
3000
산 밑 저 멀리
쏜살같이 내려가버리고,
쏜살같이 내려가버리고,
05:53
and I was on top of the mountain still.
110
350000
3000
저는 여전히 산 꼭대기에
남겨져 있는 거에요.
남겨져 있는 거에요.
05:56
I was so shocked,
111
353000
2000
전 완전히 충격을 받았죠.
05:58
I was just as shocked as everybody else,
and I was so discouraged,
and I was so discouraged,
112
355000
4308
그 곳에 있던 다른 모든 사람들처럼
저도 충격을 받았고 아주 낙담했어요.
저도 충격을 받았고 아주 낙담했어요.
그렇지만 만약에 제대로 된
의족을 찾을 수만 있다면,
의족을 찾을 수만 있다면,
06:02
but I knew that if I could find the right pair of feet
113
359308
3692
06:06
that I would be able to do this again.
114
363000
2000
다시 스노보드를 탈 수 있겠다는
사실을 깨달았죠.
사실을 깨달았죠.
06:08
And this is when I learned
that our borders
that our borders
115
365000
3000
그 때 전 우리를 가로막는 한계와
우리가 직면한 장애물이
우리가 직면한 장애물이
06:11
and our obstacles
can only do two things:
can only do two things:
116
368000
4028
할 수 있는 일은 단지
두 가지뿐이라는 것을 깨달았어요.
두 가지뿐이라는 것을 깨달았어요.
우리가 앞으로 나아가는 것을 막고
주저앉게 만들거나
주저앉게 만들거나
06:15
one, stop us in our tracks
117
372028
2972
06:18
or two, force us to get creative.
118
375000
4190
우리가 창의적으로 생각하도록
밀어붙이는 것이죠.
밀어붙이는 것이죠.
저는 1년 동안 조사를 했지만,
여전히 어떤 의족을
여전히 어떤 의족을
06:22
I did a year of research,
still couldn't figure out
still couldn't figure out
119
379190
2410
06:24
what kind of legs to use,
120
381600
1400
사용해야 할 지 찾을 수 없었어요.
06:26
couldn't find any resources
that could help me.
that could help me.
121
383000
2287
저를 도울 만한 어떠한 자료도 없었죠.
06:28
So I decided to make a pair myself.
122
385287
3293
그래서 전 제 스스로
만들기로 결정했어요.
만들기로 결정했어요.
저와 저의 의족제작자는
이 부품, 저 부품을 다 결합해보고는
이 부품, 저 부품을 다 결합해보고는
06:31
My leg maker and I
put random parts together
put random parts together
123
388580
3057
06:34
and we made a pair of feet
that I could snowboard in.
that I could snowboard in.
124
391637
3265
결국 제가 스노보드를 할 수 있는
새로운 의족을 만들었어요.
새로운 의족을 만들었어요.
06:37
As you can see,
125
394902
2098
보시다시피, 녹슨 볼트와 고무와 나무
06:40
rusted bolts, rubber,
wood and neon pink duct tape.
wood and neon pink duct tape.
126
397000
7000
그리고 핑크빛의 접착테이프로 말이죠.
06:47
And yes, I can change my toenail polish.
127
404000
3000
그리고, 네, 전 발톱 색깔을
바꿀 수도 있어요.
바꿀 수도 있어요.
06:50
It was these legs
128
407000
2000
이 두 의족과
06:52
and the best 21st birthday gift
I could ever receive —
I could ever receive —
129
409000
3965
제가 받을 수 있는
최고의 22살 생일선물인
최고의 22살 생일선물인
아버지로부터 받은
새로운 신장 덕택에
새로운 신장 덕택에
06:55
a new kidney from my dad —
130
412965
2487
06:58
that allowed me to follow my dreams again.
131
415452
2548
저는 다시 제 꿈을 추구하며
살 수 있게 되었습니다.
살 수 있게 되었습니다.
07:01
I started snowboarding,
132
418000
2000
전 스노보드를 시작했고,
07:03
then I went back to work,
then I went back to school.
then I went back to school.
133
420000
2916
다시 일을 시작하고,
학업으로 돌아갔어요.
학업으로 돌아갔어요.
그러다가 2005년에는
비영리단체를 공동으로 설립해서
비영리단체를 공동으로 설립해서
07:05
Then in 2005 I cofounded
a nonprofit organization
a nonprofit organization
134
422916
3689
신체적인 장애를 겪고 있는
청소년들과 젊은이들이
청소년들과 젊은이들이
07:09
for youth and young adults
with physical disabilities
with physical disabilities
135
426605
2247
07:11
so they could get involved
with action sports.
with action sports.
136
428852
3628
스포츠 활동을 할 수 있도록
돕고 있어요.
돕고 있어요.
그로 인해서, 전 남아프리카로
갈 수 있는 기회를 얻었고,
갈 수 있는 기회를 얻었고,
07:15
From there, I had the opportunity to go to South Africa,
137
432480
3580
수 천명의 아이들이 신발을 신고
07:19
where I helped to put shoes
on thousands of children's feet
on thousands of children's feet
138
436060
3195
07:22
so they could attend school.
139
439255
2206
학교에 갈 수 있도록 도왔습니다.
07:24
And just this past February,
140
441461
2209
그리고 지난 2월에는
스노보드 세계 대회에서
연달아 2개의 금메달을 땄죠.
연달아 2개의 금메달을 땄죠.
07:26
I won two back-to-back
World Cup gold medals —
World Cup gold medals —
141
443670
4690
(박수)
07:31
(Applause) —
142
448360
5032
07:40
which made me
143
457156
1594
그래서 저는 장애를 겪고 있는
07:41
the highest ranked
adaptive female snowboarder
adaptive female snowboarder
144
458750
3363
여성 스노보더들 중에서
세계 랭킹 1위에 오르게 되었답니다.
07:45
in the world.
145
462113
1627
07:46
Eleven years ago, when I lost my legs,
146
463759
3241
11년 전 제가 두 다리를 잃었을 때
07:50
I had no idea what to expect.
147
467000
3440
저는 앞이 막막했어요.
07:53
But if you ask me today,
148
470449
1551
그렇지만 만약 오늘
여러분들께서 제게
여러분들께서 제게
07:55
if I would ever want to
change my situation,
change my situation,
149
472000
2000
다리를 잃기 전으로
돌아가고 싶지 않냐고 물어보신다면
돌아가고 싶지 않냐고 물어보신다면
07:57
I would have to say no.
150
474000
3000
전 '아니오'라고
대답해야 할 것 같군요.
대답해야 할 것 같군요.
08:00
Because my legs haven't disabled me,
151
477000
2000
왜냐하면 두 다리를 잃어버린 것은
저를 마비시키지 못했고
저를 마비시키지 못했고
08:02
if anything they've enabled me.
152
479000
2540
오히려 저를 성장하게
만들었기 때문입니다.
만들었기 때문입니다.
08:04
They've forced me to rely on my imagination
153
481540
3460
그로 인해서 저는 제가 가진
상상력에 의지하는 법을 배웠고
상상력에 의지하는 법을 배웠고
08:08
and to believe in the possibilities,
154
485000
3000
새로운 가능성을 믿고
도전할 수 있었습니다.
도전할 수 있었습니다.
08:11
and that's why I believe
155
488000
1780
그래서 저는 우리의 상상력이
08:12
that our imaginations can be used as tools
156
489780
2220
우리의 한계를
넘어설 수 있게 해 주는
넘어설 수 있게 해 주는
08:15
for breaking through borders,
157
492000
2000
유용한 도구로
사용될 수 있다고 믿습니다.
사용될 수 있다고 믿습니다.
08:17
because in our minds,
we can do anything
we can do anything
158
494000
3000
왜냐하면 우리의 마음 속에서
우리는 무엇이든 할 수 있고
우리는 무엇이든 할 수 있고
08:20
and we can be anything.
159
497000
3000
무엇이든 될 수 있기 때문입니다.
08:23
It's believing in those dreams
160
500000
2000
그런 꿈들을 믿고
08:25
and facing our fears head-on
161
502000
3000
두려움에 당당히 맞서야만
08:28
that allows us to live our lives
162
505000
2570
우리의 한계를 넘어
우리가 꿈꾸는 삶을
우리가 꿈꾸는 삶을
살 수 있다고 저는 믿습니다.
08:30
beyond our limits.
163
507570
2920
요즘의 사회는 한계가 없는 혁신을
논하는 사회이지만
논하는 사회이지만
08:33
And although today is about
innovation without borders,
innovation without borders,
164
510490
3370
08:36
I have to say that in my life,
165
513860
3140
저는 제 삶에 있어서
08:40
innovation has only been possible
166
517000
2428
혁신은 오직 저의 한계가
08:42
because of my borders.
167
519428
3172
있었기 때문에 가능했다고
말씀 드리고 싶습니다.
말씀 드리고 싶습니다.
제가 배운 것은 한계란 현실에서
부딪히는 끝이기도 하지만
부딪히는 끝이기도 하지만
08:45
I've learned that borders are where the actual ends,
168
522600
4405
상상력과 새로운 이야기가 시작되는
08:50
but also where the imagination
169
527005
2995
08:53
and the story begins.
170
530000
2930
출발점이기도 하다는 것입니다.
오늘 여러분들께 감히
말씀드리고 싶은 것은
말씀드리고 싶은 것은
08:55
So the thought that I would like
to challenge you with today
to challenge you with today
171
532930
2986
08:58
is that maybe instead of looking at
our challenges and our limitations
our challenges and our limitations
172
535916
4078
힘겨운 상황과 한계를
09:03
as something negative or bad,
173
540000
3000
어떤 부정적인 것이나
나쁜 것으로 보지 말고,
나쁜 것으로 보지 말고,
09:06
we can begin to look at them as blessings,
174
543000
3000
대신에 그것들을
축복으로 바라보자는 것입니다.
축복으로 바라보자는 것입니다.
09:09
magnificent gifts that can be used
to ignite our imaginations
to ignite our imaginations
175
546000
5525
우리의 상상력에 날개를 달아줘서
우리가 할 수 있을 것이라고는
우리가 할 수 있을 것이라고는
생각지도 못 했던 것을 이룰 수 있도록
돕는 크나큰 선물로 말입니다.
돕는 크나큰 선물로 말입니다.
09:14
and help us go further
than we ever knew we could go.
than we ever knew we could go.
176
551525
5490
09:20
It's not about breaking down borders.
177
557027
3973
우리의 한계를 부정하고
없애려고 할 것이 아니라
없애려고 할 것이 아니라
09:24
It's about pushing off of them
178
561000
3330
한계를 인정하고 넘어섰을 때
09:27
and seeing what amazing places
179
564340
2660
그 한계 너머의 상상력이
가져다 주는 놀라운 세계를
가져다 주는 놀라운 세계를
09:30
they might bring us.
180
567000
2000
체험해 보셨으면 좋겠습니다.
09:32
Thank you.
181
569000
1540
감사합니다.(박수)
ABOUT THE SPEAKER
Amy Purdy - Pro snowboarderAmy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits.
Why you should listen
After bacterial meningitis took her legs, Amy Purdy struggled with depression, and only beat it when she learned to accept her new reality, but not any limitations. After being unable to find prosthetics that would allow her to snowboard, she built her own. Today, she is a world champion female adaptive snowboarder. In 2005, she co-founded Adaptive Action Sports, a non-profit dedicated to introducing people with physical challenges to action sports.
Amy Purdy | Speaker | TED.com