English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxSummit

William Noel: Revealing the lost codex of Archimedes

ويليام نويل: الكشف عن مخطوطات أرخميدس الضّائعة

Filmed
Views 957,156

كيف تقرأ وثيقة عمرها 2000 سنة، وقد تمّ محوها، قصّها، الكتابة عليها و التّلوين فوقها؟ باستعمال مسّرع جسيمات قويّ بالطّبع! معالج الكتب القديمة، ويليام نويل يقصّ الحكاية المذهلة لمخطوطات أرخميدس، كتاب صلاة بيزنطيّ يحتوي على كتابات أصليّة للرياضيّ الاغريقي أرخميدس و آخرون غيره.

- Curator, rare book scholar
William Noel is a curator who believes museums should make their collections free and available on the Internet. Full bio

The great texts of the ancient world
إنّ النّصوص العظيمة للعالم القديم
00:16
don't survive to us in their original form.
لا تبقى لنا في شكلها الأصلي.
00:18
They survive because medieval scribes copied them
وهي تنجو لأنّ كاتبي القرون الوسطى نسخوا منها
00:22
and copied them and copied them.
ونسخوا منها ونسخوا منها.
00:25
And so it is with Archimedes,
الأمر نفسه مع أرخميدس،
00:27
the great Greek mathematician.
عالم الرياضيات الاغريقيّ العظيم.
00:30
Everything we know about Archimedes as a mathematician
كل ما نعرفه عن أرخميدس كعالم الرياضيات
00:32
we know about because of just three books,
نعرفه بفضل ثلاثة كتب فقط،
00:35
and they're called A, B and C.
تسمىّ B ، A و C.
00:37
And A was lost by an Italian humanist in 1564.
قام عالم إنسانيّات بإضاعة الكتاب A سنة 1564.
00:39
And B was last heard of in the Pope's Library
وآخر مكان وجد به الكتاب B هو مكتبة البابا
00:44
about a hundred miles north of Rome in Viterbo in 1311.
على بعد 100 ميلا شمال روما في فيتربو سنة 1311.
00:47
Now Codex C was only discovered in 1906,
الآن، لم يتمّ اكتشاف الكتاب C إلاّ سنة 1906
00:53
and it landed on my desk in Baltimore
ووجدته على مكتبي في بالتيمور
00:57
on the 19th of January, 1999.
في 19 من كانون الثاني/يناير، 1999.
01:00
And this is Codex C here.
وهذه هي مجموعة المخطوطات C.
01:04
Now Codex C is actually buried in this book.
المخطوطات في الواقع هي مدفونة في هذا الكتاب.
01:06
It's buried treasure.
إنّها كنز مدفون.
01:11
Because this book is actually a prayer book.
لأنّ هذا الكتاب هو في الأصل كتاب صلاة.
01:13
It was finished by a guy called Johannes Myrones
أنهاه رجل يسمّى ميرونيس يوهانس
01:15
on the 14th of April, 1229.
في 14 من نيسان/أبريل، 1229.
01:18
And to make his prayer book he used parchment.
ولصنع كتاب الصلاة هذا، استخدم ورق البرشمان.
01:22
But he didn't use new parchment,
ولكنه لم يستخدم ورق برشمان جديدا،
01:24
he used parchment recycled from earlier manuscripts,
بل أوراقا قديمة مأخوذة من مخطوطات أقدم،
01:27
and there were seven of them.
وكانت هناك سبعة منها.
01:30
And Archimedes Codex C was just one of those seven.
وكانت مخطوطات C لأرخميدس واحدة من تلك السّبعة.
01:32
He took apart the Archimedes manuscript and the other seven manuscripts.
قام بفصل مخطوطة أرخميدس و بقية المخطوطات السبعة.
01:35
He erased all of their texts,
وقام بمحو جميع نصوصها،
01:41
and then he cut the sheets down in the middle,
ثمّ قام بقصّ الأوراق من وسطها،
01:44
he shuffled them up,
وقام بخلطها معا،
01:46
and he rotated them 90 degrees,
وأدراها 90 درجة،
01:49
and he wrote prayers on top of these books.
ثمّ كتب الصلاوات على أعلاها.
01:50
And essentially these seven manuscripts
هذه المخطوطات السبعة أساساً
01:53
disappeared for 700 years, and we have a prayer book.
اختفت لمدّة 700 سنة، ثمّ أصبح لدينا كتاب الصلاة.
01:54
The prayer book was discovered by this guy,
من اكتشف كتاب الصّلاة هذا هو
01:59
Johan Ludvig Heiberg, in 1906.
يوهان لودفيج هيبرغ، في عام 1906.
02:02
And with just a magnifying glass,
باستعمال عدسة مكبّرة فقط،
02:05
he transcribed as much of the text as he could.
تمكّن من تدوين أقصى ما أمكنه من الكتاب.
02:06
And the thing is that he found two texts in this manuscript
ما يثير الاهتمام هو أنّه وجد نصّين بهذه المخطوطات
02:09
that were unique texts.
كانا فريدين من نوعهما.
02:12
They weren't in A and B at all;
لم يوجدا سابقا في كتابي A و B،
02:14
they were completely new texts by Archimedes,
لقد كانت تلك نصوصا جديدة تماما لأرخميدس،
02:15
and they were called "The Method" and "The Stomachion."
وقد تمّت تسميته "الأسلوب" و"The Stomachion".
02:17
And it became a world famous manuscript.
وأصبح من المخطوطات الشهيرة عالميّا.
02:20
Now it should be clear by now
ينبغي أن أذكّركم بأنّه الآن
02:23
that this book is in bad condition.
في حالة سيئة.
02:24
It got in worse condition in the 20th century
أصبح في أسوأ حالة في القرن الحادي والعشرين
02:27
after Heiberg saw it.
بعد أن رآه هايبرغ.
02:31
Forgeries were painted over it,
رسمت فوقه عديد الكتابات،
02:32
and it suffered very badly from mold.
وعانى الكثير بسبب العفن.
02:34
This book is the definition of a write-off.
هذا الكتاب هو تعريف التّلف.
02:37
It's the sort of book
هو نوع الكتاب الذي
02:41
that you thought would be in an institution.
تعتقد أنّه سيكون في مؤسسة.
02:42
But it's not in an institution,
ولكنه لم يكن في معهد،
02:45
it was bought by a private owner in 1998.
تمّ شراؤه من قبل مالك خاص في عام 1998.
02:47
Why did he buy this book?
لماذا قام بشراء هذا الكتاب؟
02:52
Because he wanted to make that which was fragile safe.
لأنّه كان يريد أن يجعل الهشّ آمنا.
02:54
He wanted to make that which was unique ubiquitous.
أراد أن يجعل الفريد من نوعه منتشرا.
02:57
He wanted to make that which was expensive free.
أراد أن يجعل المكلف مجانيّا.
03:00
And he wanted to do this as a matter of principle.
كان الأمر مسألة مبدأ بالنّسبة له.
03:05
Because not many people are really going to read Archimedes in ancient Greek,
لأنّ الكثير من الناس لن تقرأ لأرخميدس باللّغة اليونانيّة القديمة،
03:08
but they should have the chance to do it.
ولكن يجب أن تتوفّر لديهم الفرصة للقيام بذلك.
03:13
So he gathered around himself the friends of Archimedes,
لذلك قام بجمع خبراء أرخميدس حوله،
03:15
and he promised to pay for all the work.
ووعدهم بأن يدفع كلّ التّكاليف.
03:19
And it was an expensive job,
وكان ذلك العمل مكلفا،
03:21
but actually it wouldn't be as much as you think
ولكن في الواقع فإنّه لن يكون كما تظن
03:23
because these people, they didn't come from money,
لأنّ هؤلاء الناس، لم يأتوا لأجل المال،
03:26
they came from Archimedes.
بل جاءوا لأجل أرخميدس.
03:28
And they came from all sorts of different backgrounds.
كانت لهم جميع أنواع الخلفيات المختلفة.
03:30
They came from particle physics,
من فيزياء الجسيمات،
03:32
they came from classical philology,
و فقه اللغة الكلاسيكية،
03:34
they came from book conservation,
و صيانة الكتب،
03:36
they came from ancient mathematics,
و الرياضيات القديمة،
03:37
they came from data management,
و إدارة البيانات،
03:40
they came from scientific imaging and program management.
و إدارة البرنامج والتصوير العلمي.
03:42
And they got together to work on this manuscript.
تجمّعوا معا للعمل على هذه المخطوطة.
03:45
The first problem was a conservation problem.
المشكلة الأولى التي واجهوها مشكلة هي الحفظ.
03:48
And this is the sort of thing that we had to deal with:
وهذا أحد الأشياء التي كان علينا التعامل معها:
03:52
There was glue on the spine of the book.
كان هناك غراء على ظهر الكتاب.
03:55
And if you look at this photograph carefully,
انظروا جيّدا إلى هذه الصورة الفوتوغرافيّة،
03:57
the bottom half of this is rather brown.
الجزء السفلي منه بنيّ اللّون.
03:59
And that glue is hide glue.
وهذا اللّصق هو غراء حيوانيّ.
04:01
Now if you're a conservator,
إن كنت من مرمّمي الكتب،
04:03
you can take off this glue reasonably easily.
يمكنك إزالة هذا الغراء بسهولة.
04:04
The top half is Elmer's wood glue.
النصف العلوي هو غراء المير للخشب.
04:06
It's polyvinyl acetate emulsion
ومستحلب خلات البولي
04:09
that doesn't dissolve in water once it's dry.
التي لا تذوب في الماء بعد جفافها.
04:12
And it's much tougher than the parchment that it was written on.
وهو أكثر متانة من ورق البرشمان التي كانت مكتوبة عليه.
04:14
And so before we could start imaging Archimedes,
قبل أن نبدأ تصوّر أرخميدس،
04:17
we had to take this book apart.
كان علينا أن نحلّل هذا الكتاب.
04:21
So it took four years to take apart.
استغرقنا ذلك مدّة أربعة سنوات.
04:22
And this is a rare action shot, ladies and gentlemen.
وهذه لقطة نادرة أثناء العمل، سيداتي و سادتي.
04:25
(Laughter)
(ضحك)
04:29
Another thing is that we had to get rid of all the wax,
كما كان علينا التّخلص من كلّ الشّمع،
04:31
because this was used in the liturgical services
لقد كان يستعمل كجزء من الخدمات الطقوسيّة
04:36
of the Greek Orthodox Church
الكنيسة الأرثوذكسية اليونانية
04:38
and they'd used candle wax.
لقد كانوا يستخدمون الشّموع.
04:40
And the candle wax was dirty,
كان الشمع قذرا،
04:41
and we couldn't image through the wax.
وكان يحول دون تصوير ما نحتاج.
04:43
So very carefully we had to mechanically scrape off all the wax.
لذلك اضطررنا إلى إزالته كلّه يدويّا.
04:44
It's hard to tell you exactly
من الصعب أن أصف لكم تماما
04:47
how bad this condition of this book is,
الحالة السيئة التي كان عليها الكتاب،
04:49
but it came out in little bits very often.
إلاّ أنّنا قمنا بترميم أجزاءه الصّغيرة تدريجيّا.
04:52
And normally in a book, you wouldn't worry about the little bits,
وعادة في كتاب، لا ينبغي أن تقلق بشأن الأجزاء الصّغيرة،
04:55
but these little bits might contain unique Archimedes text.
ولكن في هذه الحالة، فهي قد تحتوي على نصوص نادرة لأرخميدس.
04:57
So, tiny fragments
الأجزاء الصّغيرة كنّا
05:00
we actually managed to put back in the right place.
قد تمكنّا بالفعل من وضعها في الأماكن الصحيحة.
05:02
Then, having done that, we started to image the manuscript.
ثم، بعد ذلك، بدأنا بتصوير المخطوطة.
05:07
And we imaged the manuscript
قمنا بتصويرها
05:11
in 14 different wavebands of light.
ب14 طيفا ضوئيّا مختلفا.
05:12
Because if you look at something in different wavebands of light,
لأنّك إن نظرت إلى شيء ما عبر أطياف ضوئية مختلفة،
05:14
you see different things.
فسترى أشياء مختلفة.
05:18
And here is an image of a page
وهذه صورة لإحدى الصفحات
05:19
imaged in 14 different wavebands of light.
مصوّرة ب14 طيفا ضوئيّا مختلفا.
05:21
But none of them worked.
لكن الأمر لم ينجح.
05:24
So what we did was we processed the images together,
لذلك، ما فعلناه كان معالجة الصور معا،
05:26
and we put two images into one blank screen.
ووضع اثنين من الصّور في شاشة واحدة فارغة.
05:30
And here are two different images of the Archimedes manuscript.
وهنا صورتين مختلفتين من مخطوط أرخميدس.
05:33
And the image on the left
الصورة على اليسار
05:36
is the normal red image.
هي الصورة بالأحمر العادي.
05:38
And the image on the right is an ultraviolet image.
بينما على اليمين صورة الأشعة فوق البنفسجية.
05:39
And in the image on the right
وفي الصورة على اليمين
05:41
you might be able to see some of the Archimedes writing.
قد ترون البعض من كتابات أرخميدس.
05:42
If you merge them together into one digital canvas,
إذا قمت بدمجهما معا في لوحة رقمية واحدة،
05:45
the parchment is bright in both images
يكون البرشمان مضاء في كلتي الصورتين
05:48
and it comes out bright.
وتراه ساطعا.
05:51
The prayer book is dark in both images
كتاب الصلاة مظلم في كلا الصورتين
05:53
and it comes out dark.
ويبدو داكنا.
05:56
The Archimedes text is dark in one image and bright in another.
نصّ أرخميدس مظلم في صورة وساطع في أخرى.
05:57
And it'll come out dark but red,
لذلك سيبدو مظلما لكن بالّون الأحمر،
06:01
and then you can start to read it rather clearly.
ويمكنك البدء في قراءته بوضوح.
06:03
And that's what it looks like.
وهذا ما يبدو.عليه.
06:05
Now that's a before and after image,
هذه صورة لما قبل و بعد،
06:08
but you don't read the image on the screen like that.
ولكن لا تقرأ الصورة على الشاشة هكذا.
06:11
You zoom in and you zoom in
عليك التكبير و التكبير
06:14
and you zoom in and you zoom in,
و التكبير و التكبير،
06:17
and you can just read it now.
َوالآن فقط تستطيع قراءتها.
06:21
(Applause)
(تصفيق)
06:23
If you process the same two images in a different way,
إذا قمت بمعالجة نفس الصّورتين بطريقة مختلفة،
06:29
you can actually get rid of the prayer book text.
فيمكنك التّخلص من نص كتاب الصلاة.
06:33
And this is terribly important,
وهذا مهم جدّا،
06:35
because the diagrams in the manuscript
لأن الرسومات التخطيطية في المخطوطة
06:36
are the unique source for the diagrams
هي المصدر الوحيد للرسوم البيانية
06:39
that Archimedes drew in the sand in the fourth century B.C.
التي رسمها أرخميدس في القرن الرابع قبل الميلاد.
06:42
And there we are, I can give them to you.
ها نحن ذا، أستطيع أن أعطيها لكم.
06:44
With this kind of imaging --
مع هذا النوع من التصوير-
06:47
this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging --
بالأشعة تحت الحمراء والأشعة فوق البنفسجية والضوء اللاّمرئي-
06:50
we were never going to image through the gold ground forgeries.
لكنّنا لن نستطيع تصوير ما تحت الخلفية الذهبية.
06:53
How were we going to do that?
إذن كيف سنقوم بذلك؟
06:55
Well we took the manuscript,
قد أخذنا المخطوط،
06:57
and we decided to image it in X-ray fluorescence imaging.
وقرّرنا أن نصوّره بالأشعة السينية الفلوريّة.
06:59
So an X-ray comes in in the diagram on the left
يتجه شعاع اكس إلى الرسومات، مثل الصورة على اليسار
07:03
and it knocks out an electron from the inner shell of an atom.
يصطدم بالكترون من الغلاف التكافؤيّ للذرة.
07:06
And that electron disappears.
ويختفي هذا الإلكترون.
07:10
And as it disappears, an electron from a shell farther out
عند اختفائه، هناك الكترون من الغلاف التّكافؤي
07:12
jumps in and takes its place.
ينتقل ويأخذ مكانه.
07:16
And when it takes its place,
وعندما يأخذ مكانه،
07:18
it sheds electromagnetic radiation.
يعكس أشعّة الكترومغناطيسيّة.
07:20
It sheds an X-ray.
أي أشعّة اكس.
07:22
And this X-ray is specific in its wavelength
وهذا التصوير بالأشعة السينية محدّد في طوله الموجيّ،
07:24
to the atom that it hits.
للذرّة التي يصطدم بها.
07:27
And what we wanted to get
وما كنّا نرغب في الحصول علىيه
07:28
was the iron.
كان الحديد.
07:31
Because the ink was written in iron.
لأن الحبر كان مكتوبا بالحديد.
07:32
And if we can map
وإذا تمكّنا من وضع خارطة
07:34
where this X-ray that comes out, where it comes from,
للأماكن التي تخرج منها أشعة اكس،
07:36
we can map all the iron on the page,
يمكننا تعيين جميع الحديد في الصفحة،
07:38
then theoretically we can read the image.
ثم نظرياً يمكننا قراءة الصورة.
07:41
The thing is that you need a very powerful light source to do this.
لكن تحتاج مصدر ضوء قويّ للقيام بهذا.
07:43
So we took it to the Stanford Synchrotron Radiation Laboratory
لذلك أخذناه إلى "مختبر ستانفورد للإشعاع السنكروتروني"
07:47
in California,
في كاليفورنيا،
07:51
which is a particle accelerator.
وهو معجّل جسيمات.
07:52
Electrons go around one way,
الاكترونات تنتقل في اتجاه،
07:54
positrons go around the other.
و البوزيترونات في الاتجاه الآخر.
07:56
They meet in the middle,
ثمّ يتقابلون في الوسط،
07:57
and they create subatomic particles
فتخلق جسيمات تحت ذريّة
07:59
like the charm quark and the tau lepton.
مثل الكوارك سحر وليبتون تاو..
08:01
Now we weren't actually going to put Archimedes in that beam.
الآن نحن لم تكن فعلا سنقوم بذلك لكتابات أرخميدس.
08:03
But as the electrons go round at the speed of light,
ولكن عند انتقال الالكترونات في سرعة الضوء،
08:06
they shed X-rays.
تعكس أشعة اكس.
08:10
And this is the most powerful light source in the solar system.
وهذا هو أقوى مصدر للضوء في النّظام الشمسيّ.
08:11
This is called synchrotron radiation,
ويسمى هذا الإشعاع السنكروتروني،
08:14
and it's normally used to look at things
ويتم استخدامه عادة للنظر إلى أشياء
08:16
like proteins and that sort of thing.
مثل البروتينات و ما شابه.
08:17
But we wanted it to look at atoms, at iron atoms,
ولكننا أردنا أن ننظر إلى الذرّات، ذرّات الحديد،
08:19
so that we could read the page from before and after.
حتى أنّه يمكننا قراءة الصفحة من ما قبل وبعد.
08:23
And lo and behold, we found that we could do it.
وبالفعل، اكتشفنا أنّه يمكننا فعل ذلك.
08:26
It took about 17 minutes to do a single page.
استغرق الأمر حوالي 17 دقيقة للقيام بصفحة واحدة.
08:28
So what did we discover?
إذن، ما الذي اكتشفناه؟
08:32
Well one of the unique texts in Archimedes
واحدا من الّنصوص الفريدة لأرخميدس
08:34
is called "The Stomachion."
التي تسمّى "ستوماتشيون".
08:37
And this didn't exist in Codices A and B.
وهي لم تكن موجودة في المخطوطات A و B.
08:38
And we knew that it involved this square.
وكنّا نعرف أنّه يشمل هذا المربّع.
08:41
And this is a perfect square,
هذا مربّع مثاليّ،
08:43
and it's divided into 14 bits.
وهو ينقسم إلى 14 جزءا.
08:45
But no one knew what Archimedes was doing with these 14 bits.
ولكن لا أحد يعلم فيما كان أرخميدس يستعملها.
08:47
And now we think we know.
والآن فنحن نعتقد أنّنا نعرف.
08:50
He was trying to work out
كان يحاول أن يجد
08:52
how many ways you can recombine those 14 bits
كم عدد الطّرق التي يمكنه بها أن يعيد تجميع ال14 جزءا
08:54
and still make a perfect square.
و يبقى المربّع مثاليّا.
08:56
Anyone want to guess the answer?
أيّ شخص يريد أن يخمن الإجابة؟
08:59
It's 17,152 divided into 536 families.
إنّها 17.152 مقسّمة على 536 صنفا.
09:02
And the important point about this
والنقطة الهامة حول هذا هي
09:07
is that it's the earliest study in combinatorics in mathematics.
أنّها الدراسة الأولى في التّوافقيات في الرياضيات.
09:10
And combinatorics is a wonderful and interesting branch of mathematics.
التّوافقيات هي أحد فروع الرياضيات الرائعة والمثيرة للاهتمام.
09:14
The really astonishing thing though about this manuscript
إنّ الشيء المدهش حقا بخصوص هذه المخطوطة
09:17
is that we looked at the other manuscripts
هو أننّا عندما نظرنا في المخطوطات الأخرى
09:21
that the palimpsester had made,
فإنّ الطرس الذي
09:23
the scribe had made his book out of,
كان الكتاب مصنوعا منه
09:24
and one of them was a manuscript containing text by Hyperides.
كان أحدها يحتوي على نصّ لهايبريديس.
09:27
Now Hyperides was an Athenian orator from the fourth century B.C.
هايبريديس كان خطيبا أثينيّا من القرن الرابع قبل الميلاد.
09:30
He was an exact contemporary of Demosthenes.
وقيل أنّه عاصر ديموستينيس.
09:34
And in 338 B.C. he and Demosthenes together
وفي 338 ق. م. قرّر هو و ديموستينيس معا
09:37
decided that they wanted to stand up
أن يقوما بالتّصدي
09:41
to the military might of Philip of Macedon.
للقوة العسكريّّة لفيليب المقدوني.
09:43
So Athens and Thebes went out to fight Philip of Macedon.
لذلك، ثارت ثيفا و أثينا ضدّ فيليب المقدوني.
09:45
This was a bad idea,
كانت تلك فكرة سيّئة،
09:48
because Philip of Macedon had a son called Alexander the Great,
لأنّ فيليب المقدوني كان له ابن يدعى اسكندر الأكبر،
09:50
and they lost the battle of Chaeronea.
وخسروا ضدّه معركة خيرونيا.
09:53
Alexander the Great went on to conquer the known world;
ثمّ ذهب اسكندر لغزو بقيّة العالم،
09:55
Hyperides found himself on trial for treason.
وجد هايبريديس نفسه محاكما بتهمة الخيانة.
09:58
And this is the speech that he gave when he was on trial --
وهذا هو الخطاب الذي ألقاه أثناء محاكمته -
10:01
and it's a great speech:
وهو حديث عظيم :
10:04
"Best of all," he says, "is to win.
قال:"الفوز هو الأفضل للجميع."
10:06
But if you can't win,
ولكن إن لم تستطع الفوز،
10:08
then you should fight for a noble cause,
عليك أن تكافح من أجل قضية نبيلة،
10:10
because then you'll be remembered.
ممّا سيخلّد ذكراك.
10:12
Consider the Spartans.
انظروا إلى سكان مدينة سبارتا.
10:13
They won enumerable victories,
لقد فازوا بعديد المعارك
10:15
but no one remembers what they are
ولكن لا أحد يتذكّرهم
10:17
because they were all fought for selfish ends.
لأنّهم حاربوا لغايات أنانيّة.
10:18
The one battle that the Spartans fought that everybody remembers
المعركة الوحيدة للسبارتيّين و التي يتذكّرها الجميع
10:21
is the the battle of Thermopylae
هي معركة ثيرمويبل
10:24
where they were butchered to a man,
حيث تمّ ذبحهم لكنّهم
10:26
but fought for the freedom of Greece."
قاتلوا من أجل حرية اليونان."
10:28
It was such a great speech
لقد كان خطابه عظيما
10:30
that the Athenian law courts let him off.
لدرجة أنّ المحاكم الأثينية أخلت سبيله.
10:32
He lived for another 10 years,
لقد عاش لمدة عشر سنوات،
10:36
then the Macedonian faction caught up with him.
ثمّ قبضت عليه مجموعة مقدونيّة.
10:38
They cut out his tongue in mockery of his oratory,
لقد قطعوا لسانه سخرية من خطابه،
10:41
and no one knows what they did with his body.
ولا أحد يعلم ما الذي فعلوه بجسده.
10:43
So this is the discovery of a lost voice from antiquity,
ولهذا فإن اكتشاف صوت مفقود من العصور القديمة،
10:47
speaking to us, not from the grave,
يتحدّث إلينا، ليس من القبر
10:50
because his grave doesn't exist,
لأنّ قبره غير موجود،
10:52
but from the Athenian law courts.
ولكن من محاكم القانون الأثينيّة.
10:53
Now I should say at this point
والآن أود أن أقول في هذه المرحلة
10:55
that normally when you're looking
أنّه في العادة عندما تبحث
10:57
at medieval manuscripts that have been scraped off,
في المخطوطات القروسطية التي قد تمّ خدشها،
10:59
you don't find unique texts.
لن تعثر على نصوص فريدة من نوعها.
11:01
And to find two in one manuscript is really something.
والعثور على مخطوطتين اثنين في وثيق واحدة أمر مميّز.
11:03
To find three is completely weird.
لكن إيجاد ثلاثة منها سيكون أمرا غريبا.
11:06
And we found three.
ووجدنا ثلاثة.
11:09
Aristotle's "Categories"
"فئات" لأرسطو هي
11:11
is one of the foundational texts of Western philosophy.
واحدة من النّصوص التأسيسيّة للفلسفة الغربيّة.
11:12
And we found a third century A.D. commentary on it,
ووجدنا تعليقاً من القرن الثّالث ميلاديّا،
11:15
possibly by Galen and probably by Porphyry.
ربما لجالينوس أو فرفريوس.
11:19
Now all this data that we collected,
كلّ هذه البيانات التي جمعناها،
11:22
all the images, all the raw images,
جميع الصّور، وجميع الصّور الخام،
11:24
all the transcriptions that we made and that sort of thing
جميع نصوص التي دوّناها و ما شابهها
11:27
have been put online under a Creative Commons license
وضعت على الإنترنت تحت رخص المشاع الإبداعي
11:29
for anyone to use for any commercial purpose.
لأيّ شخص ليستخدامها لأيّ غرض تجاري.
11:33
(Applause)
(تصفيق)
11:36
Why did the owner of the manuscript do this?
لماذا قام صاحب المخطوطة بذلك؟
11:42
He did this because he understands data as well as books.
فعل ذلك لأنّه يفهم البيانات و الكتب.
11:45
Now the thing to do with books,
ما ينبغي القيام به مع الكتب،
11:49
if you want to ensure their long-term utility,
إذا كنت تريد ضمان كونها مفيدة على المدى الطويل،
11:51
is to hide them away in closets
هو إخفاؤها بعيداً في المكتبات
11:53
and let very few people look at them.
وترك القليل من النّاس تنظر لها.
11:55
The thing to do with data, if you want it to survive,
ما ينبغي القيام به مع البيانات، إذا كنت تريدها أن تبقى،
11:57
is to let it out and have everybody have it
هو نشرها، كي تكون في متناول الجميع
11:59
with as little control on that data as possible.
مع أقل ما يمكن من السيطرة على تلك البيانات.
12:02
And that's what he did.
وهذا ما فعله.
12:05
And institutions can learn from this.
ويمكن لبقيّة المعاهد أن تتعلّم من هذا.
12:07
Because institutions at the moment
لأن المعاهد في الوقت الراهن
12:10
confine their data with copyright restrictions and that sort of thing.
تحصر بياناتها بالقيود المفروضة على حق المؤلف وهذا النوع من الأشياء.
12:13
And if you want to look at medieval manuscripts on the Web,
وإن كنت تريد أن تنظر في مخطوطات العصور الوسطى على شبكة الإنترنت،
12:16
at the moment you have to go to the National Library of Y's site
يجب عليك الذهاب إلى موقع المكتبة الوطنية
12:18
or the University Library of X's site,
أو في موقع مكتبة جامعة ما،
12:21
which is about the most boring way
وهي من أكثر الطّرق مللا
12:24
in which you can deal with digital data.
للتعامل مع البيانات الرقميّة.
12:26
What you want to do is to aggregate it all together.
ماذا تريد أن تفعله هو تجميعها كلها معا.
12:28
Because the Web of the ancient manuscripts of the future
لأن موقع ويب المخطوطات القديمة للمستقبل
12:31
isn't going to be built by institutions.
لن يتمّ بناؤه من قبل المعاهد.
12:34
It's going to be built by users,
بل من قبل المستخدمين،
12:36
by people who get this data together,
النّاس الذين يحصلون على هذه البيانات معا،
12:39
by people who want to aggregate all sorts of maps
الأشخاص الذين يرغبون في تجميع جميع أنواع الخرائط
12:41
from wherever they come from,
من أي مكان أتوا،
12:44
all sorts of medieval romances
جميع أنواع رومانسية القرون الوسطى
12:46
from wherever they come from,
مهما يكن مصدرها،
12:48
people who just want to curate their own glorious selection
الناس الذين يريدون حفظ مجموعتهم المجيدة الخاصة
12:49
of beautiful things.
من الأشياء الجميلة.
12:53
And that is the future of the Web.
وهذا هو مستقبل الانترنت.
12:55
And it's an attractive and beautiful future,
وهو مستقبل جذاب وجميل،
12:56
if only we can make it happen.
أن تمكّنا من جعل ذلك يحدث.
13:00
Now we at the Walters Art Museum have followed this example,
الآن نحن في متحف والترز للفنون التزمنا بهذا المثال،
13:01
and we have put up all our manuscripts on the Web
وطرحنا جميع مخطوطاتنا على شبكة الإنترنت
13:04
for people to enjoy --
كي يتمتّع بها النّاس --
13:08
all the raw data, all the descriptions, all the metadata.
جميع البيانات الخام، وجميع التحاليل، وجميع بيانات التعريف.
13:09
under a Creative Commons license.
تحت رخص المشاع الإبداعي.
13:12
Now the Walters Art Museum is a small museum
الآن متحف والترز للفنون متحف صغير
13:15
and it has beautiful manuscripts,
وبه مخطوطات جميلة،
13:16
but the data is fantastic.
ولكن البيانات رائعة.
13:18
And the result of this
ونتيجة لهذا
13:20
is that if you do a Google search on images right now
أنّك إن كنت تستخدم جوجل لبحث عن الصور الآن
13:22
and you type in "Illuminated manuscript Koran" for example,
وكتبت في "مخطوطات مضيئة للقرآن" على سبيل المثال،
13:25
24 of the 28 images you'll find come from my institution.
24 من ال28 صورة التي ستجدها، مصدرها معهدي.
13:28
(Applause)
(تصفيق)
13:32
Now, let's think about this for a minute.
والآن، دعونا نفكّر في هذا لدقيقة.
13:38
What's in it for the institution?
ما هو ربح المعهد من هذا؟
13:43
There are all sorts of things that are in it for the institution.
وهناك كل أنواع الرّبح للمؤسسة.
13:45
You can talk about the Humanities and that sort of thing,
يمكنك التّحدث عن القيم الإنسانية، وهذا النّوع من الأشياء،
13:48
but let's talk about selfish things.
ولكن دعونا نتحدّث عن الأسباب الأنانيّة.
13:50
Because what's really in it for the institution is this:
لأنّ ما هو حقّا في مصلحة المعهد هو هذا:
13:52
Now why do people go to the Louvre?
الآن لماذا يذهب النّاس إلى متحف اللوفر؟
13:56
They go to see the Mona Lisa.
يذهبون لرؤية الموناليزا.
13:59
Why do they go to see the Mona Lisa?
لماذا يذهبون لمشاهدة الموناليزا؟
14:02
Because they already know what she looks like.
لأنهم يعرفون مسبقاً ما تبدو عليه.
14:05
And they know what she looks like
ويعرفون ما تبدو عليه
14:07
because they've seen pictures of her absolutely everywhere.
لأنّهم رأوا صور لها في كلّ مكان.
14:09
Now, there is no need
الآن، ليس هناك حاجة
14:14
for these restrictions at all.
لهذه القيود على الإطلاق.
14:18
And I think that institutions should stand up
وأعتقد أنه ينبغي على المعاهد أن تأخذ موقفا
14:21
and release all their data under unrestricted licenses,
وتنشر جميع البيانات التي تحت التراخيص الغير مقيّدة،
14:23
and it would be a great benefit to everybody.
وسيكون هناك فائدة كبيرة للجميع.
14:26
Why don't we just let everybody have access to this data
لماذا لا ندع الجميع يحصل على هذه البيانات بكلّ بساطة
14:28
and curate their own collection
يضيفونها لمجموعاتهم
14:31
of ancient knowledge and wonderful and beautiful things
للمعارف القديمة والجميلة و الرائعة
14:34
and increase the beauty and the cultural significance
وزيادة جمال والأهمية الثقافية
14:36
of the Internet.
لشبكة الإنترنت.
14:39
Thank you very much indeed.
أشكركم كثيرا جداً.
14:40
(Applause)
(تصفيق)
14:42
Translated by Amira Kraïmia
Reviewed by Anwar Dafa-Alla

▲Back to top

About the speaker:

William Noel - Curator, rare book scholar
William Noel is a curator who believes museums should make their collections free and available on the Internet.

Why you should listen

William Noel is the Curator of Manuscripts and Rare Books at the Walters Art Museum. But for someone who spends the majority of his time analyzing ancient and medieval artifacts, he also embraces social media and stresses its value even for the oldest, most established academic and cultural institutions. Noel believes passionately that institutions should free their digital data.

Since 1999 Noel has spearheaded the conservation of a manuscript known as the Archimedes Palimpsest. The palimpsest is a unique Byzantine prayer book made up of parchments which contain hidden writings from three original previously-unknown texts: treatises written by Archimedes; works by the 4th-century B.C. Attic Orator Hyperides; and 3rd-century commentary on Aristotle’s Categories, by an unknown author. Using a powerful particle accelerator Noel and his team were able to uncover the hidden texts and publish all their images and findings on the Internet, available to anyone for free under a Creative Commons license.

Noel currently lives in Baltimore, Maryland, where he curates at the Walters, working to ensure that the public has free digital access to his collection.

Read more about William Noel in the TED Blog Q&A >>

More profile about the speaker
William Noel | Speaker | TED.com