ABOUT THE SPEAKER
William Noel - Curator, rare book scholar
William Noel is a curator who believes museums should make their collections free and available on the Internet.

Why you should listen

William Noel is the Curator of Manuscripts and Rare Books at the Walters Art Museum. But for someone who spends the majority of his time analyzing ancient and medieval artifacts, he also embraces social media and stresses its value even for the oldest, most established academic and cultural institutions. Noel believes passionately that institutions should free their digital data.

Since 1999 Noel has spearheaded the conservation of a manuscript known as the Archimedes Palimpsest. The palimpsest is a unique Byzantine prayer book made up of parchments which contain hidden writings from three original previously-unknown texts: treatises written by Archimedes; works by the 4th-century B.C. Attic Orator Hyperides; and 3rd-century commentary on Aristotle’s Categories, by an unknown author. Using a powerful particle accelerator Noel and his team were able to uncover the hidden texts and publish all their images and findings on the Internet, available to anyone for free under a Creative Commons license.

Noel currently lives in Baltimore, Maryland, where he curates at the Walters, working to ensure that the public has free digital access to his collection.

Read more about William Noel in the TED Blog Q&A >>

More profile about the speaker
William Noel | Speaker | TED.com
TEDxSummit

William Noel: Revealing the lost codex of Archimedes

Vilijam Noel (William Noel): Otkrivanje izgubljenog Arhimedovog kodeksa

Filmed:
1,033,767 views

Kako pročitati rukopis star dve hiljade godina, koji je bio brisan, seckan, dopisivan i oslikavan? Pomoću snažnog akceleratora čestica, naravno! Kustos drevnih knjiga Vilijam Noel izlaže fascinantnu priču o Arhimedovom palimsestu, vizantijskom molitveniku u kom se nalaze ranije nepoznati originalni zapisi starogrčkog matematičara Arhimeda i drugih.
- Curator, rare book scholar
William Noel is a curator who believes museums should make their collections free and available on the Internet. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The great textsTekstovi of the ancientдревни worldсвет
0
471
2484
Sjajni tekstovi antičkog sveta
00:18
don't surviveпреживети to us in theirњихова originalоригинал formобразац.
1
2955
3315
nisu opstali do danas u svom izvornom obliku.
00:22
They surviveпреживети because medievalсредњевековни scribespisari copiedkopirao them
2
6270
3519
Opstali su jer ih srednjovjekovni pisari prepisivali
00:25
and copiedkopirao them and copiedkopirao them.
3
9789
1999
i prepisivali i prepisivali.
00:27
And so it is with ArchimedesArhimed,
4
11788
2650
Tako je bilo i sa Arhimedom,
00:30
the great Greekgrčki mathematicianматематичар.
5
14438
1766
velikim grčkim matematičarem.
00:32
Everything we know about ArchimedesArhimed as a mathematicianматематичар
6
16204
3002
Sve što znamo o Arhimedu kao matematičaru,
00:35
we know about because of just threeтри booksкњиге,
7
19206
2698
znamo zbog samo tri knjige,
00:37
and they're calledпозвани A, B and C.
8
21904
1916
koje se zovu A, B i C.
00:39
And A was lostизгубљено by an Italianitalijanski humanisthumanista in 1564.
9
23820
4833
A je izgubio italijanski humanista 1564. godine.
00:44
And B was last heardслушао of in the Pope'sPapin LibraryBiblioteka
10
28653
2803
O knjizi B se poslednji put čulo u Papinoj biblioteci
00:47
about a hundredсто milesмиља northсевер of RomeRome in ViterboViterbu in 1311.
11
31456
5832
oko 160 kilometara severno od Rima u Viterbu 1311. godine.
00:53
Now CodexKodeks C was only discoveredоткривени in 1906,
12
37288
4297
Kodeks C otkriven je tek 1906. godine
00:57
and it landedслетео on my deskрадни сто in BaltimoreBaltimore
13
41585
2549
i stigao je na moj sto u Baltimoru
01:00
on the 19thтх of JanuaryJanuara, 1999.
14
44134
4126
19. januara 1999. godine.
01:04
And this is CodexKodeks C here.
15
48260
2418
Ovo ovde je Kodeks C.
01:06
Now CodexKodeks C is actuallyзаправо buriedпокопан in this bookкњига.
16
50678
5169
Kodeks C je u stvari sakriven u ovoj knjizi.
01:11
It's buriedпокопан treasureblago.
17
55847
1450
To je zakopano blago.
01:13
Because this bookкњига is actuallyзаправо a prayerмолитве bookкњига.
18
57297
2335
Jer ova knjiga je zapravo molitvenik.
01:15
It was finishedготов by a guy calledпозвани JohannesJohanes MyronesMyrones
19
59632
2964
Završio ju je čovek po imenu Johan Majron
01:18
on the 14thтх of AprilAprila, 1229.
20
62596
3617
14. aprila 1229. godine.
01:22
And to make his prayerмолитве bookкњига he used parchmentpergament.
21
66213
2485
Za izradu svog molitvenika koristio je pergament.
01:24
But he didn't use newново parchmentpergament,
22
68698
2415
Ali nije upotrebio nov pergament,
01:27
he used parchmentpergament recycledрециклирано from earlierраније manuscriptsрукописи,
23
71113
3314
već pergament recikliran od prethodnih rukopisa,
01:30
and there were sevenседам of them.
24
74427
1737
kojih je bilo sedam.
01:32
And ArchimedesArhimed CodexKodeks C was just one of those sevenседам.
25
76164
3483
Arhimedov Kodeks C je bio samo jedan od tih sedam.
01:35
He tookузела apartодвојено the ArchimedesArhimed manuscriptрукопис and the other sevenседам manuscriptsрукописи.
26
79647
5467
On je rastavio Arhimedov rukopis i ostalih sedam rukopisa.
01:41
He erasedизбрисани all of theirњихова textsTekstovi,
27
85114
3383
Izbrisao je sve njihove tekstove,
01:44
and then he cutрез the sheetsлистови down in the middleсредина,
28
88497
2418
zatim je razrezao stranice po sredini,
01:46
he shufflednismo dogovorili them up,
29
90915
2244
promešao ih,
01:49
and he rotatedrotiraju them 90 degreesстепени,
30
93159
1918
rotirao ih za 90 stepeni
01:50
and he wroteнаписао prayersмолитве on topврх of these booksкњиге.
31
95077
2052
i pisao molitve po tim knjigama.
01:53
And essentiallyУ суштини these sevenседам manuscriptsрукописи
32
97129
1697
U suštini, tih sedam rukopisa je
01:54
disappearedнестао for 700 yearsгодине, and we have a prayerмолитве bookкњига.
33
98826
4348
nestalo na 700 godina, a imamo molitvenik.
01:59
The prayerмолитве bookкњига was discoveredоткривени by this guy,
34
103174
3249
Molitvenik je otkrio ovaj čovek,
02:02
JohanJohan LudvigLudvig HeibergHeiberg, in 1906.
35
106423
2727
Johan Ludvig Hajberg, 1906. godine.
02:05
And with just a magnifyingувећава glassстакло,
36
109150
1441
Koristeći samo lupu
02:06
he transcribedprepisane as much of the textтекст as he could.
37
110591
2884
prepisao je onoliko teksta koliko je mogao.
02:09
And the thing is that he foundнашао two textsTekstovi in this manuscriptрукопис
38
113475
3182
Stvar je u tome da je pronašao dva teksta u ovom rukopisu
02:12
that were uniqueјединствен textsTekstovi.
39
116657
1768
koji su bili jedinstveni.
02:14
They weren'tнису in A and B at all;
40
118425
1600
Oni uopšte nisu bili u knjigama A i B;
02:15
they were completelyу потпуности newново textsTekstovi by ArchimedesArhimed,
41
120025
1698
već su to bili potpuno novi Arhimedovi tekstovi,
02:17
and they were calledпозвани "The MethodMetod" and "The StomachionStomachion."
42
121723
3235
nazvani "Metoda" i "Stomahion".
02:20
And it becameпостао a worldсвет famousпознат manuscriptрукопис.
43
124958
2269
Rukopis je postao svetski slavan.
02:23
Now it should be clearјасно by now
44
127227
1815
Do sada je valjda jasno
02:24
that this bookкњига is in badлоше conditionстање.
45
129042
2714
da je ova knjiga u lošem stanju.
02:27
It got in worseгоре conditionстање in the 20thтх centuryвек
46
131756
3470
Njeno stanje se pogoršalo tokom 20. veka
02:31
after HeibergHeiberg saw it.
47
135226
1732
nakon što ju je Hajberg video.
02:32
ForgeriesKrivotvorine were paintedобојен over it,
48
136958
1517
Preko nje su slikani falsifikati
02:34
and it sufferedпретрпео very badlyлоше from moldкалуп.
49
138475
3083
i plesan ju je jako oštetila.
02:37
This bookкњига is the definitionдефиниција of a write-offotpis duga.
50
141558
3750
Ova knjiga je definicija otpisanog.
02:41
It's the sortврста of bookкњига
51
145308
1734
To je ta vrsta knjige
02:42
that you thought would be in an institutioninstitucija.
52
147042
2665
kakva bi trebala biti u nekoj instituciji.
02:45
But it's not in an institutioninstitucija,
53
149707
2186
Ali ona nije u instituciji,
02:47
it was boughtкупио by a privateприватни ownerвласник in 1998.
54
151893
4632
već ju je kupio privatni vlasnik 1998. godine.
02:52
Why did he buyкупити this bookкњига?
55
156525
1750
Zašto ju je kupio?
02:54
Because he wanted to make that whichкоја was fragileкрхак safeсигурно.
56
158275
3537
Zato što je želeo sačuvati ono što je krhko.
02:57
He wanted to make that whichкоја was uniqueјединствен ubiquitousсвеприсутан.
57
161812
3246
Jedinstveno je želeo učiniti sveprisutnim.
03:00
He wanted to make that whichкоја was expensiveскупо freeбесплатно.
58
165058
4666
Želeo je da skupo napravi besplatnim.
03:05
And he wanted to do this as a matterматерија of principleпринцип.
59
169724
3135
I želeo je to uraditi iz principa.
03:08
Because not manyмноги people are really going to readчитати ArchimedesArhimed in ancientдревни Greekgrčki,
60
172859
4532
Mnogi ljudi zaista neće čitati Arhimeda na starogrčkom,
03:13
but they should have the chanceшанса to do it.
61
177391
2684
ali treba da dobiju priliku da to urade.
03:15
So he gatheredокупљено around himselfсам the friendsпријатељи of ArchimedesArhimed,
62
180075
3299
Zbog toga je oko sebe okupio prijatelje Arhimeda
03:19
and he promisedobećao to payплатите for all the work.
63
183374
2136
i obećao da će platiti za sav trud.
03:21
And it was an expensiveскупо jobпосао,
64
185510
1698
Bio je to skup posao,
03:23
but actuallyзаправо it wouldn'tне би be as much as you think
65
187208
3470
ali ne toliko koliko biste pomislili,
03:26
because these people, they didn't come from moneyновац,
66
190678
2165
jer ti ljudi nisu došli zbog novca,
03:28
they cameДошао from ArchimedesArhimed.
67
192843
1819
već zbog Arhimeda.
03:30
And they cameДошао from all sortsсортс of differentразличит backgroundsбацкгроундс.
68
194662
1716
Bili su to ljudi različitih profila.
03:32
They cameДошао from particleчестица physicsфизика,
69
196378
2183
Bili su tu stručnjaci fizike elementarnih čestica,
03:34
they cameДошао from classicalklasične philologyfilologija,
70
198561
1566
klasične filologije,
03:36
they cameДошао from bookкњига conservationконзервација,
71
200127
1968
konzervacije knjiga,
03:37
they cameДошао from ancientдревни mathematicsматематика,
72
202095
2582
antičke matematike,
03:40
they cameДошао from dataподаци managementменаџмент,
73
204677
1917
iz upravljanja podacima,
03:42
they cameДошао from scientificнаучно imagingza obradu slika and programпрограм managementменаџмент.
74
206594
2917
iz naučnog oslikavanja i upravljanja programima.
03:45
And they got togetherзаједно to work on this manuscriptрукопис.
75
209511
3556
Svi su se okupili da bi radili na ovom rukopisu.
03:48
The first problemпроблем was a conservationконзервација problemпроблем.
76
213067
3811
Prvi problem je bila konzervacija.
03:52
And this is the sortврста of thing that we had to dealдоговор with:
77
216878
2433
Morali smo se nositi sa ovakvim stvarima:
03:55
There was gluelepak on the spineкичма of the bookкњига.
78
219311
2200
bilo je lepka na povezu knjige.
03:57
And if you look at this photographфотографија carefullyпажљиво,
79
221511
2201
Ako pažljivo pogledate ovu fotografiju,
03:59
the bottomдно halfпола of this is ratherприлично brownбраон.
80
223712
2048
donja polovina je prilično smeđa.
04:01
And that gluelepak is hideсакрити gluelepak.
81
225760
1368
Taj lepak je skriveni lepak.
04:03
Now if you're a conservatorkonzervator,
82
227128
1385
Ako ste konzervator,
04:04
you can take off this gluelepak reasonablyrazumno easilyлако.
83
228513
2132
ovaj lepak možete prilično lako skinuti.
04:06
The topврх halfпола is Elmer'sElmer je woodдрво gluelepak.
84
230645
3365
Gornja polovina je Elmerov lepak za drvo.
04:09
It's polyvinylpolivinil acetateacetat emulsionemulzije
85
234010
2117
To je emulzija polivinil acetata
04:12
that doesn't dissolveраствара се in waterвода onceједном it's dryСУВ.
86
236127
2667
koja se ne otapa u vodi nakon što se osuši.
04:14
And it's much tougherтеже than the parchmentpergament that it was writtenнаписано on.
87
238794
3166
Mnogo je čvršća od pergamenta na kojem je pisana.
04:17
And so before we could startпочетак imagingza obradu slika ArchimedesArhimed,
88
241960
3351
Pre nego što smo mogli početi sa slikanjem Arhimeda,
04:21
we had to take this bookкњига apartодвојено.
89
245311
1449
morali smo da rastavimo knjigu.
04:22
So it tookузела fourчетири yearsгодине to take apartодвојено.
90
246760
2851
Trebalo nam je četiri godine za to.
04:25
And this is a rareретко actionпоступак shotпуцањ, ladiesдаме and gentlemenгосподо.
91
249611
3533
Ovo je retka fotografija akcije, dame i gospodo.
04:29
(LaughterSmeh)
92
253144
2771
(Smeh)
04:31
AnotherDrugi thing is that we had to get ridрид of all the waxvosak,
93
255915
4266
Pored toga, morali smo da se rešimo svog voska,
04:36
because this was used in the liturgicalliturgijski servicesуслуге
94
260181
2235
koji je korišćen za liturgijsku službu
04:38
of the Greekgrčki OrthodoxPravoslavni ChurchCrkva
95
262416
1741
Grčke pravoslavne crkve,
04:40
and they'dони би used candlesvecu waxvosak.
96
264157
1311
a oni su koristili vosak za sveće.
04:41
And the candlesvecu waxvosak was dirtyпрљаво,
97
265468
1863
Vosak za sveće je bio prljav
04:43
and we couldn'tније могао imageслика throughкроз the waxvosak.
98
267331
1233
i nismo mogli slikati kroz njega.
04:44
So very carefullyпажљиво we had to mechanicallymehanički scrapeogrebotina off all the waxvosak.
99
268564
3335
Jako pažljivo smo morali mehanički ostrugati sav vosak.
04:47
It's hardтешко to tell you exactlyбаш тако
100
271899
1902
Teško je tačno reći
04:49
how badлоше this conditionстање of this bookкњига is,
101
273801
2714
koliko je loše stanje ove knjige,
04:52
but it cameДошао out in little bitsбита very oftenчесто.
102
276515
2766
ali ona se vrlo često raspadala u komadiće.
04:55
And normallyнормално in a bookкњига, you wouldn'tне би worryзабринути about the little bitsбита,
103
279281
2350
Inače se ne biste brinuli zbog komadića knjige,
04:57
but these little bitsбита mightМожда containсадржати uniqueјединствен ArchimedesArhimed textтекст.
104
281631
3000
ali ovi komadići su mogli sadržati jedinstven Arhimedov tekst.
05:00
So, tinyситни fragmentsфрагменти
105
284631
2299
Sićušne deliće smo
05:02
we actuallyзаправо managedуправља to put back in the right placeместо.
106
286930
4741
zaista uspeli vratiti na pravo mesto.
05:07
Then, havingимати doneГотово that, we startedпочела to imageслика the manuscriptрукопис.
107
291671
3710
Pošto smo to učinili, počeli smo stvarati sliku rukopisa.
05:11
And we imagedsnimljen the manuscriptрукопис
108
295381
1500
Projektovali smo na rukopis
05:12
in 14 differentразличит wavebandswavebands of lightсветло.
109
296881
2028
14 različitih svetlosnih frekvencija.
05:14
Because if you look at something in differentразличит wavebandswavebands of lightсветло,
110
298909
3906
Jer kad nešto pogledate u različitim svetlosnim frekvencijama,
05:18
you see differentразличит things.
111
302815
1216
vidite različite stvari.
05:19
And here is an imageслика of a pageстрана
112
304031
1567
Ovo je slika stranice
05:21
imagedsnimljen in 14 differentразличит wavebandswavebands of lightсветло.
113
305598
2517
oslikane u 14 različitih svetlosnih frekvencija.
05:24
But noneниједан of them workedрадио је.
114
308115
2133
Ali nijedna od njih nije valjala.
05:26
So what we did was we processedobrađeni the imagesслике togetherзаједно,
115
310248
4417
Tako da smo slike obradili zajedno
05:30
and we put two imagesслике into one blankпразно screenекран.
116
314665
3300
i stavili dve slike na jedan prazan ekran.
05:33
And here are two differentразличит imagesслике of the ArchimedesArhimed manuscriptрукопис.
117
317965
2833
Ovo su dve različite slike Arhimedovog rukopisa.
05:36
And the imageслика on the left
118
320798
1816
Slika sa leve strane je
05:38
is the normalнормално redцрвена imageслика.
119
322614
1351
normalna crvena slika.
05:39
And the imageслика on the right is an ultravioletултравиолет imageслика.
120
323965
1912
Slika desno je ultraljubičasta slika.
05:41
And in the imageслика on the right
121
325877
1140
I na slici desno
05:42
you mightМожда be ableу могуцности to see some of the ArchimedesArhimed writingписање.
122
327017
2448
mogli biste videti nešto od Arhimedovih zapisa.
05:45
If you mergeспоји се them togetherзаједно into one digitalдигитални canvasплатно,
123
329465
2982
Ako ih zajedno spojite u jedno digitalno platno,
05:48
the parchmentpergament is brightсветао in bothи једно и друго imagesслике
124
332447
2818
pergament je na obe slike svetao
05:51
and it comesдолази out brightсветао.
125
335265
1875
i ispada svetao.
05:53
The prayerмолитве bookкњига is darkтамно in bothи једно и друго imagesслике
126
337140
3016
Molitvenik je na obe slike taman
05:56
and it comesдолази out darkтамно.
127
340156
1697
i ispada taman.
05:57
The ArchimedesArhimed textтекст is darkтамно in one imageслика and brightсветао in anotherдруги.
128
341853
3351
Na jednoj slici Arhimedov tekst je taman, a na drugoj svetao.
06:01
And it'llто ће come out darkтамно but redцрвена,
129
345204
2400
I ispašće taman, ali crven
06:03
and then you can startпочетак to readчитати it ratherприлично clearlyјасно.
130
347604
2267
i onda ga možete prilično jasno čitati.
06:05
And that's what it looksизглед like.
131
349871
2842
Ovako to izgleda.
06:08
Now that's a before and after imageслика,
132
352713
3342
Ovo je slika pre i posle,
06:11
but you don't readчитати the imageслика on the screenекран like that.
133
356055
2982
ali ne čitate sliku ovako na ekranu.
06:14
You zoomзоом in and you zoomзоом in
134
359037
2619
Zumirate i zumirate
06:17
and you zoomзоом in and you zoomзоом in,
135
361656
3548
pa zatim još zumirate i zumirate
06:21
and you can just readчитати it now.
136
365204
2068
i sada je možete čitati.
06:23
(ApplauseAplauz)
137
367272
6348
(Aplauz)
06:29
If you processпроцес the sameисти two imagesслике in a differentразличит way,
138
373620
3580
Ako dve iste slike obradite na različite načine,
06:33
you can actuallyзаправо get ridрид of the prayerмолитве bookкњига textтекст.
139
377200
2570
možete se rešiti teksta molitvenika.
06:35
And this is terriblyстрашно importantважно,
140
379770
1018
To je veoma važno,
06:36
because the diagramsдијаграми in the manuscriptрукопис
141
380788
2983
jer su dijagrami u rukopisu
06:39
are the uniqueјединствен sourceизвор for the diagramsдијаграми
142
383771
2467
jedinstven izvor za dijagrame
06:42
that ArchimedesArhimed drewдрев in the sandpesak in the fourthчетврто centuryвек B.C.
143
386238
2817
koje je Arhimed crtao u pesku u četvrtom veku p.n.e.
06:44
And there we are, I can give them to you.
144
389055
3039
Evo, mogu vam ih pokazati.
06:47
With this kindкинд of imagingza obradu slika --
145
392094
2344
Pomoću ovakvog oslikavanja --
06:50
this kindкинд of infraredинфрацрвени, ultravioletултравиолет, invisibleневидљив lightсветло imagingza obradu slika --
146
394438
2666
oslikavanja pomoću infracrvene, ultraljubičaste, nevidljive svetlosti --
06:53
we were never going to imageслика throughкроз the goldзлато groundземља forgerieskrivotvorine.
147
397104
2600
nikad nećemo projektovati sliku kroz krivotvorine od zlata.
06:55
How were we going to do that?
148
399704
1853
Kako smo to uradili?
06:57
Well we tookузела the manuscriptрукопис,
149
401557
1963
Uzeli smo rukopis
06:59
and we decidedодлучио to imageслика it in X-rayRendgen fluorescenceflorescentnu boju imagingza obradu slika.
150
403520
4287
i odlučili da ga projektujemo sa X-zracima fluorescentnog oslikavanja.
07:03
So an X-rayRendgen comesдолази in in the diagramдијаграм on the left
151
407807
3014
X-zrak dolazi na dijagram levo
07:06
and it knockskuca na vrata out an electronelektron from the innerунутрашњи shellшкољка of an atomатом.
152
410821
3852
i izbacuje elektron iz unutrašnje ljuske atoma.
07:10
And that electronelektron disappearsнестаје.
153
414673
1998
Taj elektron nestaje.
07:12
And as it disappearsнестаје, an electronelektron from a shellшкољка fartherdalje out
154
416671
3635
Dok on nestaje, elektron iz udaljenije spoljne ljuske
07:16
jumpsскокови in and takes its placeместо.
155
420306
2482
uskače i zauzima njegovo mesto.
07:18
And when it takes its placeместо,
156
422788
1433
A kad preuzme njegovo mesto
07:20
it shedsprolije electromagneticelektromagnetske radiationзрачење.
157
424221
2834
ispušta elektromagnetno zračenje.
07:22
It shedsprolije an X-rayRendgen.
158
427055
1432
Ispušta X-zrak.
07:24
And this X-rayRendgen is specificспецифични in its wavelengthtalasna
159
428487
2651
Taj X- zrak ima posebnu talasnu dužinu
07:27
to the atomатом that it hitsхитови.
160
431138
1882
prema atomu koji pogađa.
07:28
And what we wanted to get
161
433020
2168
Ono što smo zapravo hteli dobiti
07:31
was the ironгвожђе.
162
435188
1733
bilo je gvožđe.
07:32
Because the inkмастило was writtenнаписано in ironгвожђе.
163
436921
1867
Jer je mastilo bilo sa gvožđem.
07:34
And if we can mapМапа
164
438788
1683
Ako možemo mapirati
07:36
where this X-rayRendgen that comesдолази out, where it comesдолази from,
165
440471
2584
mesto dolaska i odlaska tog X-zraka,
07:38
we can mapМапа all the ironгвожђе on the pageстрана,
166
443055
2066
mogli bismo mapirati svo gvožđe na stranici,
07:41
then theoreticallyтеоретски we can readчитати the imageслика.
167
445121
2599
potom bismo teoretski mogli čitati sliku.
07:43
The thing is that you need a very powerfulмоћан lightсветло sourceизвор to do this.
168
447720
4335
Stvar je u tome da vam treba jako snažan izvor svetlosti da biste to mogli uraditi.
07:47
So we tookузела it to the StanfordStanford SynchrotronSinhrotron RadiationRadijacija LaboratoryLaboratorija
169
452055
3374
Tako da smo ga odneli u Laboratoriju sinhrotronog zračenja na Stenfordu
07:51
in CaliforniaCalifornia,
170
455429
1442
u Kaliforniji,
07:52
whichкоја is a particleчестица acceleratorakcelerator.
171
456871
1568
koja je akcelerator čestica.
07:54
ElectronsElektroni go around one way,
172
458439
1732
Elektroni kruže na jednu stranu,
07:56
positronspozitrona go around the other.
173
460171
1617
pozitroni na drugu.
07:57
They meetсусрет in the middleсредина,
174
461788
1316
Sreću se u sredini,
07:59
and they createстворити subatomicsubatomske particlesчестице
175
463104
2436
i stvaraju subatomske čestice
08:01
like the charmšarm quarkkvark and the tauTau leptonlepton.
176
465540
2230
poput čarobnih kvarkova ili tau leptona.
08:03
Now we weren'tнису actuallyзаправо going to put ArchimedesArhimed in that beamzrak.
177
467770
3022
U stvari nismo nameravali da stavimo Arhimeda u taj zrak.
08:06
But as the electronsелектрони go roundокругли at the speedбрзина of lightсветло,
178
470792
3548
Ali kako elektroni kruže brzinom svetlosti,
08:10
they shedprolivena X-raysX-zrake.
179
474340
1267
oni ispuštaju X-zrake.
08:11
And this is the mostнајвише powerfulмоћан lightсветло sourceизвор in the solarсоларни systemсистем.
180
475607
2650
To je najsnažniji izvor svetlosti u Sunčevom sistemu.
08:14
This is calledпозвани synchrotronsinhrotron radiationзрачење,
181
478257
1949
To se zove sinhrotrono zračenje
08:16
and it's normallyнормално used to look at things
182
480206
1818
i obično se koristi da bi se nešto posmatralo,
08:17
like proteinsпротеини and that sortврста of thing.
183
482024
1667
kao proteini i slično.
08:19
But we wanted it to look at atomsатоми, at ironгвожђе atomsатоми,
184
483691
3997
Želeli smo da posmatramo atome, atome gvožđa,
08:23
so that we could readчитати the pageстрана from before and after.
185
487688
2869
da bismo mogli pročitati stranicu pre i posle.
08:26
And loло and beholdЕво, we foundнашао that we could do it.
186
490557
2298
Zadivljujuće, otkrili smo da možemo to uraditi.
08:28
It tookузела about 17 minutesминута to do a singleједно pageстрана.
187
492855
3448
Bilo je potrebno oko 17 minuta da bi se obradila jedna jedina stranica.
08:32
So what did we discoverоткрити?
188
496303
2655
Šta smo otkrili?
08:34
Well one of the uniqueјединствен textsTekstovi in ArchimedesArhimed
189
498958
2182
Jedan od jedinstvenih tekstova u Arhimedovom rukopisu
08:37
is calledпозвани "The StomachionStomachion."
190
501140
1803
naziva se "Stomahion".
08:38
And this didn't existпостоје in CodicesCodices A and B.
191
502943
2414
On nije postojao u Kodeksima A i B.
08:41
And we knewзнала that it involvedукључени this squareквадрат.
192
505357
2419
Znali smo da on sadrži ovaj kvadrat.
08:43
And this is a perfectсавршен squareквадрат,
193
507776
1793
To je savršen kvadrat,
08:45
and it's dividedподељено into 14 bitsбита.
194
509569
2021
izdeljen na 14 delića.
08:47
But no one knewзнала what ArchimedesArhimed was doing with these 14 bitsбита.
195
511590
2783
Niko nije znao šta je Arhimed radio sa tih 14 delića.
08:50
And now we think we know.
196
514373
2184
Sada mislimo da znamo.
08:52
He was tryingпокушавајући to work out
197
516557
1767
Pokušavao je shvatiti
08:54
how manyмноги waysначини you can recombinespojim drugaиije those 14 bitsбита
198
518324
2533
na koliko je načina moguće organizovati tih 14 delića
08:56
and still make a perfectсавршен squareквадрат.
199
520857
2327
i dobiti savršen kvadrat.
08:59
AnyoneNikome want to guessпретпостављам the answerодговор?
200
523184
3502
Da li iko želi da pogodi?
09:02
It's 17,152 dividedподељено into 536 familiesпородице.
201
526686
5362
Ima ih 17.152 podeljenih na 536 porodica.
09:07
And the importantважно pointтачка about this
202
532048
2367
U tom smislu važno je reći da je
09:10
is that it's the earliestнајраније studyстудија in combinatoricscombinatorics in mathematicsматематика.
203
534415
3714
reč o najranijem proučavanju matematičke kombinatorike.
09:14
And combinatoricscombinatorics is a wonderfulДивно and interestingзанимљиво branchогранак of mathematicsматематика.
204
538129
3764
Kombinatorika je čudesna i zanimljiva grana matematike.
09:17
The really astonishingЗапањујуће thing thoughипак about this manuscriptрукопис
205
541893
3235
Ono što zaista zapanjuje kod ovog rukopisa
09:21
is that we lookedпогледао at the other manuscriptsрукописи
206
545128
2369
je to da smo razgledajući druge rukopise
09:23
that the palimpsesterpalimpsester had madeмаде,
207
547497
1418
koje je tvorac palimpsesta napravio,
09:24
the scribepisar had madeмаде his bookкњига out of,
208
548915
2566
od kojih je pisar napravio svoju knjigu,
09:27
and one of them was a manuscriptрукопис containingkoja sadrži textтекст by HyperidesHyperides.
209
551481
2932
našli u jednom od njih Hiperidov tekst.
09:30
Now HyperidesHyperides was an AthenianAtenski oratorgovornik from the fourthчетврто centuryвек B.C.
210
554413
4368
Hiperid je bio atinski govornik iz četvrtog veka pre Hrista.
09:34
He was an exactтачно contemporaryсавремени of DemosthenesDemosten.
211
558781
2417
Bio je Demostenov savremenik.
09:37
And in 338 B.C. he and DemosthenesDemosten togetherзаједно
212
561198
4399
338. p.n.e. on i Demosten su zajednički
09:41
decidedодлучио that they wanted to standстој up
213
565597
1684
odlučili da se žele suprotstaviti
09:43
to the militaryвојска mightМожда of PhilipFilip of MacedonMakedoncima.
214
567281
2000
vojnoj moći Filipa Makedonskog.
09:45
So AthensAtina and ThebesTeba wentотишао out to fightборба PhilipFilip of MacedonMakedoncima.
215
569281
3649
Tako su Atina i Teba počele borbu protiv Filipa Makedonskog.
09:48
This was a badлоше ideaидеја,
216
572930
1268
Bila je to loša ideja,
09:50
because PhilipFilip of MacedonMakedoncima had a sonсин calledпозвани AlexanderAleksandar the Great,
217
574198
3433
jer je Filip Makedonski imao sina zvanog Aleksandar Veliki
09:53
and they lostизгубљено the battleбитка of ChaeroneaChaeronea.
218
577631
2283
i izgubili su bitku kod Heroneje.
09:55
AlexanderAleksandar the Great wentотишао on to conquerosvoji the knownпознат worldсвет;
219
579914
2718
Aleksandar Veliki je pošao da osvoji do tad znani svet,
09:58
HyperidesHyperides foundнашао himselfсам on trialсуђење for treasonizdaja.
220
582632
2750
a Hiperida su optužili za izdaju.
10:01
And this is the speechговор that he gaveдала when he was on trialсуђење --
221
585382
3600
Ovo je govor koji je održao na suđenju --
10:04
and it's a great speechговор:
222
588982
1148
i to je odličan govor:
10:06
"BestNajbolje of all," he saysкаже, "is to winпобедити.
223
590130
2268
"Najbolje od svega je", kaže on, "pobediti.
10:08
But if you can't winпобедити,
224
592398
1734
Ali ako ne možeš da pobediš,
10:10
then you should fightборба for a nobleплеменито causeузрок,
225
594132
2041
tada bi trebalo da se boriš za plemenit cilj,
10:12
because then you'llти ћеш be rememberedсетио.
226
596173
1575
jer ćeš biti zapamćen.
10:13
ConsiderRazmislite o the SpartansSpartanci.
227
597748
1598
Pogledajte Spartance.
10:15
They wonпобедио enumerableenumerable victoriespobeda,
228
599346
1868
Ostvarili su bezbrojne pobede,
10:17
but no one rememberspamti what they are
229
601214
1832
ali niko se ne seća koje su to pobede,
10:18
because they were all foughtборио се for selfishсебично endsКрајеви.
230
603046
2135
jer su se za sve borili iz sebičnih razloga.
10:21
The one battleбитка that the SpartansSpartanci foughtборио се that everybodyсвима rememberspamti
231
605181
3566
Jedina bitka u kojoj su se Spartanci borili, a koje se svi sećaju
10:24
is the the battleбитка of ThermopylaeThermopylae
232
608747
1716
je bitka kod Termopila,
10:26
where they were butcherediskasapio to a man,
233
610463
2003
gde su poklani svi do poslednjeg čoveka,
10:28
but foughtборио се for the freedomслобода of GreeceGrčka."
234
612466
1932
jer su se borili za slobodu Grčke."
10:30
It was suchтаква a great speechговор
235
614398
2265
Bio je to tako dobar govor
10:32
that the AthenianAtenski lawзакон courtsсудови let him off.
236
616663
3735
da su ga atinski sudovi oslobodili.
10:36
He livedживели for anotherдруги 10 yearsгодине,
237
620398
2066
Živeo je još 10 godina,
10:38
then the MacedonianMakedonski factionfrakcija caughtухваћен up with him.
238
622464
2651
kada ga je uhvatila makedonska frakcija.
10:41
They cutрез out his tongueјезик in mockeryruglo of his oratorygovorništva,
239
625115
2584
Odsekli su mu jezik radi ismevanja njegovog govorništva
10:43
and no one knowsзна what they did with his bodyтело.
240
627699
3431
i niko ne zna šta su učinili s njegovim telom.
10:47
So this is the discoveryоткриће of a lostизгубљено voiceглас from antiquityantičkog doba,
241
631130
3151
Ovo je otkriće izgubljenog glasa iz antike,
10:50
speakingговорећи to us, not from the graveгроб,
242
634281
1982
koji nam se obraća, ne iz groba,
10:52
because his graveгроб doesn't existпостоје,
243
636263
1478
jer njegov grob ne postoji,
10:53
but from the AthenianAtenski lawзакон courtsсудови.
244
637741
1773
nego iz atinskih sudova.
10:55
Now I should say at this pointтачка
245
639514
1649
Treba da kažem da,
10:57
that normallyнормално when you're looking
246
641163
2767
obično kad proučavate
10:59
at medievalсредњевековни manuscriptsрукописи that have been scrapedogrebao off,
247
643930
1996
srednjovekovne rukopise koji su sastrugani,
11:01
you don't find uniqueјединствен textsTekstovi.
248
645926
1486
ne pronalazite jedinstvene tekstove.
11:03
And to find two in one manuscriptрукопис is really something.
249
647412
3102
Pronalazak dva u jednom rukopisu je zaista nešto posebno.
11:06
To find threeтри is completelyу потпуности weirdчудан.
250
650514
3217
Pronalazak tri takva teksta je totalno čudno.
11:09
And we foundнашао threeтри.
251
653731
1681
A mi smo pronašli tri.
11:11
Aristotle'sAristotel je "CategoriesKategorije"
252
655412
1266
Aristotelove "Kategorije" su
11:12
is one of the foundationalfundamentalnu textsTekstovi of WesternZapadni philosophyфилозофија.
253
656678
2453
jedan od temeljnih tekstova zapadne filozofije.
11:15
And we foundнашао a thirdтрећи centuryвек A.D. commentaryкоментар on it,
254
659131
4416
Pronašli smo komentare na njega iz trećeg veka naše ere,
11:19
possiblyмогуће by GalenGalen and probablyвероватно by PorphyryPorphyry.
255
663547
3184
čiji su autori možda Galen i verovatno Porfirije.
11:22
Now all this dataподаци that we collectedприкупљени,
256
666731
2198
Svi ti podaci koje smo prikupili,
11:24
all the imagesслике, all the rawсирово imagesслике,
257
668929
2535
sve slike, sve neobrađene slike,
11:27
all the transcriptionsslike that we madeмаде and that sortврста of thing
258
671464
2350
svi prepisi koje smo načinili i slično,
11:29
have been put onlineонлине underиспод a CreativeKreativni CommonsCommons licenseлиценца
259
673814
3486
stavljeni su na internet pod licencom Creative Commons,
11:33
for anyoneбило ко to use for any commercialкомерцијално purposeсврха.
260
677300
2914
da ih može koristiti bilo ko, za bilo koju komercijalnu svrhu.
11:36
(ApplauseAplauz)
261
680214
6533
(Aplauz)
11:42
Why did the ownerвласник of the manuscriptрукопис do this?
262
686747
3304
Zašto je vlasnik rukopisa to učinio?
11:45
He did this because he understandsразуме dataподаци as well as booksкњиге.
263
690051
3746
Učinio je to jer razume podatke podjednako dobro kao i knjige.
11:49
Now the thing to do with booksкњиге,
264
693797
1335
Što se tiče knjiga,
11:51
if you want to ensureосигурати theirњихова long-termдугорочни utilityкорисност,
265
695132
2131
ako želite obezbediti njihovu dugotrajnu upotrebljivost,
11:53
is to hideсакрити them away in closetsOrmari
266
697263
2216
morate ih sakriti u ormare
11:55
and let very fewнеколико people look at them.
267
699479
1800
i dopustiti vrlo malom broju ljudi da ih gleda.
11:57
The thing to do with dataподаци, if you want it to surviveпреживети,
268
701279
2419
Što se tiče podataka, ako želite da prežive,
11:59
is to let it out and have everybodyсвима have it
269
703698
3301
morate ih objaviti i pobrinuti se da ih svi imaju,
12:02
with as little controlконтрола on that dataподаци as possibleмогуће.
270
706999
3099
sa što manje moguće kontrole nad njima.
12:05
And that's what he did.
271
710098
1164
On je upravo to uradio.
12:07
And institutionsинституције can learnучи from this.
272
711262
3428
Institucije treba da uče iz toga.
12:10
Because institutionsинституције at the momentтренутак
273
714690
2552
U ovom trenutku institucije
12:13
confineograničiti theirњихова dataподаци with copyrightАуторско право restrictionsОграничења and that sortврста of thing.
274
717242
3057
ograničavaju svoje podatke, ograničavajući autorska prava i slično.
12:16
And if you want to look at medievalсредњевековни manuscriptsрукописи on the WebWeb,
275
720299
2192
Ako želite da proučavate srednjovekovne rukopise na internetu,
12:18
at the momentтренутак you have to go to the NationalNacionalni LibraryBiblioteka of Y'sY je siteсите
276
722491
3471
u ovom trenutku morate otići na stranicu neke nacionalne biblioteke
12:21
or the UniversityUniverzitet LibraryBiblioteka of X's"X" siteсите,
277
725962
2668
ili stranicu neke univerzitetske biblioteke,
12:24
whichкоја is about the mostнајвише boringдосадан way
278
728630
1899
a to je skoro najdosadniji način
12:26
in whichкоја you can dealдоговор with digitalдигитални dataподаци.
279
730529
1777
na koji se možete baviti digitalnim podacima.
12:28
What you want to do is to aggregateагрегат it all togetherзаједно.
280
732306
2993
Vi u stvari želite da ih sve zajedno skupite.
12:31
Because the WebWeb of the ancientдревни manuscriptsрукописи of the futureбудућност
281
735299
3097
Jer mrežu drevnih rukopisa za budućnost
12:34
isn't going to be builtизграђен by institutionsинституције.
282
738396
2286
neće izgraditi institucije.
12:36
It's going to be builtизграђен by usersкорисници,
283
740682
3108
Izgradiće je korisnici,
12:39
by people who get this dataподаци togetherзаједно,
284
743790
1774
ljudi koji prikupljaju te podatke,
12:41
by people who want to aggregateагрегат all sortsсортс of mapsмапе
285
745564
3535
ljudi koji žele skupiti sve vrste mapa
12:44
from whereverгде год they come from,
286
749099
1632
odakle god da su,
12:46
all sortsсортс of medievalсредњевековни romancesromanse
287
750731
1800
sve vrste srednjovjekovnih romansi,
12:48
from whereverгде год they come from,
288
752531
1549
odakle god dolazile,
12:49
people who just want to curateЋupnik theirњихова ownвластити gloriousslavni selectionизбор
289
754080
3783
ljudi koji žele biti kustosi vlastite veličanstvene selekcije
12:53
of beautifulЛепа things.
290
757863
1517
prekrasnih stvari.
12:55
And that is the futureбудућност of the WebWeb.
291
759380
1617
To je budućnost interneta.
12:56
And it's an attractiveатрактивно and beautifulЛепа futureбудућност,
292
760997
3183
To je privlačna i prekrasna budućnost,
13:00
if only we can make it happenдесити се.
293
764180
1602
samo kad bismo je mogli ostvariti.
13:01
Now we at the WaltersWalters ArtArt MuseumMuzej have followedзатим this exampleпример,
294
765782
3181
Sledeći ovaj primer, mi smo u Volters muzeju umetnosti
13:04
and we have put up all our manuscriptsрукописи on the WebWeb
295
768963
3350
postavili sve naše rukopise na internet
13:08
for people to enjoyуживати --
296
772313
1683
da bi ljudi mogli uživati u njima --
13:09
all the rawсирово dataподаци, all the descriptionsopisi, all the metadataMetapodaci.
297
773996
2584
sve neobrađene podatke, sve opise, sve meta-podatke,
13:12
underиспод a CreativeKreativni CommonsCommons licenseлиценца.
298
776580
2883
pod licencom Creative Commons.
13:15
Now the WaltersWalters ArtArt MuseumMuzej is a smallмали museumмузеј
299
779463
1518
Volters muzej umetnosti je mali muzej
13:16
and it has beautifulЛепа manuscriptsрукописи,
300
780981
1548
i ima prekrasne rukopise,
13:18
but the dataподаци is fantasticфантастичан.
301
782529
2018
ali su podaci fantastični.
13:20
And the resultрезултат of this
302
784547
1783
Rezultat toga je
13:22
is that if you do a GoogleGoogle searchПретрага on imagesслике right now
303
786330
3018
da ako sada izvršite pretragu slika na Google-u
13:25
and you typeтип in "IlluminatedOsvetljena manuscriptрукопис KoranKuran" for exampleпример,
304
789348
3332
i ukucate, na primer, "Osvetljeni rukopis Kurana",
13:28
24 of the 28 imagesслике you'llти ћеш find come from my institutioninstitucija.
305
792680
4417
24 od 28 slika koje ćete pronaći, doći će iz moje institucije.
13:32
(ApplauseAplauz)
306
797097
5550
(Aplauz)
13:38
Now, let's think about this for a minuteминута.
307
802647
5033
Razmislimo o tome na trenutak.
13:43
What's in it for the institutioninstitucija?
308
807680
1983
Šta institucija time dobija?
13:45
There are all sortsсортс of things that are in it for the institutioninstitucija.
309
809663
2596
Mnogo razih stvari.
13:48
You can talk about the HumanitiesHumanizam and that sortврста of thing,
310
812259
2123
Možete govoriti o društvenim naukama i slično,
13:50
but let's talk about selfishсебично things.
311
814382
1881
ali razgovarajmo o sebičnim stvarima.
13:52
Because what's really in it for the institutioninstitucija is this:
312
816263
3868
Ono šta institucija time zaista dobija je ovo:
13:56
Now why do people go to the LouvreLuvra?
313
820131
3056
zašto ljudi idu u Luvr?
13:59
They go to see the MonaMona LisaLisa.
314
823187
2984
Idu da vide Mona Lizu.
14:02
Why do they go to see the MonaMona LisaLisa?
315
826171
3059
Zašto idu da vide Mona Lizu?
14:05
Because they alreadyвећ know what she looksизглед like.
316
829230
2382
Zato što već znaju kako ona izgleda.
14:07
And they know what she looksизглед like
317
831612
2334
A znaju kako ona izgleda
14:09
because they'veони су seenвиђено picturesслике of her absolutelyапсолутно everywhereсвуда.
318
833946
4702
jer su svuda videli njene slike.
14:14
Now, there is no need
319
838648
4449
Uopšte nema potrebe
14:18
for these restrictionsОграничења at all.
320
843097
2279
za tim ograničenjima.
14:21
And I think that institutionsинституције should standстој up
321
845376
2087
Mislim da bi institucije trebale početi
14:23
and releaseиздање all theirњихова dataподаци underиспод unrestrictedbez nadzora licensesлиценце,
322
847463
3134
da objavljuju sve svoje podatke pod neograničenim licencama.
14:26
and it would be a great benefitкористи to everybodyсвима.
323
850597
2216
Svi bismo imali velike koristi od toga.
14:28
Why don't we just let everybodyсвима have accessприступ to this dataподаци
324
852813
3166
Zašto ne bismo svima dopustili pristup tim podacima
14:31
and curateЋupnik theirњихова ownвластити collectionколекција
325
855979
2336
da budu čuvari vlastite kolekcije
14:34
of ancientдревни knowledgeзнање and wonderfulДивно and beautifulЛепа things
326
858315
2165
drevnog znanja, čudesnih i predivnih stvari
14:36
and increaseповећати the beautyлепота and the culturalкултурно significanceзначај
327
860480
3088
i time povećali lepotu i kulturni značaj
14:39
of the InternetInternet.
328
863568
1228
interneta.
14:40
Thank you very much indeedзаиста.
329
864796
1517
Mnogo vam hvala.
14:42
(ApplauseAplauz)
330
866313
4433
(Aplauz)
Translated by Tatjana Jevdjic
Reviewed by Nela Kacmarcik

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
William Noel - Curator, rare book scholar
William Noel is a curator who believes museums should make their collections free and available on the Internet.

Why you should listen

William Noel is the Curator of Manuscripts and Rare Books at the Walters Art Museum. But for someone who spends the majority of his time analyzing ancient and medieval artifacts, he also embraces social media and stresses its value even for the oldest, most established academic and cultural institutions. Noel believes passionately that institutions should free their digital data.

Since 1999 Noel has spearheaded the conservation of a manuscript known as the Archimedes Palimpsest. The palimpsest is a unique Byzantine prayer book made up of parchments which contain hidden writings from three original previously-unknown texts: treatises written by Archimedes; works by the 4th-century B.C. Attic Orator Hyperides; and 3rd-century commentary on Aristotle’s Categories, by an unknown author. Using a powerful particle accelerator Noel and his team were able to uncover the hidden texts and publish all their images and findings on the Internet, available to anyone for free under a Creative Commons license.

Noel currently lives in Baltimore, Maryland, where he curates at the Walters, working to ensure that the public has free digital access to his collection.

Read more about William Noel in the TED Blog Q&A >>

More profile about the speaker
William Noel | Speaker | TED.com