ABOUT THE SPEAKER
William Noel - Curator, rare book scholar
William Noel is a curator who believes museums should make their collections free and available on the Internet.

Why you should listen

William Noel is the Curator of Manuscripts and Rare Books at the Walters Art Museum. But for someone who spends the majority of his time analyzing ancient and medieval artifacts, he also embraces social media and stresses its value even for the oldest, most established academic and cultural institutions. Noel believes passionately that institutions should free their digital data.

Since 1999 Noel has spearheaded the conservation of a manuscript known as the Archimedes Palimpsest. The palimpsest is a unique Byzantine prayer book made up of parchments which contain hidden writings from three original previously-unknown texts: treatises written by Archimedes; works by the 4th-century B.C. Attic Orator Hyperides; and 3rd-century commentary on Aristotle’s Categories, by an unknown author. Using a powerful particle accelerator Noel and his team were able to uncover the hidden texts and publish all their images and findings on the Internet, available to anyone for free under a Creative Commons license.

Noel currently lives in Baltimore, Maryland, where he curates at the Walters, working to ensure that the public has free digital access to his collection.

Read more about William Noel in the TED Blog Q&A >>

More profile about the speaker
William Noel | Speaker | TED.com
TEDxSummit

William Noel: Revealing the lost codex of Archimedes

William Noel: Arkhimédész elveszett kódexének feltárása

Filmed:
1,033,767 views

Hogyan olvasna el egy kétezer éves kéziratot, amit korábban kivakartak, szétszabdaltak, felülírtak és festettek rá? Nagy teljesítményű részecskegyorsító segítségével, természetesen. William Noel, az ókori könyvek kurátora meséli el az Arkhimédész-palimpszeszt magával ragadó történetét a bizánci imakönyvről, amely Arkhimédésznek, a görög matematikusnak korábban ismeretlen szövegét és más egyebeket tartalmaz.
- Curator, rare book scholar
William Noel is a curator who believes museums should make their collections free and available on the Internet. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The great textsszövegek of the ancientősi worldvilág
0
471
2484
A híres ókori szövegek
00:18
don't survivetúlélni to us in theirazok originaleredeti formforma.
1
2955
3315
nem az eredeti formájukban maradtak ránk.
00:22
They survivetúlélni because medievalközépkori scribesírástudók copiedfénymásoló them
2
6270
3519
Azért maradtak fenn, mert a középkori kódexmásolók másolták,
00:25
and copiedfénymásoló them and copiedfénymásoló them.
3
9789
1999
másolták és másolták őket.
00:27
And so it is with ArchimedesArkhimédész,
4
11788
2650
Így volt ez Arkhimédésszel,
00:30
the great Greekgörög mathematicianmatematikus.
5
14438
1766
a nagy görög matematikussal is.
00:32
Everything we know about ArchimedesArkhimédész as a mathematicianmatematikus
6
16204
3002
Mindazt, amit Arkhimédészről, mint matematikusról tudunk,
00:35
we know about because of just threehárom bookskönyvek,
7
19206
2698
három könyvnek köszönhetően tudjuk,
00:37
and they're calledhívott A, B and C.
8
21904
1916
amelyeket A-nak, B-nek és C-nek neveznek.
00:39
And A was lostelveszett by an Italianolasz humanisthumanista in 1564.
9
23820
4833
A-t egy itáliai humanista vesztette el 1564-ben.
00:44
And B was last heardhallott of in the Pope'sPápa LibraryKönyvtár
10
28653
2803
B-ről a 1311-ben lehetett hallani utoljára,
00:47
about a hundredszáz milesmérföld northészaki of RomeRóma in ViterboViterbo in 1311.
11
31456
5832
hogy a pápa könyvtárában van, Rómától 100 mérföldnyire északra, Viterboban.
00:53
Now CodexCodex C was only discoveredfelfedezett in 1906,
12
37288
4297
A C kódexet pedig csak 1906-ban fedezték fel,
00:57
and it landedleszállt on my deskasztal in BaltimoreBaltimore
13
41585
2549
és az én íróasztalomon kötött ki Baltimore-ban,
01:00
on the 19thth of JanuaryJanuár, 1999.
14
44134
4126
1999. január 19-én.
01:04
And this is CodexCodex C here.
15
48260
2418
Ez itt a C kódex.
01:06
Now CodexCodex C is actuallytulajdonképpen buriedeltemetett in this bookkönyv.
16
50678
5169
A C kódex valójában el van temetve ebben a könyvben.
01:11
It's buriedeltemetett treasurekincs.
17
55847
1450
Elásott kincs.
01:13
Because this bookkönyv is actuallytulajdonképpen a prayerima bookkönyv.
18
57297
2335
Mert hogy ez a könyv valójában egy imakönyv.
01:15
It was finishedbefejezett by a guy calledhívott JohannesJohannes MyronesMyrones
19
59632
2964
Egy Johannes Myrones nevű fickó fejezte be
01:18
on the 14thth of AprilÁprilis, 1229.
20
62596
3617
1229. április 14-én.
01:22
And to make his prayerima bookkönyv he used parchmentpergamen.
21
66213
2485
A könyv elkészítéséhez pergament használt.
01:24
But he didn't use newúj parchmentpergamen,
22
68698
2415
De nem új pergament,
01:27
he used parchmentpergamen recycledújrahasznosított from earlierkorábban manuscriptskézirat,
23
71113
3314
hanem korábbi kéziratok anyagát hasznosította újra,
01:30
and there were sevenhét of them.
24
74427
1737
szám szerint hét darabét.
01:32
And ArchimedesArkhimédész CodexCodex C was just one of those sevenhét.
25
76164
3483
Arkhimédész C-je egyike volt ennek a hétnek.
01:35
He tookvett aparteltekintve the ArchimedesArkhimédész manuscriptkézirat and the other sevenhét manuscriptskézirat.
26
79647
5467
Darabjaira szedte Arkhimédész kéziratát és a másik hetet is.
01:41
He erasedkitörölt all of theirazok textsszövegek,
27
85114
3383
Kivakarta az összes szöveget,
01:44
and then he cutvágott the sheetságynemű down in the middleközépső,
28
88497
2418
középen szétvágta az íveket,
01:46
he shuffledcsoszogott them up,
29
90915
2244
összekeverte őket,
01:49
and he rotatedelforgatott them 90 degreesfok,
30
93159
1918
elforgatta a lapokat 90 fokkal,
01:50
and he wroteírt prayersima on topfelső of these bookskönyvek.
31
95077
2052
és ezekre írta az imádságokat.
01:53
And essentiallylényegében these sevenhét manuscriptskézirat
32
97129
1697
És ezek a kéziratok gyakorlatilag eltűntek 700 évre
01:54
disappearedeltűnt for 700 yearsévek, and we have a prayerima bookkönyv.
33
98826
4348
és van most helyettük egy imakönyvünk.
01:59
The prayerima bookkönyv was discoveredfelfedezett by this guy,
34
103174
3249
Az imádságos könyvet ez a fickó, Johan Ludvig Helberg
02:02
JohanJohan LudvigLudvig HeibergHEIBERG, in 1906.
35
106423
2727
fedezte fel 1906-ban.
02:05
And with just a magnifyingnagyító glassüveg,
36
109150
1441
Egyetlen nagyító segítségével
02:06
he transcribedátirat as much of the textszöveg as he could.
37
110591
2884
átírt a szövegből annyit, amennyit csak tudott.
02:09
And the thing is that he foundtalál two textsszövegek in this manuscriptkézirat
38
113475
3182
És az a helyzet, hogy két olyan szövegrészt is talált,
02:12
that were uniqueegyedi textsszövegek.
39
116657
1768
amelyek korábban ismeretlenek voltak.
02:14
They weren'tnem voltak in A and B at all;
40
118425
1600
Ezek egyáltalán nem szerepeltek sem A-ban, sem B-ben,
02:15
they were completelyteljesen newúj textsszövegek by ArchimedesArkhimédész,
41
120025
1698
eddig teljesen ismeretlen Arkhimédész- szövegek voltak,
02:17
and they were calledhívott "The MethodA módszer" and "The StomachionStomachion."
42
121723
3235
úgy nevezték őket, hogy "Mechanikai Elvek Módszere" és "Stomachion".
02:20
And it becamelett a worldvilág famoushíres manuscriptkézirat.
43
124958
2269
A kézirat világhírű lett.
02:23
Now it should be clearegyértelmű by now
44
127227
1815
Már ennyiből is világos,
02:24
that this bookkönyv is in badrossz conditionfeltétel.
45
129042
2714
hogy ez a könyv nagyon rossz állapotban van.
02:27
It got in worserosszabb conditionfeltétel in the 20thth centuryszázad
46
131756
3470
A 20. században tovább romlott az állapota,
02:31
after HeibergHEIBERG saw it.
47
135226
1732
azután, hogy Heiberg megtalálta.
02:32
ForgeriesForgery were paintedfestett over it,
48
136958
1517
Hamisítványokat festettek rá
02:34
and it sufferedelszenvedett very badlyrosszul from moldöntőforma.
49
138475
3083
és a penész is sokat ártott neki.
02:37
This bookkönyv is the definitionmeghatározás of a write-offLeírás.
50
141558
3750
Ez a könyv jól példázza, hogy mi egy reménytelen eset.
02:41
It's the sortfajta of bookkönyv
51
145308
1734
Ez tipkusan az a könyv,
02:42
that you thought would be in an institutionintézmény.
52
147042
2665
amiről azt gondolná az ember, hogy valami intézményben lenne a helye.
02:45
But it's not in an institutionintézmény,
53
149707
2186
De nem intézményben van,
02:47
it was boughtvásárolt by a privatemagán ownertulajdonos in 1998.
54
151893
4632
hanem egy magánszemély vásárolta meg 1998-ban.
02:52
Why did he buyVásárol this bookkönyv?
55
156525
1750
Vajon miért vette meg?
02:54
Because he wanted to make that whichmelyik was fragiletörékeny safebiztonságos.
56
158275
3537
Mert biztonságba akarta helyezni azt, ami törékeny.
02:57
He wanted to make that whichmelyik was uniqueegyedi ubiquitousmindenütt jelenlevő.
57
161812
3246
Közkinccsé akarta tenni azt, ami egyedi.
03:00
He wanted to make that whichmelyik was expensivedrága freeingyenes.
58
165058
4666
Ingyenessé akarta tenni azt, ami drága.
03:05
And he wanted to do this as a matterügy of principleelv.
59
169724
3135
És mindezeket elvi okból akarta megtenni.
03:08
Because not manysok people are really going to readolvas ArchimedesArkhimédész in ancientősi Greekgörög,
60
172859
4532
Mert ugyan Arkhimédészt aligha fogják sokan olvasni ó-görög eredetiben,
03:13
but they should have the chancevéletlen to do it.
61
177391
2684
de mindenkinek meg kellene, hogy legyen a lehetősége rá.
03:15
So he gatheredösszegyűjtött around himselfsaját maga the friendsbarátok of ArchimedesArkhimédész,
62
180075
3299
Így hát maga köré gyűjtötte Arkhimédész tisztelőit
03:19
and he promisedmegígérte to payfizetés for all the work.
63
183374
2136
és megígérte nekik, hogy megfizeti minden munkájukat.
03:21
And it was an expensivedrága jobmunka,
64
185510
1698
És habár ez a munka nagyon költséges volt,
03:23
but actuallytulajdonképpen it wouldn'tnem be as much as you think
65
187208
3470
korántsem került annyiba, mint ahogy gondolnánk,
03:26
because these people, they didn't come from moneypénz,
66
190678
2165
mert ezek az emberek nem a pénzért jöttek,
03:28
they camejött from ArchimedesArkhimédész.
67
192843
1819
hanem Arkhimédész kedvéért.
03:30
And they camejött from all sortsfajta of differentkülönböző backgroundsháttérrel.
68
194662
1716
A legkülönfélébb területekről érkeztek.
03:32
They camejött from particlerészecske physicsfizika,
69
196378
2183
Jöttek a részecskefizikából,
03:34
they camejött from classicalklasszikus philologyfilológia,
70
198561
1566
a klasszika filológiától,
03:36
they camejött from bookkönyv conservationBeszélgetés,
71
200127
1968
a könyvrestauráció szakmájából,
03:37
they camejött from ancientősi mathematicsmatematika,
72
202095
2582
az ókori matematikatörténettől,
03:40
they camejött from dataadat managementvezetés,
73
204677
1917
az adatmenedzsment,
03:42
they camejött from scientifictudományos imagingImaging and programprogram managementvezetés.
74
206594
2917
a tudományos képfeldolgozás és a program menedzsment területéről.
03:45
And they got togetheregyütt to work on this manuscriptkézirat.
75
209511
3556
És ezek az emberek mind azért gyűltek össze, hogy ezen a kéziraton dolgozzanak.
03:48
The first problemprobléma was a conservationBeszélgetés problemprobléma.
76
213067
3811
Az első probléma a konzerválás volt.
03:52
And this is the sortfajta of thing that we had to dealüzlet with:
77
216878
2433
És ez olyan dolog, amivel foglalkoznunk kell:
03:55
There was glueragasztó on the spinegerinc of the bookkönyv.
78
219311
2200
A könyv gerince ragasztva volt.
03:57
And if you look at this photographfénykép carefullygondosan,
79
221511
2201
Ha alaposan megnézzük ezt a fényképet,
03:59
the bottomalsó halffél of this is ratherInkább brownbarna.
80
223712
2048
az alsó fele szinte barna.
04:01
And that glueragasztó is hideelrejt glueragasztó.
81
225760
1368
És ez a ragasztó bőrragasztó.
04:03
Now if you're a conservatorrestaurátor,
82
227128
1385
Egy restaurátor számára
04:04
you can take off this glueragasztó reasonablyésszerűen easilykönnyen.
83
228513
2132
ez a ragasztó viszonylag könnyen kiszedhető.
04:06
The topfelső halffél is Elmer'sElmer barátait woodfaipari glueragasztó.
84
230645
3365
A ragasztás felső része Elmer-féle faragasztó.
04:09
It's polyvinylpolivinil acetateacetát emulsionemulzió
85
234010
2117
Ez polivinil-acetát emulzió,
04:12
that doesn't dissolvefeloldódik in watervíz onceegyszer it's dryszáraz.
86
236127
2667
ami száradás után már nem oldódik vízben.
04:14
And it's much tougherkeményebb than the parchmentpergamen that it was writtenírott on.
87
238794
3166
És sokkal erősebb magánál a pergamennél, amire írva van.
04:17
And so before we could startRajt imagingImaging ArchimedesArkhimédész,
88
241960
3351
Így hát mielőtt elkezdhettünk volna Arkhimédészt letapogatni,
04:21
we had to take this bookkönyv aparteltekintve.
89
245311
1449
szét kellett szednünk a könyvet.
04:22
So it tookvett fournégy yearsévek to take aparteltekintve.
90
246760
2851
Négy évbe telt, mire szét tudtuk szedni.
04:25
And this is a rareritka actionakció shotlövés, ladieshölgyek and gentlemenUrak.
91
249611
3533
Ez a felvétel egy kivételes akció fotó, hölgyeim és uraim.
04:29
(LaughterNevetés)
92
253144
2771
(Nevetés)
04:31
AnotherEgy másik thing is that we had to get ridmegszabadít of all the waxviasz,
93
255915
4266
A másik dolog, hogy meg kellett tisztítanunk minden viasztól,
04:36
because this was used in the liturgicalliturgikus servicesszolgáltatások
94
260181
2235
mert hogy ezt a könyvet liturgikus alkalmakkor használta
04:38
of the Greekgörög OrthodoxOrtodox ChurchTemplom
95
262416
1741
a görög ortodox egyház,
04:40
and they'dők azt used candlegyertya waxviasz.
96
264157
1311
és ott viaszgyertyát használtak.
04:41
And the candlegyertya waxviasz was dirtypiszkos,
97
265468
1863
És a viasz nagyon koszos volt,
04:43
and we couldn'tnem tudott imagekép throughkeresztül the waxviasz.
98
267331
1233
nem tudtuk letapogatni a viaszon keresztül.
04:44
So very carefullygondosan we had to mechanicallymechanikusan scrapekaparja off all the waxviasz.
99
268564
3335
Így hát óvatosan le kellett kaparnunk az összes viaszt.
04:47
It's hardkemény to tell you exactlypontosan
100
271899
1902
Nehéz pontosan megmondani,
04:49
how badrossz this conditionfeltétel of this bookkönyv is,
101
273801
2714
hogy mennyire rossz állapotban van ez a könyv,
04:52
but it camejött out in little bitsbit very oftengyakran.
102
276515
2766
de sokszor apró darabok váltak le róla.
04:55
And normallynormális esetben in a bookkönyv, you wouldn'tnem worryaggodalom about the little bitsbit,
103
279281
2350
Normális körülmények között nem kell aggódni az apró darabokért,
04:57
but these little bitsbit mightesetleg containtartalmaz uniqueegyedi ArchimedesArkhimédész textszöveg.
104
281631
3000
de ezek itt egyedi Arkhimédész-szövegeket tartalmazhattak.
05:00
So, tinyapró fragmentstöredékek
105
284631
2299
Így ténylegesen ügyeltünk arra,
05:02
we actuallytulajdonképpen managedsikerült to put back in the right placehely.
106
286930
4741
hogy minden apró darab a megfelelő helyre kerüljön vissza.
05:07
Then, havingamelynek doneKész that, we startedindult to imagekép the manuscriptkézirat.
107
291671
3710
Amikor ez megtörtént, elkezdtük letapogatni a kéziratot.
05:11
And we imagedelrepült the manuscriptkézirat
108
295381
1500
A letapogatást
05:12
in 14 differentkülönböző wavebandsa rádióadók of lightfény.
109
296881
2028
14 különböző hullámhosszú fénnyel végeztük.
05:14
Because if you look at something in differentkülönböző wavebandsa rádióadók of lightfény,
110
298909
3906
Mert más-más hullámhosszú fénnyel nézve
05:18
you see differentkülönböző things.
111
302815
1216
más-más dolgokat látunk.
05:19
And here is an imagekép of a pageoldal
112
304031
1567
Itt van az egyik oldal képe
05:21
imagedelrepült in 14 differentkülönböző wavebandsa rádióadók of lightfény.
113
305598
2517
14 különböző hullámhosszú fénnyel letapogatva.
05:24
But noneegyik sem of them workeddolgozott.
114
308115
2133
De egyik sem működött.
05:26
So what we did was we processedfeldolgozott the imagesképek togetheregyütt,
115
310248
4417
Így hát azt csináltuk, hogy összekombináltuk a képfeldolgozásokat,
05:30
and we put two imagesképek into one blanküres screenképernyő.
116
314665
3300
és két képet egy üres képernyőre tettünk.
05:33
And here are two differentkülönböző imagesképek of the ArchimedesArkhimédész manuscriptkézirat.
117
317965
2833
Itt van az Arkhimédész-kézirat két különböző módon beszkennelve.
05:36
And the imagekép on the left
118
320798
1816
A bal oldali kép
05:38
is the normalnormál redpiros imagekép.
119
322614
1351
a normális vörös fénnyel készült,
05:39
And the imagekép on the right is an ultravioletultraibolya imagekép.
120
323965
1912
a jobb oldali ultraibolya sugárral.
05:41
And in the imagekép on the right
121
325877
1140
A jobb oldalin
05:42
you mightesetleg be ableképes to see some of the ArchimedesArkhimédész writingírás.
122
327017
2448
látható néhány részlet az Arkhimédész-féle szövegből.
05:45
If you mergeösszeolvad them togetheregyütt into one digitaldigitális canvasvászon,
123
329465
2982
Ha összeolvasztjuk őket egyetlen digitális vásznon,
05:48
the parchmentpergamen is brightfényes in bothmindkét imagesképek
124
332447
2818
a pergamen mindkét képen fényes
05:51
and it comesjön out brightfényes.
125
335265
1875
és világos lesz itt is.
05:53
The prayerima bookkönyv is darksötét in bothmindkét imagesképek
126
337140
3016
Az imádságos könyv mindekettőn sötét
05:56
and it comesjön out darksötét.
127
340156
1697
és sötét lesz az egyesített képen is.
05:57
The ArchimedesArkhimédész textszöveg is darksötét in one imagekép and brightfényes in anotheregy másik.
128
341853
3351
Az Arkhimédész-féle szöveg az egyiken sötét, a másikon világos.
06:01
And it'llez lesz come out darksötét but redpiros,
129
345204
2400
Az eredmény sötét lesz és piros,
06:03
and then you can startRajt to readolvas it ratherInkább clearlytisztán.
130
347604
2267
és akkor kezd tisztán olvashatóvá válni.
06:05
And that's what it looksúgy néz ki, like.
131
349871
2842
És itt látható hogy hogyan is néz ez ki.
06:08
Now that's a before and after imagekép,
132
352713
3342
Így nézett ki előtte és így utána,
06:11
but you don't readolvas the imagekép on the screenképernyő like that.
133
356055
2982
de nem ilyen formában olvassuk a képernyőn a képet.
06:14
You zoomzoomolás in and you zoomzoomolás in
134
359037
2619
Nagyítjuk és nagyítjuk
06:17
and you zoomzoomolás in and you zoomzoomolás in,
135
361656
3548
és nagyítjuk és nagyítjuk,
06:21
and you can just readolvas it now.
136
365204
2068
és most már olvashatjuk.
06:23
(ApplauseTaps)
137
367272
6348
(Taps)
06:29
If you processfolyamat the sameazonos two imagesképek in a differentkülönböző way,
138
373620
3580
Ha ezt a két képet másmilyen módon kezeljük,
06:33
you can actuallytulajdonképpen get ridmegszabadít of the prayerima bookkönyv textszöveg.
139
377200
2570
akkor tényleg megszabadulhatunk az imakönyv szövegétől.
06:35
And this is terriblyszörnyen importantfontos,
140
379770
1018
És ez iszonyű fontos,
06:36
because the diagramsdiagramok in the manuscriptkézirat
141
380788
2983
mert a kéziratban lévő ábrák
06:39
are the uniqueegyedi sourceforrás for the diagramsdiagramok
142
383771
2467
az egyetlen forrás arra, hogy
06:42
that ArchimedesArkhimédész drewdrew in the sandhomok in the fourthnegyedik centuryszázad B.C.
143
386238
2817
mit rajzolt Arkhimédész a Kr.e. 4.században a homokba.
06:44
And there we are, I can give them to you.
144
389055
3039
És ime, itt van, meg tudom mutatni Önöknek.
06:47
With this kindkedves of imagingImaging --
145
392094
2344
Az ilyen letapogatással --
06:50
this kindkedves of infraredinfravörös, ultravioletultraibolya, invisibleláthatatlan lightfény imagingImaging --
146
394438
2666
az ilyen infravörös, ultraibolya, láthatatlan fénnyel történő szkenneléssel --
06:53
we were never going to imagekép throughkeresztül the goldArany groundtalaj forgeriesForgery.
147
397104
2600
sosem lettünk volna képesek szkennelni az arany színű hamisítványokon keresztül.
06:55
How were we going to do that?
148
399704
1853
Akkor hogyan csináltuk mégis?
06:57
Well we tookvett the manuscriptkézirat,
149
401557
1963
Fogtuk a kéziratot,
06:59
and we decidedhatározott to imagekép it in X-rayRöntgen fluorescencefluoreszcencia imagingImaging.
150
403520
4287
és eldöntöttük, hogy fluoreszkáló röntgen sugárral szkenneljük.
07:03
So an X-rayRöntgen comesjön in in the diagramdiagram on the left
151
407807
3014
Az ábrán a röntgensugár balról jön
07:06
and it knockskopogtat out an electronelektron from the innerbelső shellhéj of an atomatom.
152
410821
3852
és az atom belső héjáról kiüt egy elektront.
07:10
And that electronelektron disappearseltűnik.
153
414673
1998
És az elektron eltűnik.
07:12
And as it disappearseltűnik, an electronelektron from a shellhéj farthertávolabb out
154
416671
3635
És ahogyan eltűnik, egy másik elektron egy távolabbi héjról
07:16
jumpsugrások in and takes its placehely.
155
420306
2482
a helyébe lép.
07:18
And when it takes its placehely,
156
422788
1433
És ahogyan elfoglalja a helyét,
07:20
it shedselőtetők electromagneticelektromágneses radiationsugárzás.
157
424221
2834
elektromágneses sugárzást bocsát ki.
07:22
It shedselőtetők an X-rayRöntgen.
158
427055
1432
Röntgensugarat bocsát ki.
07:24
And this X-rayRöntgen is specifickülönleges in its wavelengthhullámhossz
159
428487
2651
A röntgensugár hullámhossza jellemző
07:27
to the atomatom that it hitstalálatok.
160
431138
1882
arra az atomra, amelybe beleütközik.
07:28
And what we wanted to get
161
433020
2168
Ami minket érdekelt,
07:31
was the ironVas.
162
435188
1733
az a vas volt.
07:32
Because the inktinta was writtenírott in ironVas.
163
436921
1867
Mivelhogy a tinta vastartalmú volt.
07:34
And if we can maptérkép
164
438788
1683
Ha fel tudjuk térképezni,
07:36
where this X-rayRöntgen that comesjön out, where it comesjön from,
165
440471
2584
hogy honnan jön a röntgensugár,
07:38
we can maptérkép all the ironVas on the pageoldal,
166
443055
2066
pontosan meghatározhatjuk az összes vas helyét az oldalon
07:41
then theoreticallyelméletileg we can readolvas the imagekép.
167
445121
2599
és elvileg el tudjuk olvasni a képet.
07:43
The thing is that you need a very powerfulerős lightfény sourceforrás to do this.
168
447720
4335
Az a helyzet, hogy ehhez borzasztó erős fényforrás szükséges.
07:47
So we tookvett it to the StanfordStanford SynchrotronSzinkrotron RadiationSugárzás LaboratoryLaboratóriumi
169
452055
3374
Így hát elvittük a Kaliforniába, a
07:51
in CaliforniaCalifornia,
170
455429
1442
Stanford Synchroton Radiation Laboratory-ba,
07:52
whichmelyik is a particlerészecske acceleratorgyorsító.
171
456871
1568
ami egy részecskegyorsító.
07:54
ElectronsElektronok go around one way,
172
458439
1732
Elektronok mennek az egyik irányba,
07:56
positronspozitronokat go around the other.
173
460171
1617
pozitronok a másik irányba.
07:57
They meettalálkozik in the middleközépső,
174
461788
1316
Középen találkoznak,
07:59
and they createteremt subatomicszubatomi particlesrészecskéket
175
463104
2436
és létrehoznak egy szubatomi részecskét,
08:01
like the charmmedál quarkkvark and the tauTau leptonlepton.
176
465540
2230
olyasmit, mint az a c-kvark vagy a tau-lepton.
08:03
Now we weren'tnem voltak actuallytulajdonképpen going to put ArchimedesArkhimédész in that beamgerenda.
177
467770
3022
De nem akartuk Arkhimédészt valóban kitenni ennek a sugárzásnak.
08:06
But as the electronselektronok go roundkerek at the speedsebesség of lightfény,
178
470792
3548
Ahogy az elektronok fénysebességgel keringenek,
08:10
they shedfészer X-raysX-sugarak.
179
474340
1267
röntgensugarat bocsátanak ki.
08:11
And this is the mosta legtöbb powerfulerős lightfény sourceforrás in the solarnap- systemrendszer.
180
475607
2650
És ez a legnagyobb energiájú fény a Naprendszerben.
08:14
This is calledhívott synchrotronszinkrotron radiationsugárzás,
181
478257
1949
Ezt nevezik szinkrotron-sugárzásnak
08:16
and it's normallynormális esetben used to look at things
182
480206
1818
és normál esetben arra használják, hogy olyan dolgokat
08:17
like proteinsfehérjék and that sortfajta of thing.
183
482024
1667
vizsgáljanak vele, mint a fehérjék, meg hasonlók.
08:19
But we wanted it to look at atomsatomok, at ironVas atomsatomok,
184
483691
3997
De mi atomokat akartunk látni vele, vasatomotokat,
08:23
so that we could readolvas the pageoldal from before and after.
185
487688
2869
mert így el tudtuk volna olvasni az oldal előző és későbbi állapotát.
08:26
And loíme and beholdíme, we foundtalál that we could do it.
186
490557
2298
És láss csodát, kiderült, hogy meg tudjuk tenni.
08:28
It tookvett about 17 minutespercek to do a singleegyetlen pageoldal.
187
492855
3448
Egyetlen oldal 17 percig tartott.
08:32
So what did we discoverfelfedez?
188
496303
2655
És mit fedeztünk így fel?
08:34
Well one of the uniqueegyedi textsszövegek in ArchimedesArkhimédész
189
498958
2182
Arkhimédész egyik egyedülálló szövegét,
08:37
is calledhívott "The StomachionStomachion."
190
501140
1803
amit "Stomachion"-nak hívnak.
08:38
And this didn't existlétezik in CodicesMég milyen kodeket igényelnek A and B.
191
502943
2414
Ez nincs benne sem az A, sem a B kódexben.
08:41
And we knewtudta that it involvedrészt this squarenégyzet.
192
505357
2419
És azt találtuk, hogy van ebben egy négyzet.
08:43
And this is a perfecttökéletes squarenégyzet,
193
507776
1793
Ez itt egy szabályos négyzet,
08:45
and it's dividedmegosztott into 14 bitsbit.
194
509569
2021
14 részre felosztva.
08:47
But no one knewtudta what ArchimedesArkhimédész was doing with these 14 bitsbit.
195
511590
2783
Senki nem tudta, mit kezdett Arkhimédész ezzel a 14 résszel.
08:50
And now we think we know.
196
514373
2184
Azt hiszem, most már tudjuk.
08:52
He was tryingmegpróbálja to work out
197
516557
1767
Megpróbálta kiszámolni,
08:54
how manysok waysmódokon you can recombinekombinálhatja those 14 bitsbit
198
518324
2533
hányféleképp lehet összeilleszteni a 14 részt úgy,
08:56
and still make a perfecttökéletes squarenégyzet.
199
520857
2327
hogy újra szabályos négyszöget kapjunk..
08:59
AnyoneBárki, aki want to guessTaláld ki the answerválasz?
200
523184
3502
Van valaki, aki megtippeli az eredményt?
09:02
It's 17,152 dividedmegosztott into 536 familiescsaládok.
201
526686
5362
17 152, amelyek 536 típusba tartoznak.
09:07
And the importantfontos pointpont about this
202
532048
2367
Nagyon lényeges ezzel kapcsolatban,
09:10
is that it's the earliestlegkorábbi studytanulmány in combinatoricskombinatorika in mathematicsmatematika.
203
534415
3714
hogy ez a legkorábbi kombinatorikai vizsgálat a matematikában.
09:14
And combinatoricskombinatorika is a wonderfulcsodálatos and interestingérdekes branchág of mathematicsmatematika.
204
538129
3764
A kombinatorika egy csodálatos és nagyon érdekes ága a matematikának.
09:17
The really astonishingmegdöbbentő thing thoughbár about this manuscriptkézirat
205
541893
3235
Igen meglepő dolog a kézirattal kapcsolatban,
09:21
is that we lookednézett at the other manuscriptskézirat
206
545128
2369
hogy megnéztük a többi kéziratot is,
09:23
that the palimpsesterpalimpsester had madekészült,
207
547497
1418
amikből palimpszeszt készült,
09:24
the scribeScribe had madekészült his bookkönyv out of,
208
548915
2566
amiket a kódexmásoló a könyvéhez felhasznált,
09:27
and one of them was a manuscriptkézirat containingtartalmazó textszöveg by HyperidesHyperides.
209
551481
2932
az egyik egy Hüpereidész-kézirat volt.
09:30
Now HyperidesHyperides was an AthenianAthéni oratorszónok from the fourthnegyedik centuryszázad B.C.
210
554413
4368
Hüpereidész athéni szónok volt a Kr.e 4. században,
09:34
He was an exactpontos contemporarykortárs of DemosthenesDémoszthenész.
211
558781
2417
Démoszthenész kortársa.
09:37
And in 338 B.C. he and DemosthenesDémoszthenész togetheregyütt
212
561198
4399
Kr. e. 338-ban Démoszthenésszel együtt
09:41
decidedhatározott that they wanted to standállvány up
213
565597
1684
elhatározták, hogy szembeszállnak
09:43
to the militarykatonai mightesetleg of PhilipPhilip of MacedonMakedón király.
214
567281
2000
a makedón Fülöp katonai erejével.
09:45
So AthensAthén and ThebesThéba wentment out to fightharc PhilipPhilip of MacedonMakedón király.
215
569281
3649
Így az athéniak és thébaiak harcba mentek Fülöp ellen.
09:48
This was a badrossz ideaötlet,
216
572930
1268
Ez rossz ötlet volt,
09:50
because PhilipPhilip of MacedonMakedón király had a sonfiú calledhívott AlexanderAlexander the Great,
217
574198
3433
mert Fülöpnek volt egy fia, akit Nagy Sándornak hívtak
09:53
and they lostelveszett the battlecsata of ChaeroneaChaeronea.
218
577631
2283
és így elvesztették a khairóneai csatát.
09:55
AlexanderAlexander the Great wentment on to conquerConquer the knownismert worldvilág;
219
579914
2718
Nagy Sándor ezután meghódította az akkor ismert világot;
09:58
HyperidesHyperides foundtalál himselfsaját maga on trialpróba for treasonárulás.
220
582632
2750
Hüperidész pedig a törvényszék előtt találta magát árulás vádjával.
10:01
And this is the speechbeszéd that he gaveadott when he was on trialpróba --
221
585382
3600
És ez a tárgyaláson elmondott védőbeszéde --
10:04
and it's a great speechbeszéd:
222
588982
1148
valóban remek szöveg:
10:06
"BestLegjobb of all," he saysmondja, "is to wingyőzelem.
223
590130
2268
"Nyerni a legjobb" -- mondta.
10:08
But if you can't wingyőzelem,
224
592398
1734
"De ha nyerni nem tudunk, legalább
10:10
then you should fightharc for a noblenemes causeok,
225
594132
2041
nemes ügyért harcoljunk,
10:12
because then you'llazt is megtudhatod be rememberedEmlékezett.
226
596173
1575
mert akkor fennmaradad az emlékezetünk.
10:13
ConsiderFontolja meg the SpartansSpártaiak.
227
597748
1598
Gondoljunk csak a spártaikakra.
10:15
They wonnyerte enumerablemegszámlálható victoriesgyőzelmek,
228
599346
1868
Számtalan győzelmet arattak,
10:17
but no one remembersemlékszik what they are
229
601214
1832
de senki nem emlékszik rájuk,
10:18
because they were all foughtharcolt for selfishönző endsvéget ér.
230
603046
2135
mert mindegyiket önző célért vívták.
10:21
The one battlecsata that the SpartansSpártaiak foughtharcolt that everybodymindenki remembersemlékszik
231
605181
3566
A spártaiak egyetlen olyan csatája, amire mindenki emlékszik
10:24
is the the battlecsata of ThermopylaeThermopülai
232
608747
1716
a thermopülai csata volt,
10:26
where they were butcheredHentes to a man,
233
610463
2003
ahol egyetlen ember híján mindannyian elestek,
10:28
but foughtharcolt for the freedomszabadság of GreeceGörögország."
234
612466
1932
de a görög szabadságért harcoltak."
10:30
It was suchilyen a great speechbeszéd
235
614398
2265
Olyan nagy beszéd volt,
10:32
that the AthenianAthéni lawtörvény courtsbíróságok let him off.
236
616663
3735
hogy az athéni törvényszék elengedte.
10:36
He livedélt for anotheregy másik 10 yearsévek,
237
620398
2066
Tíz évet élt még,
10:38
then the MacedonianMacedón factionfrakció caughtelkapott up with him.
238
622464
2651
míg a makedónok utolérték.
10:41
They cutvágott out his tonguenyelv in mockerygúnyolódás of his oratoryoratórium,
239
625115
2584
Kivágták a nyelvét, hogy csúfot űzzenek a szónoki képességéből,
10:43
and no one knowstudja what they did with his bodytest.
240
627699
3431
hogy testével mi lett, senki nem tudja.
10:47
So this is the discoveryfelfedezés of a lostelveszett voicehang from antiquityókor,
241
631130
3151
Ez tehát egy elveszett hang az ókorból, újra felfedezve,
10:50
speakingbeszélő to us, not from the gravesír,
242
634281
1982
hozzánk szól, de nem a sírból,
10:52
because his gravesír doesn't existlétezik,
243
636263
1478
amely nem létezik,
10:53
but from the AthenianAthéni lawtörvény courtsbíróságok.
244
637741
1773
hanem az athéni törvényszékről.
10:55
Now I should say at this pointpont
245
639514
1649
Itt el kell, hogy mondjam,
10:57
that normallynormális esetben when you're looking
246
641163
2767
hogy normál körülmények között, ha egy olyan középkori
10:59
at medievalközépkori manuscriptskézirat that have been scrapedkapart off,
247
643930
1996
kéziratot nézünk, amit levakartak,
11:01
you don't find uniqueegyedi textsszövegek.
248
645926
1486
akkor általában nem találunk addig ismeretlen szöveget.
11:03
And to find two in one manuscriptkézirat is really something.
249
647412
3102
Nyomban kettőt is találni egy kéziratban, az már tényleg valami.
11:06
To find threehárom is completelyteljesen weirdfurcsa.
250
650514
3217
Hármat találni egészen hátborzongató.
11:09
And we foundtalál threehárom.
251
653731
1681
És mi hármat találtunk.
11:11
Aristotle'sArisztotelész "CategoriesKategóriák"
252
655412
1266
Arisztotelész "Kategóriák"-ja
11:12
is one of the foundationalalapítványi textsszövegek of WesternWestern philosophyfilozófia.
253
656678
2453
a nyugati filozófia egyik alapműve.
11:15
And we foundtalál a thirdharmadik centuryszázad A.D. commentarykommentár on it,
254
659131
4416
És mi találtunk hozzá egy kommentárt a Kr.u. harmadik századból,
11:19
possiblyesetleg by GalenGalen and probablyvalószínűleg by PorphyryPorfír.
255
663547
3184
lehet, hogy Galénosztól, de inkább Porphüriosztól.
11:22
Now all this dataadat that we collectedösszegyűjtött,
256
666731
2198
Az összes adatot, amit gyűjtöttünk,
11:24
all the imagesképek, all the rawnyers imagesképek,
257
668929
2535
az összes képet, az összes feldolgozatlan képet,
11:27
all the transcriptionsátiratok that we madekészült and that sortfajta of thing
258
671464
2350
az összes átírást, amit csináltunk, szóval mindent
11:29
have been put onlineonline underalatt a CreativeKreatív CommonsCommons licenseengedély
259
673814
3486
a Creative Commons licensz alatt publikáltunk:
11:33
for anyonebárki to use for any commercialkereskedelmi purposecélja.
260
677300
2914
mindenki számára elérhetően, bármilyen üzleti célú felhasználásra.
11:36
(ApplauseTaps)
261
680214
6533
(Taps)
11:42
Why did the ownertulajdonos of the manuscriptkézirat do this?
262
686747
3304
Hogy miért tette ezt a kézirat tulajdonosa?
11:45
He did this because he understandsmegérti dataadat as well as bookskönyvek.
263
690051
3746
Azért, mert megértette, hogy mire valók az adatok és mire a könyvek.
11:49
Now the thing to do with bookskönyvek,
264
693797
1335
A könyveket --
11:51
if you want to ensurebiztosít theirazok long-termhosszútávú utilityhasznosság,
265
695132
2131
ha biztosítani akarjuk, hogy hosszú ideig fennmaradjanak --
11:53
is to hideelrejt them away in closetsszekrények
266
697263
2216
el kell zárni egy szekrénybe és csak
11:55
and let very fewkevés people look at them.
267
699479
1800
nagyon kevés embernek szabad megengedni, hogy hozzáférjenek.
11:57
The thing to do with dataadat, if you want it to survivetúlélni,
268
701279
2419
Az adatokat viszont, ha azt akarjuk, hogy fennmaradjanak,
11:59
is to let it out and have everybodymindenki have it
269
703698
3301
nyilvánossá kell tegyük, hogy bárki használhassa őket,
12:02
with as little controlellenőrzés on that dataadat as possiblelehetséges.
270
706999
3099
olyan széles körben, amennyire csak lehetséges.
12:05
And that's what he did.
271
710098
1164
És ezt tette.
12:07
And institutionsintézmények can learntanul from this.
272
711262
3428
És ebből tanulhatnak az intézmények.
12:10
Because institutionsintézmények at the momentpillanat
273
714690
2552
Mert jelenleg az intézmények
12:13
confinekorlátozzák theirazok dataadat with copyrightszerzői jog restrictionskorlátozások and that sortfajta of thing.
274
717242
3057
féltékenyen őrzik adataikat szerzői jogokkal és más hasonló dolgokkal.
12:16
And if you want to look at medievalközépkori manuscriptskézirat on the WebWeb,
275
720299
2192
És ha középkori kéziratokat akarunk nézegetni az interneten,
12:18
at the momentpillanat you have to go to the NationalNemzeti LibraryKönyvtár of Y'sY sitewebhely
276
722491
3471
akkor jelenleg valamelyik nemzeti
12:21
or the UniversityEgyetem LibraryKönyvtár of X'sX sitewebhely,
277
725962
2668
vagy egyetemi könyvtár honlapját kell megkeressük,
12:24
whichmelyik is about the mosta legtöbb boringunalmas way
278
728630
1899
ami nagyjából a legunalmasabb módja
12:26
in whichmelyik you can dealüzlet with digitaldigitális dataadat.
279
730529
1777
annak, hogy digitális adatokkal foglalkozzunk.
12:28
What you want to do is to aggregateadalékanyag it all togetheregyütt.
280
732306
2993
Azt szeretnénk, hogy ezeket összegyűjtsük mind egy helyre.
12:31
Because the WebWeb of the ancientősi manuscriptskézirat of the futurejövő
281
735299
3097
Mert a jövő régi kéziratainak hálózatát
12:34
isn't going to be builtépült by institutionsintézmények.
282
738396
2286
nem az intézmények fogják megépíteni.
12:36
It's going to be builtépült by usersfelhasználók,
283
740682
3108
Azt a felhasználók fogják létrehozni,
12:39
by people who get this dataadat togetheregyütt,
284
743790
1774
azok az emberek, akik összehozzák ezeket az adatokat,
12:41
by people who want to aggregateadalékanyag all sortsfajta of mapstérképek
285
745564
3535
akik egyben akarnak látni mindenfajta téképet,
12:44
from whereverbárhol they come from,
286
749099
1632
függetlenül attól, hogy honnan származik,
12:46
all sortsfajta of medievalközépkori romancesrománcok
287
750731
1800
mindenféle középkori lovagregényt
12:48
from whereverbárhol they come from,
288
752531
1549
bárhonnan is jön,
12:49
people who just want to curateClapham-társaság egyik theirazok ownsaját gloriousdicsőséges selectionkiválasztás
289
754080
3783
azok az emberek, akik csupán gondját akarják viselni
12:53
of beautifulszép things.
290
757863
1517
gyönyörű dolgok saját tündöklő gyűjteményének.
12:55
And that is the futurejövő of the WebWeb.
291
759380
1617
És ez a világháló jövője.
12:56
And it's an attractivevonzó and beautifulszép futurejövő,
292
760997
3183
És ez nagyon vonzó és szép jövő
13:00
if only we can make it happentörténik.
293
764180
1602
ha valóban meg tudjuk valósítani.
13:01
Now we at the WaltersWalters ArtArt MuseumMúzeum have followedmajd this examplepélda,
294
765782
3181
A Walter Art Museum-ban ezt a példát követtük,
13:04
and we have put up all our manuscriptskézirat on the WebWeb
295
768963
3350
és feltettük az összes kéziratunkat az internetre,
13:08
for people to enjoyélvez --
296
772313
1683
hogy élvezzék az emberek --
13:09
all the rawnyers dataadat, all the descriptionsleírások, all the metadatametaadat.
297
773996
2584
az összes nyers adatot, az összes leírást és az összes metaadatot,
13:12
underalatt a CreativeKreatív CommonsCommons licenseengedély.
298
776580
2883
a Creative Commons licensz alatt.
13:15
Now the WaltersWalters ArtArt MuseumMúzeum is a smallkicsi museummúzeum
299
779463
1518
A Walters Art Museum ugyan csak egy kis múzeum
13:16
and it has beautifulszép manuscriptskézirat,
300
780981
1548
aminek gyönyörű kéziratai vannak,
13:18
but the dataadat is fantasticfantasztikus.
301
782529
2018
de az adatok fantasztikusak.
13:20
And the resulteredmény of this
302
784547
1783
És a munkánk eredménye,
13:22
is that if you do a GoogleGoogle searchKeresés on imagesképek right now
303
786330
3018
hogy ha képekre keresünk a Google-lal,
13:25
and you typetípus in "IlluminatedVilágító manuscriptkézirat KoranKorán" for examplepélda,
304
789348
3332
és begépeljük például, hogy "Illuminated manuscript Koran [Korán illusztrált kézirat]",
13:28
24 of the 28 imagesképek you'llazt is megtudhatod find come from my institutionintézmény.
305
792680
4417
akkor a 28 találatból 24 a mi intézményünkből lesz.
13:32
(ApplauseTaps)
306
797097
5550
(Taps)
13:38
Now, let's think about this for a minuteperc.
307
802647
5033
Gondolkodjunk el ezen egy percet.
13:43
What's in it for the institutionintézmény?
308
807680
1983
Mit jelent ez az intézménynek?
13:45
There are all sortsfajta of things that are in it for the institutionintézmény.
309
809663
2596
Vannak mindenféle szempontok ezzel kapcsolatban az intézmény számára.
13:48
You can talk about the HumanitiesHumán tudományok and that sortfajta of thing,
310
812259
2123
Beszélhetünk itt a bölcsészetről, meg hasonlókról,
13:50
but let's talk about selfishönző things.
311
814382
1881
de beszéljünk most önző dolgokról.
13:52
Because what's really in it for the institutionintézmény is this:
312
816263
3868
Mert ami valóban hozadéka ennek az intézet számára, az a következő:
13:56
Now why do people go to the LouvreLouvre?
313
820131
3056
Miért mennek az emberek a Louvre-ba?
13:59
They go to see the MonaMona LisaLisa.
314
823187
2984
Hogy megnézzék a Mona Lisa-t.
14:02
Why do they go to see the MonaMona LisaLisa?
315
826171
3059
Miért mennek megnézni a Mona Lisa-t?
14:05
Because they alreadymár know what she looksúgy néz ki, like.
316
829230
2382
Mert már tudják, hogy milyen.
14:07
And they know what she looksúgy néz ki, like
317
831612
2334
Tudják, hogyan néz ki,
14:09
because they'veők már seenlátott picturesképek of her absolutelyteljesen everywheremindenhol.
318
833946
4702
hiszen szinte mindenütt látni róla képeket.
14:14
Now, there is no need
319
838648
4449
Tehát semmi szükség
14:18
for these restrictionskorlátozások at all.
320
843097
2279
az ilyen korlátozásokra.
14:21
And I think that institutionsintézmények should standállvány up
321
845376
2087
És úgy gondolom, az intézeteknek ki kéne állni bátran
14:23
and releasekiadás all theirazok dataadat underalatt unrestrictedkorlátlan licensesengedélyek,
322
847463
3134
és kibocsátani minden adatukat korlátozás nélküli licenszek alatt.
14:26
and it would be a great benefithaszon to everybodymindenki.
323
850597
2216
Ennek óriási előnye lenne mindenki számára.
14:28
Why don't we just let everybodymindenki have accesshozzáférés to this dataadat
324
852813
3166
Vajon miért nem engedjük meg, hogy bárki hozzáférhessen
ezekhez az adatokhoz
14:31
and curateClapham-társaság egyik theirazok ownsaját collectionGyűjtemény
325
855979
2336
és maga gondozhassa a régi tudományok
14:34
of ancientősi knowledgetudás and wonderfulcsodálatos and beautifulszép things
326
858315
2165
és más csodálatos, gyönyörűséges dolgok saját gyűjteményét,
14:36
and increasenövekedés the beautyszépség and the culturalkulturális significancejelentőség
327
860480
3088
növelve ezzel az internet kultúrális jelentőségét
14:39
of the InternetInternet.
328
863568
1228
és szépségét?
14:40
Thank you very much indeedvalóban.
329
864796
1517
Igazán nagyon köszönöm.
14:42
(ApplauseTaps)
330
866313
4433
(Taps)
Translated by Maria Ruzsane Cseresnyes
Reviewed by Zsófia Farsang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
William Noel - Curator, rare book scholar
William Noel is a curator who believes museums should make their collections free and available on the Internet.

Why you should listen

William Noel is the Curator of Manuscripts and Rare Books at the Walters Art Museum. But for someone who spends the majority of his time analyzing ancient and medieval artifacts, he also embraces social media and stresses its value even for the oldest, most established academic and cultural institutions. Noel believes passionately that institutions should free their digital data.

Since 1999 Noel has spearheaded the conservation of a manuscript known as the Archimedes Palimpsest. The palimpsest is a unique Byzantine prayer book made up of parchments which contain hidden writings from three original previously-unknown texts: treatises written by Archimedes; works by the 4th-century B.C. Attic Orator Hyperides; and 3rd-century commentary on Aristotle’s Categories, by an unknown author. Using a powerful particle accelerator Noel and his team were able to uncover the hidden texts and publish all their images and findings on the Internet, available to anyone for free under a Creative Commons license.

Noel currently lives in Baltimore, Maryland, where he curates at the Walters, working to ensure that the public has free digital access to his collection.

Read more about William Noel in the TED Blog Q&A >>

More profile about the speaker
William Noel | Speaker | TED.com