ABOUT THE SPEAKER
William Noel - Curator, rare book scholar
William Noel is a curator who believes museums should make their collections free and available on the Internet.

Why you should listen

William Noel is the Curator of Manuscripts and Rare Books at the Walters Art Museum. But for someone who spends the majority of his time analyzing ancient and medieval artifacts, he also embraces social media and stresses its value even for the oldest, most established academic and cultural institutions. Noel believes passionately that institutions should free their digital data.

Since 1999 Noel has spearheaded the conservation of a manuscript known as the Archimedes Palimpsest. The palimpsest is a unique Byzantine prayer book made up of parchments which contain hidden writings from three original previously-unknown texts: treatises written by Archimedes; works by the 4th-century B.C. Attic Orator Hyperides; and 3rd-century commentary on Aristotle’s Categories, by an unknown author. Using a powerful particle accelerator Noel and his team were able to uncover the hidden texts and publish all their images and findings on the Internet, available to anyone for free under a Creative Commons license.

Noel currently lives in Baltimore, Maryland, where he curates at the Walters, working to ensure that the public has free digital access to his collection.

Read more about William Noel in the TED Blog Q&A >>

More profile about the speaker
William Noel | Speaker | TED.com
TEDxSummit

William Noel: Revealing the lost codex of Archimedes

Уилям Ноел: Разкриване на изгубения Кодекс на Архимед

Filmed:
1,033,767 views

Как четете ръкопис от преди две хиляди години, който е бил изтрит, нарязан и боядисан? С мощен ускорител на частици, разбира се! Куратора на древни книги Уилиам Ноел разказва очарователна история за преписвач на ръкописи на Архимед, византийски молитвеник, който съдържа неизвестни оригинални ръкописи на древния гръцки математик Архимед и други.
- Curator, rare book scholar
William Noel is a curator who believes museums should make their collections free and available on the Internet. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The great textsтекстове of the ancientдревен worldсвят
0
471
2484
Великите текстове на древния свят
00:18
don't surviveоцелее to us in theirтехен originalоригинал formформа.
1
2955
3315
не идват до нас в оригиналната си форма.
00:22
They surviveоцелее because medievalсредновековен scribesкнижниците copiedкопирани them
2
6270
3519
Те са дошли до нас, защото средновековните учени са ги преписвали
00:25
and copiedкопирани them and copiedкопирани them.
3
9789
1999
и преписвали, и преписвали.
00:27
And so it is with ArchimedesАрхимед,
4
11788
2650
Става дума за Архимед,
00:30
the great GreekГръцки mathematicianматематик.
5
14438
1766
великият гръцки математик.
00:32
Everything we know about ArchimedesАрхимед as a mathematicianматематик
6
16204
3002
Всичко, което знаем за Архимед като математик,
00:35
we know about because of just threeтри booksкниги,
7
19206
2698
знаем от три книги,
00:37
and they're calledНаречен A, B and C.
8
21904
1916
които се наричат "Ей", "Би" и "Си".
00:39
And A was lostзагубен by an ItalianИталиански humanistхуманист in 1564.
9
23820
4833
Книгата "Ей" е била изгубена от италиански хуманист през 1564 г.
00:44
And B was last heardчух of in the Pope'sПапата LibraryБиблиотека
10
28653
2803
За книгата "Би" се е чуло за последен път през 1311 г., че се намира в Папската библиотека,
00:47
about a hundredсто milesмили northсевер of RomeРим in ViterboВитербо in 1311.
11
31456
5832
на около хиляда мили на север от Рим, във Витербо.
00:53
Now CodexCodex C was only discoveredоткрит in 1906,
12
37288
4297
Кодексът "Си" беше открит през 1906 г.,
00:57
and it landedкацнал on my deskбюро in BaltimoreБалтимор
13
41585
2549
и се намира на бюрото ми в Балтимор
01:00
on the 19thтата of JanuaryЯнуари, 1999.
14
44134
4126
от 19ти януари, 1999 г.
01:04
And this is CodexCodex C here.
15
48260
2418
Това е Кодексът "Си".
01:06
Now CodexCodex C is actuallyвсъщност buriedпогребан in this bookКнига.
16
50678
5169
Кодексът "Си" се намира в тази книга.
01:11
It's buriedпогребан treasureсъкровище.
17
55847
1450
Той е погребано съкровище.
01:13
Because this bookКнига is actuallyвсъщност a prayerмолитва bookКнига.
18
57297
2335
Защото тази книга е молитвеник.
01:15
It was finishedзавършен by a guy calledНаречен JohannesЙоханес MyronesMyrones
19
59632
2964
Завършен е от мъж на име Джохан Муронес
01:18
on the 14thтата of AprilАприл, 1229.
20
62596
3617
на 14ти април, 1229 г.
01:22
And to make his prayerмолитва bookКнига he used parchmentпергамент.
21
66213
2485
За да направи тази книга, той е използвал пергамент.
01:24
But he didn't use newнов parchmentпергамент,
22
68698
2415
Но той не е използвал нов пергамент,
01:27
he used parchmentпергамент recycledрециклирани from earlierпо-рано manuscriptsръкописи,
23
71113
3314
използвал е пергамент, който е бил рециклиран от по-ранни ръкописи,
01:30
and there were sevenседем of them.
24
74427
1737
където е имало седем ръкописа.
01:32
And ArchimedesАрхимед CodexCodex C was just one of those sevenседем.
25
76164
3483
Кодексът "Си" на Архимед бил един от тези седем ръкописа.
01:35
He tookвзеха apartна части the ArchimedesАрхимед manuscriptръкопис and the other sevenседем manuscriptsръкописи.
26
79647
5467
Той разделил ръкописа на Архимед от другите ръкописи.
01:41
He erasedзаличен all of theirтехен textsтекстове,
27
85114
3383
Изтрил всички текстове
01:44
and then he cutразрез the sheetsлисти down in the middleсреден,
28
88497
2418
и след това разрязал листата по средата,
01:46
he shuffledразбъркват them up,
29
90915
2244
разбъркал ги
01:49
and he rotatedзавъртян them 90 degreesградуса,
30
93159
1918
и ги завъртял на 90 градуса,
01:50
and he wroteнаписах prayersмолитви on topвръх of these booksкниги.
31
95077
2052
и написал молитви в горната част на тези книги.
01:53
And essentiallyпо същество these sevenседем manuscriptsръкописи
32
97129
1697
Тези седем ръкописа
01:54
disappearedизчезнал for 700 yearsгодини, and we have a prayerмолитва bookКнига.
33
98826
4348
изчезнали за 700 години и имаме молитвеник.
01:59
The prayerмолитва bookКнига was discoveredоткрит by this guy,
34
103174
3249
Молитвеникът бил открит от този мъж,
02:02
JohanЙохан LudvigЛудвиг HeibergHEIBERG, in 1906.
35
106423
2727
Джохан Лудвиг Хайберг, през 1906 г.
02:05
And with just a magnifyingувеличително glassстъклена чаша,
36
109150
1441
Като използвал лупа,
02:06
he transcribedпреписват as much of the textтекст as he could.
37
110591
2884
той преписал колкото могъл от текста.
02:09
And the thing is that he foundнамерено two textsтекстове in this manuscriptръкопис
38
113475
3182
Той открил в този ръкопис два текста ,
02:12
that were uniqueединствен по рода си textsтекстове.
39
116657
1768
които били уникални.
02:14
They weren'tне са били in A and B at all;
40
118425
1600
Нямало ги в книгите "Ей" и "Би";
02:15
they were completelyнапълно newнов textsтекстове by ArchimedesАрхимед,
41
120025
1698
били напълно нови текстове, написани от Архимед,
02:17
and they were calledНаречен "The MethodМетод" and "The StomachionStomachion."
42
121723
3235
които били наречени "Методът" и "Стомачионът".
02:20
And it becameстана a worldсвят famousизвестен manuscriptръкопис.
43
124958
2269
Той стана световно известен ръкопис.
02:23
Now it should be clearясно by now
44
127227
1815
Трябва да ви е ясно,
02:24
that this bookКнига is in badлошо conditionсъстояние.
45
129042
2714
че тази книга е в много лошо състояние.
02:27
It got in worseпо-лошо conditionсъстояние in the 20thтата centuryвек
46
131756
3470
Състоянието ѝ се влоши през 20ти век,
02:31
after HeibergHEIBERG saw it.
47
135226
1732
след като Хейберг я видя.
02:32
ForgeriesФалшификати were paintedбоядисан over it,
48
136958
1517
Върху нея бяха нарисувани фалшификации
02:34
and it sufferedпострадал very badlyзле from moldмухъл.
49
138475
3083
и тя беше много повредена от прах.
02:37
This bookКнига is the definitionдефиниция of a write-offотписване.
50
141558
3750
Тази книга е дефиницията на изтрити записи.
02:41
It's the sortвид of bookКнига
51
145308
1734
Това е вид книга,
02:42
that you thought would be in an institutionинституция.
52
147042
2665
за която мислите, че е светиня.
02:45
But it's not in an institutionинституция,
53
149707
2186
Но тя не е светиня,
02:47
it was boughtкупих by a privateчастен ownerсобственик in 1998.
54
151893
4632
тя беше купена от частно лице през 1998 г.
02:52
Why did he buyКупувам this bookКнига?
55
156525
1750
Защо той е купил тази книга?
02:54
Because he wanted to make that whichкойто was fragileчуплив safeсейф.
56
158275
3537
Защото е искал да поправи това, което все още е било запазено.
02:57
He wanted to make that whichкойто was uniqueединствен по рода си ubiquitousповсеместен.
57
161812
3246
Той е искал да поправи това, което е било уникално.
03:00
He wanted to make that whichкойто was expensiveскъп freeБезплатно.
58
165058
4666
Той е искал да направи безплатно това, което е било скъпо.
03:05
And he wanted to do this as a matterвъпрос of principleпринцип.
59
169724
3135
Той е искал да направи това от принципност.
03:08
Because not manyмного people are really going to readПрочети ArchimedesАрхимед in ancientдревен GreekГръцки,
60
172859
4532
Защото малко хора ще четат Архимед на древногръцки,
03:13
but they should have the chanceшанс to do it.
61
177391
2684
но те трябва да имат възможност да го четат.
03:15
So he gatheredсъбрана around himselfсебе си the friendsприятели of ArchimedesАрхимед,
62
180075
3299
Той събрал около себе си приятели на Архимед
03:19
and he promisedобеща to payплащам for all the work.
63
183374
2136
и обещал да им плати за цялата работа.
03:21
And it was an expensiveскъп jobработа,
64
185510
1698
Това било скъпа работа,
03:23
but actuallyвсъщност it wouldn'tне би be as much as you think
65
187208
3470
но в действителност не толкова скъпа, колкото мислите,
03:26
because these people, they didn't come from moneyпари,
66
190678
2165
защото тези хора не били дошли за пари,
03:28
they cameдойде from ArchimedesАрхимед.
67
192843
1819
те дошли заради Архимед.
03:30
And they cameдойде from all sortsвидове of differentразличен backgroundsфонове.
68
194662
1716
Те имали различно образование.
03:32
They cameдойде from particleчастица physicsфизика,
69
196378
2183
Ядрени физици,
03:34
they cameдойде from classicalкласически philologyфилология,
70
198561
1566
класически филолози,
03:36
they cameдойде from bookКнига conservationзапазване,
71
200127
1968
консерватори на книги,
03:37
they cameдойде from ancientдревен mathematicsматематика,
72
202095
2582
разбиращи от древна математика,
03:40
they cameдойде from dataданни managementуправление,
73
204677
1917
оператори на данни,
03:42
they cameдойде from scientificнаучен imagingсъздаване на изображения and programпрограма managementуправление.
74
206594
2917
занимаващи се с научно изобразяване на образи и управление на програми.
03:45
And they got togetherзаедно to work on this manuscriptръкопис.
75
209511
3556
Те се събрали, за да работят върху този ръкопис.
03:48
The first problemпроблем was a conservationзапазване problemпроблем.
76
213067
3811
Първият проблем бил проблемът за консервацията.
03:52
And this is the sortвид of thing that we had to dealсделка with:
77
216878
2433
Това е нещо, с което трябва да се справим.
03:55
There was glueлепило on the spineгръбначен стълб of the bookКнига.
78
219311
2200
Имаше лепило по гърба на книгата.
03:57
And if you look at this photographснимка carefullyвнимателно,
79
221511
2201
Ако разгледате внимателно тази снимка,
03:59
the bottomдъно halfнаполовина of this is ratherпо-скоро brownкафяв.
80
223712
2048
ще видите, че долната ѝ половина е твърде кафява.
04:01
And that glueлепило is hideКрия glueлепило.
81
225760
1368
Това лепило е скрито лепило.
04:03
Now if you're a conservatorквестора,
82
227128
1385
Ако сте консерватор на книги,
04:04
you can take off this glueлепило reasonablyразумно easilyлесно.
83
228513
2132
можете да махнете това лепило много лесно.
04:06
The topвръх halfнаполовина is Elmer'sНа Ангел woodдърво glueлепило.
84
230645
3365
В горната половина то е лепило "Елмерс уд".
04:09
It's polyvinylполивинил acetateацетат emulsionемулсия
85
234010
2117
То е емулсия на поливинил ацетат,
04:12
that doesn't dissolveразтвори in waterвода onceведнъж it's dryсух.
86
236127
2667
която не се разтваря във вода, след като изсъхне.
04:14
And it's much tougherстроги than the parchmentпергамент that it was writtenписмен on.
87
238794
3166
То е много по-твърдо, отколкото пергамента, на който е написана книгата.
04:17
And so before we could startначало imagingсъздаване на изображения ArchimedesАрхимед,
88
241960
3351
Преди да започнем да си представяме Архимед,
04:21
we had to take this bookКнига apartна части.
89
245311
1449
трябваше да разкъсаме тази книга.
04:22
So it tookвзеха fourчетирима yearsгодини to take apartна части.
90
246760
2851
Отне ни четири години, за да я разкъсаме.
04:25
And this is a rareрядък actionдействие shotизстрел, ladiesдами and gentlemenгоспода.
91
249611
3533
А това, дами и господа, е снимка на рядко действие.
04:29
(LaughterСмях)
92
253144
2771
(Смях)
04:31
AnotherДруг thing is that we had to get ridизбавям of all the waxвосък,
93
255915
4266
Освен това, трябваше да махнем целия восък,
04:36
because this was used in the liturgicalбогослужебни servicesуслуги
94
260181
2235
защото книгата беше използвана за литургии
04:38
of the GreekГръцки OrthodoxПравославна ChurchЦърква
95
262416
1741
в гръцката православна църква,
04:40
and they'dте биха used candleсвещ waxвосък.
96
264157
1311
а там се използва восък от свещи.
04:41
And the candleсвещ waxвосък was dirtyмръсен,
97
265468
1863
Восъкът от свещи беше много мръсен
04:43
and we couldn'tне можех imageизображение throughпрез the waxвосък.
98
267331
1233
и не можехме да видим нищо от восъка.
04:44
So very carefullyвнимателно we had to mechanicallyмеханично scrapeостъргване off all the waxвосък.
99
268564
3335
Трябваше внимателно механично да изстържем целия восък.
04:47
It's hardтвърд to tell you exactlyточно
100
271899
1902
Трудно ми е да ви кажа точно
04:49
how badлошо this conditionсъстояние of this bookКнига is,
101
273801
2714
колко лошо е състоянието на тази книга,
04:52
but it cameдойде out in little bitsбита very oftenчесто.
102
276515
2766
но тя се разделя много често на малки парчета.
04:55
And normallyнормално in a bookКнига, you wouldn'tне би worryтревожа about the little bitsбита,
103
279281
2350
Обикновено, при книгите, не се тревожите за малките парчета,
04:57
but these little bitsбита mightбиха могли, може containсъдържа uniqueединствен по рода си ArchimedesАрхимед textтекст.
104
281631
3000
но тези малки парчета съдържат уникален текст от Архимед.
05:00
So, tinyмъничък fragmentsфрагменти
105
284631
2299
Успяхме
05:02
we actuallyвсъщност managedуправлявана to put back in the right placeмясто.
106
286930
4741
да сложим правилно малките парчета.
05:07
Then, havingкато doneСвършен that, we startedзапочна to imageизображение the manuscriptръкопис.
107
291671
3710
След като направихме това, започнахме да изобразяваме ръкописа.
05:11
And we imagedimaged the manuscriptръкопис
108
295381
1500
Изобразихме ръкописа
05:12
in 14 differentразличен wavebandsдължина на вълната of lightсветлина.
109
296881
2028
в 14 различни обхвата на светлинни вълни.
05:14
Because if you look at something in differentразличен wavebandsдължина на вълната of lightсветлина,
110
298909
3906
Тъй като, ако разгледате нещо в различен обхват на светлинна вълна,
05:18
you see differentразличен things.
111
302815
1216
ще видите различни неща.
05:19
And here is an imageизображение of a pageстраница
112
304031
1567
Това е образ на страница,
05:21
imagedimaged in 14 differentразличен wavebandsдължина на вълната of lightсветлина.
113
305598
2517
изобразен в 14 различни обхвата на светлинни вълни.
05:24
But noneнито един of them workedработил.
114
308115
2133
Но нито една от тях от тях не изобрази правилно образа .
05:26
So what we did was we processedпреработени the imagesснимки togetherзаедно,
115
310248
4417
Това, което направихме, беше, че обработихме образите заедно
05:30
and we put two imagesснимки into one blankпразно screenекран.
116
314665
3300
и сложихме два образа в един празен екран.
05:33
And here are two differentразличен imagesснимки of the ArchimedesАрхимед manuscriptръкопис.
117
317965
2833
Ето два различни образа на ръкописа на Архимед.
05:36
And the imageизображение on the left
118
320798
1816
Образът в ляво
05:38
is the normalнормален redчервен imageизображение.
119
322614
1351
е обикновен червен образ.
05:39
And the imageизображение on the right is an ultravioletултравиолетов imageизображение.
120
323965
1912
Образът в дясно е ултравиолетов образ.
05:41
And in the imageизображение on the right
121
325877
1140
В образа в дясно
05:42
you mightбиха могли, може be ableспособен to see some of the ArchimedesАрхимед writingписане.
122
327017
2448
можете да видите нещо, написано от Архимед.
05:45
If you mergeсливам them togetherзаедно into one digitalдигитален canvasплатно,
123
329465
2982
Ако съедините двата образа в дигитално платно,
05:48
the parchmentпергамент is brightярък in bothи двете imagesснимки
124
332447
2818
пергаментът ще бъде светъл при двата образа
05:51
and it comesидва out brightярък.
125
335265
1875
и се вижда ясно.
05:53
The prayerмолитва bookКнига is darkтъмен in bothи двете imagesснимки
126
337140
3016
Молитвеникът е тъмен при двата образа
05:56
and it comesидва out darkтъмен.
127
340156
1697
и се вижда тъмен.
05:57
The ArchimedesАрхимед textтекст is darkтъмен in one imageизображение and brightярък in anotherоще.
128
341853
3351
Текстът на Архимед е тъмен при единия образ и ясен при другия.
06:01
And it'llще come out darkтъмен but redчервен,
129
345204
2400
Той ще се види тъмен, но червен
06:03
and then you can startначало to readПрочети it ratherпо-скоро clearlyясно.
130
347604
2267
и след това ще можете да го четете съвсем ясно.
06:05
And that's what it looksвъншност like.
131
349871
2842
Ето защо той изглежда така.
06:08
Now that's a before and after imageизображение,
132
352713
3342
Това е преди и след изобразяването на образа,
06:11
but you don't readПрочети the imageизображение on the screenекран like that.
133
356055
2982
но не можете да разчетете образа на екрана така.
06:14
You zoomмащабиране in and you zoomмащабиране in
134
359037
2619
Увеличавате и увеличавате,
06:17
and you zoomмащабиране in and you zoomмащабиране in,
135
361656
3548
и увеличавате, и увеличавате,
06:21
and you can just readПрочети it now.
136
365204
2068
и сега може да разчетете.
06:23
(ApplauseАплодисменти)
137
367272
6348
(Аплодисменти)
06:29
If you processпроцес the sameедин и същ two imagesснимки in a differentразличен way,
138
373620
3580
Ако обработите същите два образа по различен начин,
06:33
you can actuallyвсъщност get ridизбавям of the prayerмолитва bookКнига textтекст.
139
377200
2570
можете да изтриете текста на молитвеника.
06:35
And this is terriblyужасно importantважно,
140
379770
1018
Това е много важно,
06:36
because the diagramsдиаграми in the manuscriptръкопис
141
380788
2983
защото графиките в ръкописа
06:39
are the uniqueединствен по рода си sourceизточник for the diagramsдиаграми
142
383771
2467
са уникален източник на графики,
06:42
that ArchimedesАрхимед drewДрю in the sandпясък in the fourthчетвърти centuryвек B.C.
143
386238
2817
които Архимед е рисувал на пясък в четвърти век Пр. Хр.
06:44
And there we are, I can give them to you.
144
389055
3039
Мога да ви ги дам.
06:47
With this kindмил of imagingсъздаване на изображения --
145
392094
2344
Чрез този вид изобразяване на образи -
06:50
this kindмил of infraredинфрачервен, ultravioletултравиолетов, invisibleневидим lightсветлина imagingсъздаване на изображения --
146
394438
2666
този вид изобразяване на инфрачервени, ултравиолетови, в невидима светлина образи -
06:53
we were never going to imageизображение throughпрез the goldзлато groundприземен forgeriesфалшификати.
147
397104
2600
никога нямаше да изобразим образа зад позлатените фалшификации.
06:55
How were we going to do that?
148
399704
1853
Как трябваше да направим това?
06:57
Well we tookвзеха the manuscriptръкопис,
149
401557
1963
Взехме ръкописа
06:59
and we decidedреши to imageизображение it in X-rayРентгенов fluorescenceфлуоресценция imagingсъздаване на изображения.
150
403520
4287
и решихме да изобразим образа чрез рентгеново флуоресцентно изобразяване.
07:03
So an X-rayРентгенов comesидва in in the diagramдиаграма on the left
151
407807
3014
Рентгенов лъч влиза в графиката в ляво
07:06
and it knocksудари out an electronелектрон from the innerатрешна shellчерупка of an atomатом.
152
410821
3852
и избива електрон от вътрешната обвивка на атома.
07:10
And that electronелектрон disappearsизчезва.
153
414673
1998
Този електрон изчезва.
07:12
And as it disappearsизчезва, an electronелектрон from a shellчерупка fartherпо-нататък out
154
416671
3635
След като той изчезне, електрон от обвивка на друг атом
07:16
jumpsскокове in and takes its placeмясто.
155
420306
2482
скача и заема неговото място.
07:18
And when it takes its placeмясто,
156
422788
1433
Когато електрон заеме място на друг електрон,
07:20
it shedsНавеси electromagneticелектромагнитни radiationрадиация.
157
424221
2834
той изпуска електромагнитна радиация.
07:22
It shedsНавеси an X-rayРентгенов.
158
427055
1432
Той изпуска рентгенов лъч.
07:24
And this X-rayРентгенов is specificспецифичен in its wavelengthдължина на вълната
159
428487
2651
Този рентгенов лъч има точно определена дължина на вълна
07:27
to the atomатом that it hitsхитове.
160
431138
1882
до атома, който удря.
07:28
And what we wanted to get
161
433020
2168
Това, което искахме да получим,
07:31
was the ironжелязо.
162
435188
1733
беше желязо.
07:32
Because the inkмастило was writtenписмен in ironжелязо.
163
436921
1867
Защото мастилото беше написано с желязо на страницата.
07:34
And if we can mapкарта
164
438788
1683
Ако можехме да проследим
07:36
where this X-rayРентгенов that comesидва out, where it comesидва from,
165
440471
2584
откъде идва този рентгенов лъч, който излиза,
07:38
we can mapкарта all the ironжелязо on the pageстраница,
166
443055
2066
ще можем да проследим цялото желязо на страницата,
07:41
then theoreticallyтеоретично we can readПрочети the imageизображение.
167
445121
2599
след което, теоретично, ще можем да четем образа.
07:43
The thing is that you need a very powerfulмощен lightсветлина sourceизточник to do this.
168
447720
4335
Нужен ни беше много силен източник на светлина, за да направим това.
07:47
So we tookвзеха it to the StanfordСтанфорд SynchrotronСинхротронно RadiationРадиация LaboratoryЛаборатория
169
452055
3374
Занесохме ръкописа в Лабораторията за синхротонна радиация в Станфорд,
07:51
in CaliforniaКалифорния,
170
455429
1442
в Калифорния,
07:52
whichкойто is a particleчастица acceleratorускорител.
171
456871
1568
където има ускорител на частици.
07:54
ElectronsЕлектрони go around one way,
172
458439
1732
Електроните се въртят в една посока,
07:56
positronspositrons go around the other.
173
460171
1617
позитроните се въртят в друга.
07:57
They meetСреща in the middleсреден,
174
461788
1316
Те се срещат в средата
07:59
and they createсъздавам subatomicсубатомни particlesчастици
175
463104
2436
и създават атомни частици,
08:01
like the charmчар quarkкварк and the tauТау leptonлептон.
176
465540
2230
като чарм кварк и тау лептон.
08:03
Now we weren'tне са били actuallyвсъщност going to put ArchimedesАрхимед in that beamгреда.
177
467770
3022
Нямаше да сложим ръкописа на Архимед в този поток.
08:06
But as the electronsелектрони go roundкръгъл at the speedскорост of lightсветлина,
178
470792
3548
Но когато електроните се въртят със скоростта на светлината,
08:10
they shedнавес X-raysРентгенови лъчи.
179
474340
1267
те изпускат рентгенови лъчи.
08:11
And this is the mostнай-много powerfulмощен lightсветлина sourceизточник in the solarслънчев systemсистема.
180
475607
2650
Това е най-силният източник на светлина в слънчевата система.
08:14
This is calledНаречен synchrotronСинхротронно radiationрадиация,
181
478257
1949
Нарича се синхротронна радиация,
08:16
and it's normallyнормално used to look at things
182
480206
1818
и обикновено се използва, за да се разглеждат
08:17
like proteinsпротеини and that sortвид of thing.
183
482024
1667
протеини и подобни неща.
08:19
But we wanted it to look at atomsатома, at ironжелязо atomsатома,
184
483691
3997
Но ние искахме да разглеждаме атоми, атоми на желязо,
08:23
so that we could readПрочети the pageстраница from before and after.
185
487688
2869
за да можем да четем страницата от преди и след това.
08:26
And loето and beholdвиж, we foundнамерено that we could do it.
186
490557
2298
Ура, открихме, че можем да го направим.
08:28
It tookвзеха about 17 minutesминути to do a singleединичен pageстраница.
187
492855
3448
Отнемаше около 17 минути, за да направим една страница.
08:32
So what did we discoverоткривам?
188
496303
2655
Какво открихме?
08:34
Well one of the uniqueединствен по рода си textsтекстове in ArchimedesАрхимед
189
498958
2182
Един от оригиналните текстове на Архимед
08:37
is calledНаречен "The StomachionStomachion."
190
501140
1803
се нарича "Стомачионът".
08:38
And this didn't existсъществувам in CodicesКодеци A and B.
191
502943
2414
Той не съществува в Кодексите "Ей" и "Би".
08:41
And we knewЗнаех that it involvedучастващи this squareквадрат.
192
505357
2419
Знаехме, че този текст е в този квадрат.
08:43
And this is a perfectсъвършен squareквадрат,
193
507776
1793
Това е перфектен квадрат
08:45
and it's dividedразделен into 14 bitsбита.
194
509569
2021
и е разделен на 14 парчета.
08:47
But no one knewЗнаех what ArchimedesАрхимед was doing with these 14 bitsбита.
195
511590
2783
Никой не знае, какво е правил Архимед с тези 14 парчета.
08:50
And now we think we know.
196
514373
2184
Сега мислим, че знаем.
08:52
He was tryingопитвайки to work out
197
516557
1767
Той се е опитвал да разбере,
08:54
how manyмного waysначини you can recombineрекомбинират those 14 bitsбита
198
518324
2533
по колко начини може да комбинира тези 14 парчета
08:56
and still make a perfectсъвършен squareквадрат.
199
520857
2327
и да направи перфектен квадрат.
08:59
AnyoneВсеки want to guessпредполагам the answerотговор?
200
523184
3502
Някой иска ли да познае отговора?
09:02
It's 17,152 dividedразделен into 536 familiesсемейства.
201
526686
5362
Той е 17 152, разделено на 536 семейства.
09:07
And the importantважно pointточка about this
202
532048
2367
Важното за това
09:10
is that it's the earliestранната studyуча in combinatoricscombinatorics in mathematicsматематика.
203
534415
3714
е, че това е най-ранното изследване по комбинаторика в математиката.
09:14
And combinatoricscombinatorics is a wonderfulчудесен and interestingинтересен branchклон of mathematicsматематика.
204
538129
3764
Комбинаториката е чудесен и интересен раздел от математиката.
09:17
The really astonishingудивителен thing thoughвъпреки че about this manuscriptръкопис
205
541893
3235
Удивителното нещо за този ръкопис
09:21
is that we lookedпогледнах at the other manuscriptsръкописи
206
545128
2369
е, че когато разгледахме другите ръкописи,
09:23
that the palimpsesterpalimpsester had madeизработен,
207
547497
1418
които са написани от преписавача,
09:24
the scribeкнижник had madeизработен his bookКнига out of,
208
548915
2566
който беше съставил книгата,
09:27
and one of them was a manuscriptръкопис containingсъдържащи textтекст by HyperidesHyperides.
209
551481
2932
един от тях беше ръкопис, съдържащ текст от Хиперидис.
09:30
Now HyperidesHyperides was an AthenianАтинската oratorоратор from the fourthчетвърти centuryвек B.C.
210
554413
4368
Хиперидис е бил оратор в Атина, живял през четвърти век Пр. Хр.
09:34
He was an exactточен contemporaryсъвременен of DemosthenesДемостен.
211
558781
2417
Бил е съвременник на Демостен.
09:37
And in 338 B.C. he and DemosthenesДемостен togetherзаедно
212
561198
4399
През 338 г. Пр. Хр., той и Демостен
09:41
decidedреши that they wanted to standстоя up
213
565597
1684
решили, че атиняните трябва да се изравнят
09:43
to the militaryвоенен mightбиха могли, може of PhilipФилип of MacedonМакедонски.
214
567281
2000
с военната мощ на Филип Македонски.
09:45
So AthensАтина and ThebesТива wentотидох out to fightбитка PhilipФилип of MacedonМакедонски.
215
569281
3649
Атиняни и Теби се били с Филип Македонски.
09:48
This was a badлошо ideaидея,
216
572930
1268
Това била лоша идея,
09:50
because PhilipФилип of MacedonМакедонски had a sonсин calledНаречен AlexanderАлександър the Great,
217
574198
3433
защото Филип Македонски имал син, който се казвал Александър Велики
09:53
and they lostзагубен the battleбитка of ChaeroneaХеронея.
218
577631
2283
и те загубили битката за Херонея.
09:55
AlexanderАлександър the Great wentотидох on to conquerзавладяване the knownизвестен worldсвят;
219
579914
2718
Александър Велики покорил познатия свят;
09:58
HyperidesHyperides foundнамерено himselfсебе си on trialпробен период for treasonдържавна измяна.
220
582632
2750
Хиперидис станал подсъдим в процес за предателство.
10:01
And this is the speechреч that he gaveдадох when he was on trialпробен период --
221
585382
3600
Това е речта, която той произнесъл на процеса -
10:04
and it's a great speechреч:
222
588982
1148
тя е гръцка реч:
10:06
"BestНай-добър of all," he saysказва, "is to winпечеля.
223
590130
2268
"Най-добре е", казал той, "да спечелите.
10:08
But if you can't winпечеля,
224
592398
1734
Но ако не можете да спечелите,
10:10
then you should fightбитка for a nobleблагородник causeкауза,
225
594132
2041
трябва да се борите за благородна кауза,
10:12
because then you'llти ще be rememberedспомних.
226
596173
1575
защото тогава ще ви запомнят.
10:13
ConsiderПомислете the SpartansСпартанците.
227
597748
1598
Например спартанците.
10:15
They wonСпечелени enumerableenumerable victoriesпобеди,
228
599346
1868
Те спечелиха безброй победи,
10:17
but no one remembersпомни what they are
229
601214
1832
но никой не си спомня какви са били,
10:18
because they were all foughtборил for selfishегоистичен endsкраища.
230
603046
2135
защото те са се били за егоистични цели.
10:21
The one battleбитка that the SpartansСпартанците foughtборил that everybodyвсички remembersпомни
231
605181
3566
Една битка, в която спартанците са се били и всички я помнят,
10:24
is the the battleбитка of ThermopylaeТермопилите
232
608747
1716
е била битката за Термопилите,
10:26
where they were butcheredизбивани to a man,
233
610463
2003
където те са били убити,
10:28
but foughtборил for the freedomсвобода of GreeceГърция."
234
612466
1932
но са се били за свободата на Гърция."
10:30
It was suchтакъв a great speechреч
235
614398
2265
Това е била толкова велика реч,
10:32
that the AthenianАтинската lawзакон courtsсъдилища let him off.
236
616663
3735
че атинския съд го освободил.
10:36
He livedживял for anotherоще 10 yearsгодини,
237
620398
2066
Той живял още 10 години,
10:38
then the MacedonianМакедонски factionфракция caughtхванат up with him.
238
622464
2651
след това македонска фракция го убила.
10:41
They cutразрез out his tongueезик in mockeryподигравка of his oratoryораторски,
239
625115
2584
Те отрязали езика му, за да се присмеят на ораторството му
10:43
and no one knowsзнае what they did with his bodyтяло.
240
627699
3431
и никой не знае какво са направили с тялото му.
10:47
So this is the discoveryоткритие of a lostзагубен voiceглас from antiquityантичност,
241
631130
3151
Това е откритие на изгубен глас от античността,
10:50
speakingговорещ to us, not from the graveгроб,
242
634281
1982
което ни говори, но не от гроба,
10:52
because his graveгроб doesn't existсъществувам,
243
636263
1478
защото гроба му не съществува,
10:53
but from the AthenianАтинската lawзакон courtsсъдилища.
244
637741
1773
а от атинския съд.
10:55
Now I should say at this pointточка
245
639514
1649
Сега трябва да кажа,
10:57
that normallyнормално when you're looking
246
641163
2767
че обикновено, когато разглеждате
10:59
at medievalсредновековен manuscriptsръкописи that have been scrapedостъргват off,
247
643930
1996
средновековни ръкописи, които са били изхвърлени,
11:01
you don't find uniqueединствен по рода си textsтекстове.
248
645926
1486
не намирате в тях уникални текстове.
11:03
And to find two in one manuscriptръкопис is really something.
249
647412
3102
Да се намерят два в един ръкопис е наистина важно.
11:06
To find threeтри is completelyнапълно weirdстранен.
250
650514
3217
Да се намерят три е напълно странно.
11:09
And we foundнамерено threeтри.
251
653731
1681
Намерихме три.
11:11
Aristotle'sНа Аристотел "CategoriesКатегории"
252
655412
1266
"Категории" на Аристотел
11:12
is one of the foundationalфундаменталните textsтекстове of WesternЗападна philosophyфилософия.
253
656678
2453
е един от основните текстове в Западната философия.
11:15
And we foundнамерено a thirdтрета centuryвек A.D. commentaryкоментар on it,
254
659131
4416
Намерихме в него коментар от трети век Пр. Хр.,
11:19
possiblyвъзможно by GalenГален and probablyвероятно by PorphyryПорфир.
255
663547
3184
вероятно от Гален, вероятно от Порфури.
11:22
Now all this dataданни that we collectedсъбран,
256
666731
2198
Всички данни, които събрахме,
11:24
all the imagesснимки, all the rawсуров imagesснимки,
257
668929
2535
всички образи, необработени образи,
11:27
all the transcriptionsтранскрипции that we madeизработен and that sortвид of thing
258
671464
2350
всички преписи, които направихме,
11:29
have been put onlineна линия underпри a CreativeТворчески CommonsОбщомедия licenseРазрешително
259
673814
3486
са онлайн под лиценз на Криейтив комънс,
11:33
for anyoneнякой to use for any commercialтърговски purposeпредназначение.
260
677300
2914
на разположение на всеки, за търговска употреба.
11:36
(ApplauseАплодисменти)
261
680214
6533
(Аплодисменти)
11:42
Why did the ownerсобственик of the manuscriptръкопис do this?
262
686747
3304
Защо собственикът на ръкописа е направил това?
11:45
He did this because he understandsразбира dataданни as well as booksкниги.
263
690051
3746
Той го е направил, защото разбира данните и книгите.
11:49
Now the thing to do with booksкниги,
264
693797
1335
Това, което трябва да направите с книгите,
11:51
if you want to ensureгарантира, theirтехен long-termдългосрочен utilityполезност,
265
695132
2131
ако искате да запазите дълготрайността им,
11:53
is to hideКрия them away in closetsпомещения
266
697263
2216
е да ги скриете в шкафове
11:55
and let very fewмалцина people look at them.
267
699479
1800
и почти никой да не ги вижда.
11:57
The thing to do with dataданни, if you want it to surviveоцелее,
268
701279
2419
Това, което трябва да направите с данните, ако искате да оживеят,
11:59
is to let it out and have everybodyвсички have it
269
703698
3301
е да оставите всички да ги виждат
12:02
with as little controlконтрол on that dataданни as possibleвъзможен.
270
706999
3099
с колкото може по-малко управление на данни.
12:05
And that's what he did.
271
710098
1164
Това е направил той.
12:07
And institutionsинституции can learnуча from this.
272
711262
3428
Институциите могат да се поучат от това.
12:10
Because institutionsинституции at the momentмомент
273
714690
2552
Защото сега институциите
12:13
confineограничи theirтехен dataданни with copyrightАвторско право restrictionsограничения and that sortвид of thing.
274
717242
3057
ограничават данните си с ограничения на търговска марка и подобни неща.
12:16
And if you want to look at medievalсредновековен manuscriptsръкописи on the WebУеб,
275
720299
2192
Ако искате да разгледате средновековни ръкописи в интернет,
12:18
at the momentмомент you have to go to the NationalНационалните LibraryБиблиотека of Y'sY siteмясто
276
722491
3471
трябва да отидете в интернет сайта на Националната библиотека в щат У
12:21
or the UniversityУниверситет LibraryБиблиотека of X'sХ siteмясто,
277
725962
2668
или в интернет сайта на университетската библиотека в щат Х,
12:24
whichкойто is about the mostнай-много boringскучно е way
278
728630
1899
което е най-скучният начин,
12:26
in whichкойто you can dealсделка with digitalдигитален dataданни.
279
730529
1777
по който може да получите цифрови данни.
12:28
What you want to do is to aggregateагрегат it all togetherзаедно.
280
732306
2993
Това, което искате да направите, е да съберете всичко заедно.
12:31
Because the WebУеб of the ancientдревен manuscriptsръкописи of the futureбъдеще
281
735299
3097
Защото интернет сайтове на древни документи в бъдеще
12:34
isn't going to be builtпостроен by institutionsинституции.
282
738396
2286
няма да бъдат създавани от институции.
12:36
It's going to be builtпостроен by usersпотребители,
283
740682
3108
А от потребителите,
12:39
by people who get this dataданни togetherзаедно,
284
743790
1774
от хора, които получават тези данни заедно,
12:41
by people who want to aggregateагрегат all sortsвидове of mapsкарти
285
745564
3535
от хора, които искат да съберат всички видове карти,
12:44
from whereverкъдето they come from,
286
749099
1632
независимо откъде идват,
12:46
all sortsвидове of medievalсредновековен romancesроманси
287
750731
1800
всички видове средновековни романси,
12:48
from whereverкъдето they come from,
288
752531
1549
независимо откъде идват,
12:49
people who just want to curateпомощник на енорийски свещеник theirтехен ownсобствен gloriousславен selectionселекция
289
754080
3783
хора, които просто искат да управляват своите големи колекции
12:53
of beautifulкрасив things.
290
757863
1517
от красиви неща.
12:55
And that is the futureбъдеще of the WebУеб.
291
759380
1617
Това е бъдещето на интернет сайтовете.
12:56
And it's an attractiveатрактивен and beautifulкрасив futureбъдеще,
292
760997
3183
То е привлекателно и красиво бъдеще,
13:00
if only we can make it happenстава.
293
764180
1602
ако го оставим да се случи.
13:01
Now we at the WaltersУолтърс ArtИзкуство MuseumМузей have followedпоследвано this exampleпример,
294
765782
3181
Ние, в "Уолтърс арт мюзиъм", приложихме този опит
13:04
and we have put up all our manuscriptsръкописи on the WebУеб
295
768963
3350
и сложихме всички наши ръкописи в уеб сайт,
13:08
for people to enjoyнаслади се --
296
772313
1683
на разположение на хората -
13:09
all the rawсуров dataданни, all the descriptionsописания, all the metadataметаданни.
297
773996
2584
всички необработени данни, всички описания, всички метаданни.
13:12
underпри a CreativeТворчески CommonsОбщомедия licenseРазрешително.
298
776580
2883
Под лиценз на Криейтив комънс.
13:15
Now the WaltersУолтърс ArtИзкуство MuseumМузей is a smallмалък museumмузей
299
779463
1518
"Уолтърс арт мюзиъм" е малък музей
13:16
and it has beautifulкрасив manuscriptsръкописи,
300
780981
1548
и има красиви ръкописи,
13:18
but the dataданни is fantasticфантастичен.
301
782529
2018
а данните са фантастични.
13:20
And the resultрезултат of this
302
784547
1783
Резултатът от това
13:22
is that if you do a GoogleGoogle searchТърсене on imagesснимки right now
303
786330
3018
е, че ако потърсите в "Гугъл образи"
13:25
and you typeТип in "IlluminatedОсветени manuscriptръкопис KoranКорана" for exampleпример,
304
789348
3332
и напишете, например "осветен ръкопис на Коран",
13:28
24 of the 28 imagesснимки you'llти ще find come from my institutionинституция.
305
792680
4417
ще откриете, че 24 от 28 образа идват от институцията ми.
13:32
(ApplauseАплодисменти)
306
797097
5550
(Аплодисменти)
13:38
Now, let's think about this for a minuteминута.
307
802647
5033
Нека помислим за това за минута.
13:43
What's in it for the institutionинституция?
308
807680
1983
Какви данни има в една институция?
13:45
There are all sortsвидове of things that are in it for the institutionинституция.
309
809663
2596
Има всякакви данни в институцията.
13:48
You can talk about the HumanitiesХуманитарни науки and that sortвид of thing,
310
812259
2123
Можете да говорите за хуманитарни науки и за подобни неща,
13:50
but let's talk about selfishегоистичен things.
311
814382
1881
но нека говорим за егоистични неща.
13:52
Because what's really in it for the institutionинституция is this:
312
816263
3868
Защото това, което има в институцията е това:
13:56
Now why do people go to the LouvreЛувъра?
313
820131
3056
Защо хората отиват в "Лувъра"?
13:59
They go to see the MonaМона LisaЛиза.
314
823187
2984
За да видят Мона Лиза.
14:02
Why do they go to see the MonaМона LisaЛиза?
315
826171
3059
Защо отиват да видят Мона Лиза?
14:05
Because they alreadyвече know what she looksвъншност like.
316
829230
2382
Защото вече знаят, как тя изглежда.
14:07
And they know what she looksвъншност like
317
831612
2334
Знаят как тя изглежда,
14:09
because they'veте имат seenвидян picturesснимки of her absolutelyабсолютно everywhereнавсякъде.
318
833946
4702
защото са виждали нейни снимки навсякъде.
14:14
Now, there is no need
319
838648
4449
Няма никаква нужда
14:18
for these restrictionsограничения at all.
320
843097
2279
от тези ограничения.
14:21
And I think that institutionsинституции should standстоя up
321
845376
2087
Мисля, че институциите трябва
14:23
and releaseпускане all theirтехен dataданни underпри unrestrictedнеограничен licensesлицензи,
322
847463
3134
да освободят всички свои данни под неограничени лицензи
14:26
and it would be a great benefitоблага to everybodyвсички.
323
850597
2216
и това ще бъде от голяма полза за всички.
14:28
Why don't we just let everybodyвсички have accessдостъп to this dataданни
324
852813
3166
Защо просто не оставим хората да имат достъп до тези данни
14:31
and curateпомощник на енорийски свещеник theirтехен ownсобствен collectionколекция
325
855979
2336
и да управляват техните собствени колекции
14:34
of ancientдревен knowledgeзнание and wonderfulчудесен and beautifulкрасив things
326
858315
2165
с древно знание и чудесни, красиви неща
14:36
and increaseнараства the beautyкрасота and the culturalкултурен significanceзначение
327
860480
3088
и да увеличават красотата и културното значение
14:39
of the InternetИнтернет.
328
863568
1228
на интернет.
14:40
Thank you very much indeedнаистина.
329
864796
1517
Наистина, много ви благодаря.
14:42
(ApplauseАплодисменти)
330
866313
4433
(Аплодисменти)
Translated by Ina Stoycheva
Reviewed by Yavor Ivanov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
William Noel - Curator, rare book scholar
William Noel is a curator who believes museums should make their collections free and available on the Internet.

Why you should listen

William Noel is the Curator of Manuscripts and Rare Books at the Walters Art Museum. But for someone who spends the majority of his time analyzing ancient and medieval artifacts, he also embraces social media and stresses its value even for the oldest, most established academic and cultural institutions. Noel believes passionately that institutions should free their digital data.

Since 1999 Noel has spearheaded the conservation of a manuscript known as the Archimedes Palimpsest. The palimpsest is a unique Byzantine prayer book made up of parchments which contain hidden writings from three original previously-unknown texts: treatises written by Archimedes; works by the 4th-century B.C. Attic Orator Hyperides; and 3rd-century commentary on Aristotle’s Categories, by an unknown author. Using a powerful particle accelerator Noel and his team were able to uncover the hidden texts and publish all their images and findings on the Internet, available to anyone for free under a Creative Commons license.

Noel currently lives in Baltimore, Maryland, where he curates at the Walters, working to ensure that the public has free digital access to his collection.

Read more about William Noel in the TED Blog Q&A >>

More profile about the speaker
William Noel | Speaker | TED.com