TEDGlobal 2009
Cynthia Schneider: The surprising spread of Idol TV
سينثيا شنايدر: الدهشة في انتشار"معبود" التلفزيوني
Filmed:
Readability: 5
557,661 views
سينثيا شنايدر تبحث في برنامجين تلفزيونيين ل "معبود الجمهور الأمريكي" -- واحدة في أفغانستان ، واحدة في دولة الإمارات العربية المتحدة -- وتعرض الأثر المدهش بأن هذه المسابقات التلفزيونية تقوم بصنع و تهيئة مجتمعاتها.
Cynthia Schneider - Cultural diplomacy expert
Cynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001. Full bio
Cynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
I'd like to ask you,
0
0
2000
أود أن أسألكم
00:17
what do these three people have in common?
1
2000
5000
ما العامل المشترك بين هؤلاء الأشخاص الثلاثة ؟
00:22
Well, you probably recognize the first person.
2
7000
2000
من المحتمل أن تتعرفو على الشخص الأول
00:24
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
3
9000
3000
. أنا متأكدة أنكم جميعا متابعون جيدون لبرنامج "أمريكان أيدول"
00:27
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
4
12000
3000
أقد لا تستطيعون التعترف على عايدة الجهني
00:30
who is a contestant, indeed a finalist,
5
15000
3000
وهي مشاركة في الدور النهائي
00:33
in the Poet of the Millions competition,
6
18000
3000
في مسابقة شاعر المليون
00:36
which is broadcast out of Abu Dhabi,
7
21000
2000
التي تبث من أبو ظبي ،
00:38
and seen throughout the Arab world.
8
23000
2000
وتتابع في جميع أنحاء العالم العربي
00:40
In this contest
9
25000
2000
في هذه المسابقة
00:42
people have to write and recite
10
27000
3000
على الناس أن يؤلفوا ويلقوا
00:45
original poetry, in the Nabati form of poetry,
11
30000
3000
شعرا أصليا، في هيئة الشعر النبطي
00:48
which is the traditional Bedouin form.
12
33000
3000
شعرا أصليا، في هيئة الشعر النبطي
00:51
And Lima Sahar was a finalist
13
36000
3000
وليما صحار كانت متنافسة في النهائيات
00:54
in the Afghan Star singing competition.
14
39000
4000
في مسابقة نجم الأفغان الغنائية
00:58
Now, before I go any further,
15
43000
2000
الآن ، قبل أن أذهب إلى أبعد من ذلك ،
01:00
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
16
45000
4000
نعم ، أنا أعرف كل شيء بدأ مع "بريطانيا لديها الموهبة".
01:04
But my point in discussing this
17
49000
3000
ولكن وجهة نظري في مناقشتي هذا الأمر
01:07
is to show you -- I hope I'll be able to show you
18
52000
3000
هو لأظهر لكم -- أتمنى ان أكون قادرة على أن أريكم
01:10
how these merit-based competitions,
19
55000
4000
أن هذه المسابقات المبنية على أساس الجدارة
01:14
with equal access to everyone,
20
59000
3000
مع المساواة في الوصول إلى الجميع ،
01:17
with the winner selected via voting by SMS,
21
62000
3000
مع اختيار الفائز عن طريق التصويت عبر الرسائل القصيرة ،
01:20
are changing tribal societies.
22
65000
3000
تغير المجتمعات القبلية.
01:23
And I'm going to focus on Afghanistan
23
68000
2000
و سوف أركزعلى أفغانستان
01:25
and the Arab world with the UAE,
24
70000
3000
والعالم العربي في دولة الإمارات
01:28
how they're changing tribal societies,
25
73000
3000
كيف انها تغير المجتمعات القبلية ،
01:31
not by introducing Western ideas,
26
76000
2000
ليس عن طريق إدخال الأفكار الغربية ،
01:33
but by being integrated into the language in those places.
27
78000
4000
ولكن عن طريق الإندماج مع اللغة في تلك الأماكن
01:37
It all begins with enjoyment.
28
82000
3000
كل هذا يبدأ من المتعة
01:42
Video: We are late to watch "Afghan Star."
29
87000
3000
(فيديو): نحن متأخرون لمشاهدة النجم الأفغاني
01:45
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
30
90000
3000
سنذهب لمشاهدة النجم الأفغاني. لقد تأخرنا.
01:48
We are running late.
31
93000
3000
نحن نتأخر.
01:51
We must go to watch "Afghan Star."
32
96000
3000
يجب أن نذهب لمشاهدة النجم الأفغاني
01:56
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
33
101000
5000
هذه البرامج امتدت بشكل لا يصدق في عمق المجتمع
02:01
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
34
106000
3000
أفغانستان يبذل الناس جهودا استثنائية
02:04
to be able to watch this program.
35
109000
2000
ليكونونوا قادرين على مشاهدة هذا البرنامج
02:06
And you don't necessarily have to have your own TV set.
36
111000
3000
وليس من الضرورة أن يكون لديك تلفزيونا خاصا بك
02:09
People watch it all over the country
37
114000
2000
حيث أن الناس تشاهده في جميع أنحاء البلاد
02:11
also in public places.
38
116000
3000
و في الأماكن العامة أيضاً
02:14
But it goes beyond watching,
39
119000
3000
لكن الأمر يتخطى المتابعة
02:17
because also, part of this
40
122000
3000
، لأن هناك أيضا جزء
02:20
is campaigning.
41
125000
2000
الحملة الانتخابية
02:22
People become so engaged
42
127000
2000
حيث أن الناس تصبح متعلقة
02:24
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
43
129000
4000
لدرجة أن لديهم متطوعين ، تماما مثل المتطوعين في السياسية
02:28
who fan out over the countryside,
44
133000
3000
الذين يتوزعون في الأرياف,
02:31
campaigning for their candidate.
45
136000
3000
دعما لمرشحيهم
02:34
Contestants also put themselves forward.
46
139000
3000
.المتسابقون أيضا يرشحون أنفسهم
02:37
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
47
142000
4000
الآن ، بالطبع ، هناك درجة معينة من الولاء العرقي ، ولكن ليس تماما.
02:41
Because each year the winner has come from a different tribal group.
48
146000
5000
لأنه في كل سنة كان الفائز من مجموعة قبلية مختلفة
02:46
This has opened up the door,
49
151000
2000
و هذا قد فتح المجال ،
02:48
particularly for women.
50
153000
2000
لا سيما للنساء،
02:50
And in the last season there were two women in the finalists.
51
155000
3000
وخلال الموسم الماضي كانت هناك امرأتان في التصفيات النهائية.
02:53
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
52
158000
3000
واحدة منهم ، ليما سحر ، وهي من البشتون من قندهار ،
02:56
a very conservative part of the country.
53
161000
3000
وهي منطقة محافظة جدا في البلد
02:59
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
54
164000
4000
. وهنا ها هي تروي في الفيلم الوثائقي نجم الأفغان
03:03
how her friends urged her not to do this
55
168000
3000
كيف أن صديقاتها ألحّ عليها على عدم القيام بذلك
03:06
and told her that she was leaving them for democracy.
56
171000
3000
وأخبرنها كيف أنها تتركهم من أجل الديمقراطية
03:09
But she also confides that
57
174000
3000
. لكنها أيضا تكشف أنها
03:12
she knows that members of the Taliban
58
177000
2000
على علم بأن أعضاء في حركة طالبان
03:14
are actually SMS-ing votes in for her.
59
179000
5000
كانوا يرسلون الرسائل القصيرة كي يصوتوا لصالحها
03:19
Aydah Al Jahnani also took risks
60
184000
3000
عايدة الجهني أيضا خاطرت
03:22
and put herself out, to compete
61
187000
2000
وبذلت جهدا للتنافس
03:24
in the Poet of the Millions competition.
62
189000
3000
في مسابقة شاعر المليون
03:27
I have to say, her husband backed her from the start.
63
192000
4000
يجب ذكر أن زوجها كان داعما لها من البداية
03:31
But her tribe and family urged her not to compete
64
196000
3000
لكن قبيلتها وعائلتها ألحوا عليها بعدم المشاركة
03:34
and were very much against it.
65
199000
2000
و كانوا معارضين بقوة
03:36
But, once she started to win,
66
201000
3000
. ولكن ما أن بدات في الفوز
03:39
then they got behind her again.
67
204000
2000
حتى أنهم رجعوا لدعمها
03:41
It turns out that competition and winning is a universal human value.
68
206000
6000
فقد تبين أن المنافسة والفوز هو قيمة إنسانية عالمية
03:47
And she's out there.
69
212000
2000
وانها هناك
03:49
Her poetry is about women,
70
214000
3000
شعرها يدور حول المرأة
03:52
and the life of women in society.
71
217000
3000
وحياة المرأة في المجتمع.
03:55
So just by presenting herself
72
220000
2000
فمجرد أنها قدمت نفسها
03:57
and being in competition with men --
73
222000
2000
ووجودها في مسابقة مع الرجال
03:59
this shows the voting on the program --
74
224000
2000
وهذا يدل على التصويت على البرنامج
04:01
it sets a very important example for young women --
75
226000
3000
يضرب مثالا هاما جدا بالنسبة للشابات --
04:04
these are young women in the audience of the program --
76
229000
3000
هؤلاء الشابات في جمهور من البرنامج --
04:07
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
77
232000
4000
في أبو ظبي ، ولكن أيضا الناس في اجتذاب جمهور المشاهدين.
04:11
Now you'd think that "American Idol"
78
236000
2000
الآن كنت أعتقد أن "أمريكان أيدول"
04:13
would introduce a measure of Americanization.
79
238000
3000
من شأنه أن يعرض مقياسا للأمركة
04:16
But actually, just the opposite is happening.
80
241000
3000
ولكن في الواقع ، فإن العكس تماما يحدث.
04:19
By using this engaging popular format
81
244000
3000
باستخدام هذا التنسيق للمشاركة الشعبية
04:22
for traditional, local culture,
82
247000
3000
للتقليدية ، والثقافة المحلية ،
04:25
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
83
250000
3000
في الواقع ، في منطقة الخليج ، هو التعجيل بحدوث انتعاش
04:28
of interest in Nabati poetry,
84
253000
2000
من مصلحة في الشعر النبطي ،
04:30
also in traditional dress and dance and music.
85
255000
4000
أيضا في اللباس التقليدي والرقص والموسيقى.
04:34
And for Afghanistan,
86
259000
2000
وبالنسبة لأفغانستان
04:36
where the Taliban banned music for many years,
87
261000
4000
حيث حظرت طالبان الموسيقى لسنوات عديدة ،
04:40
it is reintroducing their traditional music.
88
265000
2000
هو إعادة تقديم ألحانهم و موسيقاهم التقليدية.
04:42
They don't sing pop songs,
89
267000
2000
أنهم لا يغنون أغاني البوب ،
04:44
they sing Afghan music.
90
269000
3000
إنهم يغنون الموسيقى الأفغانية.
04:47
And they also have learned how to lose gracefully,
91
272000
3000
وقد تعلموا كيف يخسروا باحترام ،
04:50
without avenging the winner.
92
275000
2000
دون انتقام الفائز.
04:52
(Laughter)
93
277000
2000
(ضحك)
04:54
No small thing.
94
279000
2000
هذا ليس شيئا قليلا.
04:56
And the final, sort of, formulation
95
281000
6000
والمباراة النهائية هي هيئة من صياغة
05:02
of this "American Idol" format,
96
287000
3000
هيئة برنامج "أمريكان أيدول"
05:05
which has just appeared in Afghanistan,
97
290000
2000
التي ظهرت للتو في أفغانستان ،
05:07
is a new program called "The Candidate."
98
292000
3000
هو برنامج جديد يسمى "المرشح".
05:10
And in this program, people present
99
295000
2000
و في هذا البرنامج يقدم الناس
05:12
policy platforms that are then voted on.
100
297000
3000
مناهج السياسة التي يتم التصويت عليها بعد ذلك.
05:15
Many of them are too young to run for president,
101
300000
3000
كثير منهم من أصغر من أن يخوضوا انتخاباتٍ رئاسية.
05:18
but by putting the issues out there,
102
303000
2000
ولكن من خلال عرض القضايا هناك ،
05:20
they are influencing the presidential race.
103
305000
2000
هم يؤثرون على السباق الرئاسي.
05:22
So for me, the substance of things unseen
104
307000
3000
فبالنسبة لي ، فإن جوهر الأشياء غير مرئي ،
05:25
is how reality TV is driving reality.
105
310000
4000
يكون كيف أن تلفزيون الواقع يقود الواقع.
05:29
Thank you.
106
314000
2000
شكرا لكم.
05:31
(Applause)
107
316000
1000
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Cynthia Schneider - Cultural diplomacy expertCynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001.
Why you should listen
Cynthia P. Schneider is a Fellow at the Brookings Institution, where she leads the Arts and Culture Initiative within the Saban Center for Middle East Policy. In her work, she looks at the Muslim world through its cultural products (movies, films, books and shows), and searches for clues to deeper social change.
Cynthia Schneider | Speaker | TED.com