TEDGlobal 2009
Cynthia Schneider: The surprising spread of Idol TV
Cynthia Schneider : l'étonnant succès des émisions de télé du genre "La Nouvelle Star"
Filmed:
Readability: 5
557,661 views
Cynthia Schneider examine deux émissions internationales du type "American Idol", "La Nouvelle Star" -- l'une en Afghanistan, et l'autre aux Emirats Arabes Unis -- et nous montre l'effet surprenant que ces concours de télé-réalité génèrent dans leurs sociétés.
Cynthia Schneider - Cultural diplomacy expert
Cynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001. Full bio
Cynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
I'd like to ask you,
0
0
2000
J'aimerais vous demander
00:17
what do these three people have in common?
1
2000
5000
ce que ces trois personnes ont en commun ?
00:22
Well, you probably recognize the first person.
2
7000
2000
Vous reconnaissez probablement la première.
00:24
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
3
9000
3000
Je suis sure que vous êtes tous fans de "American Idol."
00:27
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
4
12000
3000
Vous ne reconnaissez peut-être pas Aydah Al Jahani,
00:30
who is a contestant, indeed a finalist,
5
15000
3000
qui est l'une des participantes, en fait une finaliste
00:33
in the Poet of the Millions competition,
6
18000
3000
du concours Le Poète des Millions,
00:36
which is broadcast out of Abu Dhabi,
7
21000
2000
qui est diffusé depuis Abou Dahbi,
00:38
and seen throughout the Arab world.
8
23000
2000
et regardé dans tout le monde arabe.
00:40
In this contest
9
25000
2000
Dans ce concours
00:42
people have to write and recite
10
27000
3000
les gens doivent écrire et réciter
00:45
original poetry, in the Nabati form of poetry,
11
30000
3000
des poèmes originaux, dans le style Nabati,
00:48
which is the traditional Bedouin form.
12
33000
3000
qui est la forme de poésie bédouine traditionnelle.
00:51
And Lima Sahar was a finalist
13
36000
3000
Et Lima Sahar était finaliste
00:54
in the Afghan Star singing competition.
14
39000
4000
au concours de chant Afghan Star.
00:58
Now, before I go any further,
15
43000
2000
Maintenant, avant d'aller plus loin,
01:00
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
16
45000
4000
oui, je sais que tout a commencé avec "Britain's got talent."
01:04
But my point in discussing this
17
49000
3000
Mais si je veux discuter de cela
01:07
is to show you -- I hope I'll be able to show you
18
52000
3000
c'est pour vous montrer -- j'espère que je vais pouvoir vous montrer
01:10
how these merit-based competitions,
19
55000
4000
comment ces compétitions fondées sur le mérite,
01:14
with equal access to everyone,
20
59000
3000
où tout le monde peut être candidat,
01:17
with the winner selected via voting by SMS,
21
62000
3000
et où le gagnant est sélectionné par des votes par SMS,
01:20
are changing tribal societies.
22
65000
3000
changent les sociétés tribales.
01:23
And I'm going to focus on Afghanistan
23
68000
2000
Et je vais me concentrer sur l'Afghanistan
01:25
and the Arab world with the UAE,
24
70000
3000
et le monde Arabe avec les Emirats Arabes Unis,
01:28
how they're changing tribal societies,
25
73000
3000
comment ils changent les sociétés tribales,
01:31
not by introducing Western ideas,
26
76000
2000
non pas en introduisant des idées occidentales,
01:33
but by being integrated into the language in those places.
27
78000
4000
mais en s'intégrant dans le language dans ces lieux.
01:37
It all begins with enjoyment.
28
82000
3000
Tout commence par le plaisir.
01:42
Video: We are late to watch "Afghan Star."
29
87000
3000
(Video) : Nous sommes en retard pour regarder Afghan Star.
01:45
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
30
90000
3000
Nous allons regarder Afghan Star. Nous sommes en retard.
01:48
We are running late.
31
93000
3000
Nous avons du retard.
01:51
We must go to watch "Afghan Star."
32
96000
3000
Nous devons aller regarder Afghan Star.
01:56
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
33
101000
5000
CS : Ces émissions pénètrent vraiment la société en profondeur.
02:01
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
34
106000
3000
En Afghanistan, les gens se donnent un mal fou
02:04
to be able to watch this program.
35
109000
2000
pour pouvoir regarder cette émission.
02:06
And you don't necessarily have to have your own TV set.
36
111000
3000
Et il n'est pas indispensable d'avoir sa propre télé.
02:09
People watch it all over the country
37
114000
2000
Les gens la regardent dans tout le pays
02:11
also in public places.
38
116000
3000
dans des lieux publics.
02:14
But it goes beyond watching,
39
119000
3000
Mais il s'agit plus que de regarder,
02:17
because also, part of this
40
122000
3000
parce que faire campagne
02:20
is campaigning.
41
125000
2000
fait aussi partie de l'action.
02:22
People become so engaged
42
127000
2000
Les gens s'impliquent tellement
02:24
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
43
129000
4000
qu'ils ont des bénévoles, tout comme les bénévoles politiques,
02:28
who fan out over the countryside,
44
133000
3000
qui se déploient dans tout le pays,
02:31
campaigning for their candidate.
45
136000
3000
et font campagne pour leur candidat.
02:34
Contestants also put themselves forward.
46
139000
3000
Les participants aussi se mettent en avant.
02:37
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
47
142000
4000
Maintenant, bien sûr, il y a un certain degré d'allégence ethnique, mais pas complètement.
02:41
Because each year the winner has come from a different tribal group.
48
146000
5000
Parce que chaque année le gagnant est venu d'un groupe tribal différent.
02:46
This has opened up the door,
49
151000
2000
Cela a ouvert la porte,
02:48
particularly for women.
50
153000
2000
en particulier pour les femmes.
02:50
And in the last season there were two women in the finalists.
51
155000
3000
Et lors de la dernière saison, il y avait deux femmes parmi les finalistes.
02:53
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
52
158000
3000
L'une d'elles, Lima Sahar, est Pachtoune de Kandahar,
02:56
a very conservative part of the country.
53
161000
3000
une région très conservatrice du pays.
02:59
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
54
164000
4000
Et ici elle raconte, dans le documentaire Afghan Star,
03:03
how her friends urged her not to do this
55
168000
3000
comment ses amis l'ont pressée de ne pas faire cela
03:06
and told her that she was leaving them for democracy.
56
171000
3000
et lui ont dit qu'elle les quittait pour la démocratie.
03:09
But she also confides that
57
174000
3000
Mais elle confie aussi qu'elle
03:12
she knows that members of the Taliban
58
177000
2000
connait des membres des Talibans
03:14
are actually SMS-ing votes in for her.
59
179000
5000
qui ont en fait voté pour elle par SMS.
03:19
Aydah Al Jahnani also took risks
60
184000
3000
Aydah Al Jahnani elle aussi a pris ce risque,
03:22
and put herself out, to compete
61
187000
2000
et elle s'est lancée dans le concours
03:24
in the Poet of the Millions competition.
62
189000
3000
du Poète des Millions.
03:27
I have to say, her husband backed her from the start.
63
192000
4000
Je dois dire que son mari l'a soutenue dès le départ.
03:31
But her tribe and family urged her not to compete
64
196000
3000
Mais sa tribu et sa famille l'ont pressée de ne pas participer
03:34
and were very much against it.
65
199000
2000
et étaient tout à fait contre.
03:36
But, once she started to win,
66
201000
3000
Mais quand elle a commencé à gagner,
03:39
then they got behind her again.
67
204000
2000
alors ils se sont mis à la soutenir.
03:41
It turns out that competition and winning is a universal human value.
68
206000
6000
Il s'avère que la compétition et le fait de gagner est une valeur universelle.
03:47
And she's out there.
69
212000
2000
Et la voilà.
03:49
Her poetry is about women,
70
214000
3000
Sa poésie parle des femmes,
03:52
and the life of women in society.
71
217000
3000
et de la vie des femmes dans la société.
03:55
So just by presenting herself
72
220000
2000
Donc simplement en se présentant,
03:57
and being in competition with men --
73
222000
2000
et en étant en compétition contre des hommes --
03:59
this shows the voting on the program --
74
224000
2000
on voit ici le vote lors de l'émission --
04:01
it sets a very important example for young women --
75
226000
3000
elle donne un exemple très important pour les jeunes femmes --
04:04
these are young women in the audience of the program --
76
229000
3000
ce sont des jeunes femmes dans le public de l'émission --
04:07
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
77
232000
4000
à Abou Dahbi, mais aussi parmi les spectateurs.
04:11
Now you'd think that "American Idol"
78
236000
2000
Vous pourriez penser maintenant que "American Idol"
04:13
would introduce a measure of Americanization.
79
238000
3000
allait amener une dose d'américanisation.
04:16
But actually, just the opposite is happening.
80
241000
3000
Mais en fait, c'est tout le contraire.
04:19
By using this engaging popular format
81
244000
3000
En utilisant ce format populaire attrayant
04:22
for traditional, local culture,
82
247000
3000
pour afficher une culture locale, traditionnelle,
04:25
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
83
250000
3000
cette émission en fait accélère un renouveau
04:28
of interest in Nabati poetry,
84
253000
2000
d'intérêt pour la poésie Nabati,
04:30
also in traditional dress and dance and music.
85
255000
4000
ainsi que pour les costumes, la danse et la musique traditionnelle.
04:34
And for Afghanistan,
86
259000
2000
Quant à l'Afghanistan
04:36
where the Taliban banned music for many years,
87
261000
4000
où les Talibans ont interdit la musique pendant un bon nombre d'années,
04:40
it is reintroducing their traditional music.
88
265000
2000
cela réintroduit leur musique traditionnelle.
04:42
They don't sing pop songs,
89
267000
2000
Ils ne chantent pas des chansons pop,
04:44
they sing Afghan music.
90
269000
3000
ils chantent de la musique afghane.
04:47
And they also have learned how to lose gracefully,
91
272000
3000
Et ils ont aussi appris à être bons perdants,
04:50
without avenging the winner.
92
275000
2000
sans se venger du gagnant.
04:52
(Laughter)
93
277000
2000
(Rires)
04:54
No small thing.
94
279000
2000
Ce n'est pas rien.
04:56
And the final, sort of, formulation
95
281000
6000
Et la formulation finale, en quelque sorte,
05:02
of this "American Idol" format,
96
287000
3000
de ce format "American Idol",
05:05
which has just appeared in Afghanistan,
97
290000
2000
qui vient juste d'apparaître en Afghanistan,
05:07
is a new program called "The Candidate."
98
292000
3000
est une émission appelée "Le candidat."
05:10
And in this program, people present
99
295000
2000
Et dans cette émission, des gens présentent
05:12
policy platforms that are then voted on.
100
297000
3000
des programmes politiques qui sont ensuite soumis au vote.
05:15
Many of them are too young to run for president,
101
300000
3000
Beaucoup d'entre eux sont trop jeunes pour se présenter à la présidence.
05:18
but by putting the issues out there,
102
303000
2000
Mais en présentant ces questions dans cette émission,
05:20
they are influencing the presidential race.
103
305000
2000
ils influencent la course à la présidence.
05:22
So for me, the substance of things unseen
104
307000
3000
Et donc pour moi, la substance des choses invisibles
05:25
is how reality TV is driving reality.
105
310000
4000
c'est la manière dont la télé-réalité conduit à la réalité.
05:29
Thank you.
106
314000
2000
Merci.
05:31
(Applause)
107
316000
1000
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Cynthia Schneider - Cultural diplomacy expertCynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001.
Why you should listen
Cynthia P. Schneider is a Fellow at the Brookings Institution, where she leads the Arts and Culture Initiative within the Saban Center for Middle East Policy. In her work, she looks at the Muslim world through its cultural products (movies, films, books and shows), and searches for clues to deeper social change.
Cynthia Schneider | Speaker | TED.com