TEDGlobal 2009
Cynthia Schneider: The surprising spread of Idol TV
Синтія Шнайдер: дивовижне поширення шоу талантів, подібних до “Американського кумира” ["American Idol"]
Filmed:
Readability: 5
557,661 views
Синтія Шнайдер розповідає про два міжнародні телешоу в стилі "Американського кумира" - одне в Афганістані і одне в Об'єднаних Арабських Еміратах - та обговорює дивовижний ефект, який реаліті-шоу створює в суспільстві.
Cynthia Schneider - Cultural diplomacy expert
Cynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001. Full bio
Cynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
I'd like to ask you,
0
0
2000
Як ви думаєте,
00:17
what do these three people have in common?
1
2000
5000
що спільного між цими трьома людьми?
00:22
Well, you probably recognize the first person.
2
7000
2000
Напевно, ви всі впізнали першу людину.
00:24
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
3
9000
3000
Я впевнена, що всі ви захоплено дивитесь передачу "Американський кумир" .
00:27
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
4
12000
3000
Але ви могли не впізнати Айду Аль Джахані.
00:30
who is a contestant, indeed a finalist,
5
15000
3000
яка є учасником та фіналістом
00:33
in the Poet of the Millions competition,
6
18000
3000
телешоу під назвою "Поет для Мільйонів",
00:36
which is broadcast out of Abu Dhabi,
7
21000
2000
яке транслюється із Абу Дабі
00:38
and seen throughout the Arab world.
8
23000
2000
і яке дивиться весь арабський світ.
00:40
In this contest
9
25000
2000
В цьому шоу
00:42
people have to write and recite
10
27000
3000
учасники повинні написати та прочитати з інтонацією
00:45
original poetry, in the Nabati form of poetry,
11
30000
3000
поему, написану ними ж в традиційному стилі бедуїнів,
00:48
which is the traditional Bedouin form.
12
33000
3000
що називається "набаті".
00:51
And Lima Sahar was a finalist
13
36000
3000
Ліма Сахар - фіналіст музичного шоу
00:54
in the Afghan Star singing competition.
14
39000
4000
"Зірка Афганістану".
00:58
Now, before I go any further,
15
43000
2000
Перед тим, як продовжити - так, звісно, я знаю,
01:00
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
16
45000
4000
що все почалось з телешоу "В Британії є таланти".
01:04
But my point in discussing this
17
49000
3000
Але я б хотіла показати вам -
01:07
is to show you -- I hope I'll be able to show you
18
52000
3000
я надіюсь, що в мене вийде показати вам,
01:10
how these merit-based competitions,
19
55000
4000
як ці шоу талантів,
01:14
with equal access to everyone,
20
59000
3000
в яких може взяти участь кожен,
01:17
with the winner selected via voting by SMS,
21
62000
3000
і переможець яких вибирається СМС голосуванням,
01:20
are changing tribal societies.
22
65000
3000
перетворюють традиційну племінну спільноту.
01:23
And I'm going to focus on Afghanistan
23
68000
2000
Я збираюсь зосередити увагу на тому, як ці шоу
01:25
and the Arab world with the UAE,
24
70000
3000
міняють родовий устрій суспільства в Афганістані
01:28
how they're changing tribal societies,
25
73000
3000
та арабському світі, представленому ОАЕ,
01:31
not by introducing Western ideas,
26
76000
2000
шляхом інтеграції в мову цих місцевостей,
01:33
but by being integrated into the language in those places.
27
78000
4000
а не шляхом нав'язування ідей заходу.
01:37
It all begins with enjoyment.
28
82000
3000
Все починається із задоволення.
01:42
Video: We are late to watch "Afghan Star."
29
87000
3000
(Відео): Ми запізнюємось! "Зірка Афганістану" вже почалась.
01:45
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
30
90000
3000
Ми повинні подивитись "Зірку Афганістан", ми запізнюємось!
01:48
We are running late.
31
93000
3000
Ми запізнюємось!!!
01:51
We must go to watch "Afghan Star."
32
96000
3000
Ми повинні подивитись "Зірку Афганістану"!
01:56
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
33
101000
5000
(СШ): ці програми неймовірно глибоко проникають в суспільство.
02:01
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
34
106000
3000
В Афганістані люди долають далекі відстані,
02:04
to be able to watch this program.
35
109000
2000
щоби подивитись цю телепередачу.
02:06
And you don't necessarily have to have your own TV set.
36
111000
3000
І зовсім необов'язково для цього мати власний телевізор.
02:09
People watch it all over the country
37
114000
2000
Люди дивляться це шоу по всій країні,
02:11
also in public places.
38
116000
3000
наприклад, в громадських місцях.
02:14
But it goes beyond watching,
39
119000
3000
Але люди не просто дивляться,
02:17
because also, part of this
40
122000
3000
глядачі також активно
02:20
is campaigning.
41
125000
2000
підтримують учасників шоу.
02:22
People become so engaged
42
127000
2000
Люди настільки захоплені передачею,
02:24
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
43
129000
4000
що, подібно до політичних агітаторів,
02:28
who fan out over the countryside,
44
133000
3000
бувають у всіх куточках країни
02:31
campaigning for their candidate.
45
136000
3000
і ведуть кампанію за свого учасника.
02:34
Contestants also put themselves forward.
46
139000
3000
Учасники шоу займаються тим самим.
02:37
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
47
142000
4000
Етнічна приналежність не завжди є вирішальним фактором,
02:41
Because each year the winner has come from a different tribal group.
48
146000
5000
оскільки щороку перемагають представники різних етнічних груп.
02:46
This has opened up the door,
49
151000
2000
Це відкрило нові можливості,
02:48
particularly for women.
50
153000
2000
особливо для жінок.
02:50
And in the last season there were two women in the finalists.
51
155000
3000
А в останньому сезоні передачі дві жінки вийшли в фінал.
02:53
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
52
158000
3000
Одна з них, Ліма Сахар, - пуштунка з Кандагару,
02:56
a very conservative part of the country.
53
161000
3000
дуже консервативної частини країни.
02:59
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
54
164000
4000
Ліма розповідає в документальному фільмі про телешоу,
03:03
how her friends urged her not to do this
55
168000
3000
як друзі відмовляли її від участі
03:06
and told her that she was leaving them for democracy.
56
171000
3000
і казали їй, що вона кидає їх заради західної демократії.
03:09
But she also confides that
57
174000
3000
Але вона також зізнається,
03:12
she knows that members of the Taliban
58
177000
2000
що знає, що деякі члени Талібану
03:14
are actually SMS-ing votes in for her.
59
179000
5000
голосували за неї в СМС голосуванні.
03:19
Aydah Al Jahnani also took risks
60
184000
3000
Айда Аль Джахані також ризикувала,
03:22
and put herself out, to compete
61
187000
2000
виходячи на публіку та беручи участь
03:24
in the Poet of the Millions competition.
62
189000
3000
в шоу "Поет для Мільйонів".
03:27
I have to say, her husband backed her from the start.
63
192000
4000
Повинна зауважити, що її чоловік підтримував її з самого початку.
03:31
But her tribe and family urged her not to compete
64
196000
3000
Але її плем'я та сім'я були категорично проти
03:34
and were very much against it.
65
199000
2000
і переконували її не брати участь.
03:36
But, once she started to win,
66
201000
3000
Але після того, як вона почала вигравати,
03:39
then they got behind her again.
67
204000
2000
вони стали підтримувати її.
03:41
It turns out that competition and winning is a universal human value.
68
206000
6000
Виходить, що змагання та перемога - універсальні людські цінності.
03:47
And she's out there.
69
212000
2000
І вона здатна показати це людям.
03:49
Her poetry is about women,
70
214000
3000
ЇЇ поезія - про жінок
03:52
and the life of women in society.
71
217000
3000
і життя жінок в суспільстві.
03:55
So just by presenting herself
72
220000
2000
Демонструючи свої здібності суспільству,
03:57
and being in competition with men --
73
222000
2000
та змагаючись із чоловіками -
03:59
this shows the voting on the program --
74
224000
2000
тут ви бачите результати голосування -
04:01
it sets a very important example for young women --
75
226000
3000
вона дає важливий приклад молодим жінкам -
04:04
these are young women in the audience of the program --
76
229000
3000
ось молоді жінки в залі -
04:07
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
77
232000
4000
в Абу Дабі і всій аудиторії загалом.
04:11
Now you'd think that "American Idol"
78
236000
2000
Ви можете вважати, що програми в стилі "Американського кумира"
04:13
would introduce a measure of Americanization.
79
238000
3000
є способом американізації.
04:16
But actually, just the opposite is happening.
80
241000
3000
Насправді, відбувається зовсім інше.
04:19
By using this engaging popular format
81
244000
3000
Використання популярного інтерактивного формату
04:22
for traditional, local culture,
82
247000
3000
для традиційної місцевої культури
04:25
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
83
250000
3000
допомагає у відродженні зацікавлення до поезії набаті
04:28
of interest in Nabati poetry,
84
253000
2000
та традиційного одягу, танців та музики
04:30
also in traditional dress and dance and music.
85
255000
4000
в Персидській затоці.
04:34
And for Afghanistan,
86
259000
2000
Що ж стосується Афганістану,
04:36
where the Taliban banned music for many years,
87
261000
4000
де Талібан забороняв музику протягом багатьох років, такі програми
04:40
it is reintroducing their traditional music.
88
265000
2000
заново приносять традиційну музику в суспільство.
04:42
They don't sing pop songs,
89
267000
2000
Вони не виконують поп,
04:44
they sing Afghan music.
90
269000
3000
вони співають афганську музику.
04:47
And they also have learned how to lose gracefully,
91
272000
3000
Вони також вчаться з гідністю програвати,
04:50
without avenging the winner.
92
275000
2000
без помсти переможцю.
04:52
(Laughter)
93
277000
2000
(Сміх)
04:54
No small thing.
94
279000
2000
Це зовсім непросто.
04:56
And the final, sort of, formulation
95
281000
6000
Остання на сьогодні версія
05:02
of this "American Idol" format,
96
287000
3000
формату "Американського кумира",
05:05
which has just appeared in Afghanistan,
97
290000
2000
яка з'явилася в Афганістані зовсім недавно -
05:07
is a new program called "The Candidate."
98
292000
3000
нова програма під назвою "Кандидат".
05:10
And in this program, people present
99
295000
2000
В цій передачі учасники представляють
05:12
policy platforms that are then voted on.
100
297000
3000
політичні програми, за які голосують телеглядачі.
05:15
Many of them are too young to run for president,
101
300000
3000
Багато із учасників надто молоді, щоби брати участь у виборах.
05:18
but by putting the issues out there,
102
303000
2000
Але, обговорюючи політичні проблеми,
05:20
they are influencing the presidential race.
103
305000
2000
вони часто прямо впливають на політичні гонки.
05:22
So for me, the substance of things unseen
104
307000
3000
Таким чином, на мою думку, демонструючи раніше небачені речі -
05:25
is how reality TV is driving reality.
105
310000
4000
ось як реаліті шоу змінює картину реального світу.
05:29
Thank you.
106
314000
2000
Дякую.
05:31
(Applause)
107
316000
1000
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Cynthia Schneider - Cultural diplomacy expertCynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001.
Why you should listen
Cynthia P. Schneider is a Fellow at the Brookings Institution, where she leads the Arts and Culture Initiative within the Saban Center for Middle East Policy. In her work, she looks at the Muslim world through its cultural products (movies, films, books and shows), and searches for clues to deeper social change.
Cynthia Schneider | Speaker | TED.com