ABOUT THE SPEAKER
Roxane Gay - Writer
In "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all.

Why you should listen
Roxane Gay is a novelist and essayist whose online essays you've probably had forwarded to you by someone you adore. Collected in the 2014 book Bad Feminist, they posit a world where (gasp!) we can actually talk honestly about searching for identity, being less than perfect, and thinking hard on privilege and acceptance. Kira Cochrane in The Guardian puts it correctly: "In print, on Twitter and in person, Gay has the voice of the friend you call first for advice, calm and sane as well as funny, someone who has seen a lot and takes no prisoners."
More profile about the speaker
Roxane Gay | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Roxane Gay: Confessions of a bad feminist

Роксейн Гей: Изповедите на една лоша феминистка

Filmed:
1,781,161 views

Когато писателката Роксейн Гей се нарича ''лоша феминистка'', тя се шегува, осъзнавайки, че вероятно не би могла да достигне изискванията за перфектност на Феминисткото движение. Но тя разбира, че тази шега е неоснователна. В тази разсъдителна и провокативна беседа, тя ни кара да прегърнем всички видове феминизъм и да направим малки избори, които, натрупвайки се, ще доведат до реална промяна.
- Writer
In "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Аз се провалям като жена,
00:13
I am failingако не as a womanжена,
0
1008
1800
00:14
I am failingако не as a feministфеминистка.
1
2832
2295
и като феминист.
Pавенството между половете
силно ме вълнува,
00:17
I have passionateстрастен opinionsстановища
about genderпол equalityравенство,
2
5452
2777
00:20
but I worryтревожа that to freelyсвободно acceptприемам
the labelетикет of "feministфеминистка,"
3
8229
4061
но се притеснявам да приема
определението "феминистка",
защото не би било честно
спрямо добрите феминистки.
00:24
would not be fairсправедлив to good feministsфеминистки.
4
12314
2299
Аз съм феминистка, но
бих казала, не добра.
00:27
I'm a feministфеминистка, but I'm a ratherпо-скоро badлошо one.
5
15184
2373
00:29
Oh, so I call myselfсебе си a BadЛош FeministФеминистка.
6
17581
2864
О, нека се нарека Лоша феминистка.
00:32
Or at leastнай-малко, I wroteнаписах an essayесе,
7
20469
2333
Или поне, написах есе,
a после и книга, която нарекох
"Лоша феминистка"
00:34
and then I wroteнаписах a bookКнига
calledНаречен "BadЛош FeministФеминистка,"
8
22826
2175
00:37
and then in interviewsинтервюта, people startedзапочна
callingповикване me The BadЛош FeministФеминистка.
9
25025
3436
и после в интервюта, хората
започнаха да ме нарчат Лошата феминистка.
00:40
(LaughterСмях)
10
28485
1166
(Смях)
00:41
So, what startedзапочна as a bitмалко
of an insideвътре jokeшега with myselfсебе си
11
29675
4037
И така започнах нещо като
лична шега със себе си
00:45
and a willfulпреднамерен provocationпровокация,
12
33736
1681
и доброжелателната провокация,
00:47
has becomeда стане a thing.
13
35441
1650
се превърна във факт.
00:49
Let me take a stepстъпка back.
14
37996
1460
Нека се върна малко назад.
00:52
When I was youngerпо-млад,
15
40076
1236
Когато бях по-млада,
00:53
mostlyв повечето случаи in my teensмладежи and 20s,
16
41336
1913
предимно тийнейджър и около 20-те,
00:55
I had strangeстранен ideasидеи about feministsфеминистки
17
43273
2405
имах странни идеи за феминистките
00:57
as hairyКосмат, angryядосан, man-hatingчовек мразехме,
sex-hatingсекс мразехме womenДами --
18
45702
3776
като космати, ядосани, мъже-мразки,
и мразещи секса жени --
01:01
as if those are badлошо things.
19
49502
1579
като че ли това cа лоши неща.
01:03
(LaughterСмях)
20
51105
2729
(Смях)
01:06
These daysдни, I look at how
womenДами are treatedтретира the worldсвят over,
21
54978
3438
Сега, гледам как са третирани
жените по света ,
01:10
and angerгняв, in particularособен, seemsИзглежда
like a perfectlyсъвършено reasonableразумен responseотговор.
22
58440
4286
и ме обхваща яд, който намирам за
напълно логична реакция.
01:14
But back then,
23
62750
1745
Но в ония времена,
бях притеснена
01:16
I worriedразтревожен about the toneтон people used
24
64519
1803
от тона на хората,
01:18
when suggestingкоето предполага, I mightбиха могли, може be a feministфеминистка.
25
66322
3000
когато се изказваха, че
може би съм феминистка.
01:21
The feministфеминистка labelетикет was an accusationобвинението,
26
69322
2558
Определението "феминист"
беше обвинение,
01:23
it was an "F" wordдума, and not a niceприятен one.
27
71904
2389
беше обидна, ругателна дума.
01:26
I was labeledс етикет a womanжена
who doesn't playиграя by the rulesправилник,
28
74762
2896
Определяха ме като жена,
която не играе по правилата,
01:29
who expectsочаква too much,
29
77682
1621
която има високи очаквания,
01:31
who thinksмисли farдалече too highlyсилно of myselfсебе си,
30
79327
1993
и с прекалено високо самочувстие,
01:33
by daringдръзки to believe I'm equalравен --
(CoughsКашлица) -- superiorизключителен to a man.
31
81344
4114
като се осмелява да се счита равноправна -- (кашляне) -- по-добра от мъжете.
01:38
You don't want to be that rebelбунтовник womanжена,
32
86040
1845
Не искаш да си тази жена-революционер,
01:39
untilдо you realizeосъзнавам that you
very much are that womanжена,
33
87909
2485
докато не осъзнаеш, че всъщност
си точно такава жена,
01:42
and cannotне мога imagineПредставете си beingсъщество anyoneнякой elseоще.
34
90418
2497
и не можеш да си представиш
да бъдеш никой друг.
01:45
As I got olderпо-стари, I beganзапочна to acceptприемам
35
93344
2020
С възрастта започнах да приемам,
01:47
that I am, indeedнаистина, a feministфеминистка,
and a proudгорд one.
36
95388
3333
че аз действително съм феминистка,
и горда от това.
01:50
I holdдържа certainопределен truthsистини to be self-evidentОчевидно:
37
98745
2794
За мен някои истини са просто очевидни:
01:53
WomenЖени are equalравен to menхора.
38
101563
2452
Жените са равни на мъжете.
01:56
We deserveзаслужавам equalравен payплащам for equalравен work.
39
104039
2781
Заслужаваме равно заплащане
за равностойна работа.
01:58
We have the right to moveход
throughпрез the worldсвят as we chooseизбирам,
40
106844
2984
Имаме правото да да се местим
по свeтa както си преценим,
02:01
freeБезплатно from harassmentтормоз or violenceнасилие.
41
109852
1967
необезпокоявани или насилвани.
02:04
We have the right to easyлесно,
affordableна достъпни цени accessдостъп to birthраждане controlконтрол,
42
112233
3554
Имаме правото на лесни
и достъпни противозачатъчни,
02:07
and reproductiveрепродуктивна servicesуслуги.
43
115811
1897
и на услуги свързани със зачеване.
02:09
We have the right to make choicesизбор
about our bodiesтела,
44
117732
2571
Имаме правото на избор
за собствените си тела,
02:12
freeБезплатно from legislativeзаконодателна oversightнадзор
or evangelicalЕвангелска doctrineдоктрина.
45
120327
4153
без да сме под наблюдението на закона
или евангелистка доктрина.
02:16
We have the right to respectотношение.
46
124504
1484
Имаме правото на респект.
02:18
There's more.
47
126679
1206
Има и още.
02:19
When we talk about the needsпотребности of womenДами,
48
127909
2215
Когато говорим за нуждите на жените,
02:22
we have to considerобмислям
the other identitiesсамоличности we inhabitобитават.
49
130148
3405
е редно да се съобразим и с
другите идентичности, които премаме.
02:25
We are not just womenДами.
50
133577
1457
Ние сме не само жени.
02:27
We are people with differentразличен bodiesтела,
51
135518
1847
Ние сме хора с различни тела,
02:29
genderпол expressionsизражения, faithsвероизповедания, sexualitiesсексуалност,
52
137389
3015
полова ориентация, вярвания, сексуалност,
02:32
classклас backgroundsфонове, abilitiesспособности,
and so much more.
53
140428
2891
класова принадлежност, умения,
и какво ли още не.
02:35
We need to take into accountсметка
54
143708
1397
Трябва да имаме предвид
02:37
these differencesразлики and how they affectзасегне us,
55
145129
2436
тези различия и как
те ни оказват влияние,
02:39
as much as we accountсметка for
what we have in commonчесто срещани.
56
147589
2702
колкото и да сме сходни помежду си.
02:42
WithoutБез this kindмил of inclusionвключване,
our feminismфеминизъм is nothing.
57
150680
3619
Без това приобщаване,
няшият феминизъм е безсмислен.
02:47
I holdдържа these truthsистини to be self-evidentОчевидно,
but let me be clearясно:
58
155220
3651
За мен тези истини cа очевидни,
но нека разясня:
02:50
I'm a messбъркотия.
59
158895
1137
aз съм тотално объркана.
02:52
I am fullпълен of contradictionsпротиворечия.
60
160056
2257
Изтъкана съм от противоречия.
02:54
There are manyмного waysначини in whichкойто
I'm doing feminismфеминизъм wrongпогрешно.
61
162337
2920
Има много неща, поради които
моят феминизъм е грешен.
02:57
I have anotherоще confessionизповед.
62
165876
1516
Имам и още нещо да признавам.
02:59
When I driveпът to work, I listen
to thuggishагресивни rapрап at a very loudшумен volumeсила на звука.
63
167416
4336
Когато карам към работа, слушам
гангстерски рап много високо.
03:03
(LaughterСмях)
64
171776
1507
(Смях)
03:05
Even thoughвъпреки че the lyricsтекстове на песни
are degradingунизително to womenДами --
65
173307
2329
Въпреки че текстовете им ca
унизителни за жените--
03:07
these lyricsтекстове на песни offendобиждат me to my coreсърцевина --
66
175660
2795
тези текстове ме обиждат
до дъното на душата ми --
03:10
the classicкласически YinИн YangЯн TwinsБлизнаци
songпесен "SaltСол ShakerДрусам се" --
67
178479
3000
класическата песен на
Ийн Иянг Туинс "Солт Шейкър" --
03:13
it is amazingудивителен.
68
181503
1452
е страхотна.
03:14
(LaughterСмях)
69
182979
2466
(Смях)
03:17
"Make it work with your wetмокър t-shirtтениска.
70
185469
2928
"Направи го с мократа си тениска.
03:20
BitchКучка, you gottaТрябва да shakeклатя it
'tilпо-рано your camelКамила startsзапочва to hurtболи!"
71
188421
3760
Кучко, разклати го докатo
камилата ти я заболи!"
03:24
(LaughterСмях)
72
192205
1158
(Смях)
03:25
Think about it.
73
193387
1025
Замислете се.
03:26
(LaughterСмях)
74
194436
2888
(Смях)
03:29
PoetryПоезия, right?
75
197348
1318
Поезия, нали?
03:30
I am utterlyнапълно mortifiedовца
by my musicмузика choicesизбор.
76
198690
3660
Крайно съм oгорчена от
собствения си музикален избор.
03:34
(LaughterСмях)
77
202374
1912
(Смях)
03:36
I firmlyтвърдо believe in man work,
78
204310
2284
Твърдо вярвам в мъжката работа
и това включва всичко, с което
аз не желая да се занимавам --
03:38
whichкойто is anything I don't
want to do, includingвключително --
79
206618
2409
03:41
(LaughterСмях) --
80
209051
1881
(Смях)
03:42
all domesticвътрешен tasksзадачи,
81
210956
2154
например, всички домакински задачи,
03:45
but alsoсъщо: bugбуболечка killingубиване, trashбоклук removalотстраняване,
lawnтревата careгрижа and vehicleпревозно средство maintenanceподдръжка.
82
213134
4309
но също убиване на насекоми, изхвърляне
на боклука, косене на градината,
поддръжка на колата. Не искам
да участвам в никое от тези.
03:50
I want no partчаст of any of that.
83
218014
1867
03:51
(LaughterСмях)
84
219905
1073
(Смях)
03:53
PinkРозово is my favoriteлюбим colorцвят.
85
221002
1897
Любимият ми цвят е розовo.
03:54
I enjoyнаслади се fashionмода magazinesсписания
and prettyкрасива things.
86
222923
3028
Обичам модни списания
и красиви предмети.
03:57
I watch "The BachelorБакалавър"
and romanticромантичен comediesкомедии,
87
225975
2303
Гледам "Ергенът",
и романтични комедии,
04:00
and I have absurdабсурд fantasiesфантазии
about fairyфея talesприказки comingидващ trueвярно.
88
228302
3107
имам абсурдни фантазии за вълшебни
приказки, които се превръщат в реалност.
04:04
Some of my transgressionsпрегрешения
are more flagrantявно.
89
232121
2324
Някои от моите грехове
сa още по-скандални.
04:06
If a womanжена wants to take
her husband'sсъпруг nameиме,
90
234914
2366
Ако жена иска да приеме
името на мъжа си,
04:09
that is her choiceизбор, and it is not
my placeмясто to judgeсъдия.
91
237304
2688
това е неин избор, и аз
нямам право да я съдя.
04:12
If a womanжена choosesизбере to stayстоя home
to raiseповишаване на her childrenдеца,
92
240622
2976
Ако жена предпочита да стои
в къщи и да отглежда децата,
04:15
I embraceпрегръдка that choiceизбор, too.
93
243622
2091
приемам и този нейн избор.
04:17
The problemпроблем is not that she makesправи herselfсебе си
economicallyикономично vulnerableуязвим in that choiceизбор;
94
245737
4071
Проблемът не е, че с този избор тя
се поставя в икономическа зависимост;
проблемът е, че нашето
общество обрича жените
04:21
the problemпроблем is that our societyобщество is setкомплект up
95
249832
2170
04:24
to make womenДами economicallyикономично vulnerableуязвим
when they chooseизбирам.
96
252002
2980
на икономическа слабост,
като вземат подобни решения.
04:26
Let's dealсделка with that.
97
254982
1650
Нека разрешим това.
04:29
(ApplauseАплодисменти)
98
257601
3378
(Аплодисменти)
04:35
I rejectотхвърли the mainstreamмейнстрийм feminismфеминизъм
99
263413
2071
Отказвам мейнстрийм феминизма,
който досега винаги е пренебрегвал
или отклонявал нуждите
04:37
that has historicallyисторически ignoredигнорирани
or deflectedдеформираната the needsпотребности
100
265508
2627
04:40
of womenДами of colorцвят, working-classработническа класа womenДами,
queerкуиър womenДами and transgenderтрансджендър womenДами,
101
268159
4388
на цветнокожите жени, от работническата
класа или гей и транссексуалните жени,
04:44
in favorуслуга of supportingподкрепа whiteбял, middle-средата-
and upper-classгорния клас straightнаправо womenДами.
102
272571
3373
за да подпомага бели, средна
и по-висока класа хетеросексуални жени.
04:47
Listen, if that's good feminismфеминизъм --
I am a very badлошо feministфеминистка.
103
275968
3656
E, ако това е добър феминизъм--
аз съм много лоша феминистка.
04:51
(LaughterСмях)
104
279648
1090
(Смях)
04:52
There is alsoсъщо this:
105
280762
1452
Също и това:
04:54
As a feministфеминистка, I feel a lot of pressureналягане.
106
282238
2722
Като феминистка,
аз чувствам постоянен натиск.
04:56
We have this tendencyтенденция to put
visibleвидим feministsфеминистки on a pedestalпиедестал.
107
284984
3669
Имаме навика да слагаме
видните феминистки на пиедестал.
05:00
We expectочаквам them to poseпоза perfectlyсъвършено.
108
288677
2063
Очакваме от тях да позират перфектно.
Когато ни разочароват,
05:03
When they disappointразочаровам us,
109
291287
1160
радостно ги смъкваме от пиедестала,
на който самите ние сме ги поставили.
05:04
we gleefullyрадостно knockчук them
from the very pedestalпиедестал we put them on.
110
292471
3462
Както казах, аз съм много объркана--
05:07
Like I said, I am a messбъркотия --
111
295957
2035
05:10
considerобмислям me knockedпочука off that pedestalпиедестал
112
298016
1830
смятайте ме за смъкната от пиедестала
05:11
before you ever try to put me up there.
113
299846
2021
още преди да сте ме качили на него.
05:13
(LaughterСмях)
114
301867
1068
(Смях)
05:15
Too manyмного womenДами,
115
303374
1060
Прекалено много жени,
05:16
particularlyособено groundbreakingрода си womenДами
and industryпромишленост leadersлидерите,
116
304458
3025
особено напредничави и
индустриални лидери,
05:19
are afraidуплашен to be labeledс етикет as feministsфеминистки.
117
307507
2338
се страхуват да бъдат определени
като феминистки.
05:21
They're afraidуплашен to standстоя up and say,
"Yes, I am a feministфеминистка,"
118
309869
3706
Страхуват се да заявят открито
"Да, феминистка съм.",
05:25
for fearстрах of what that labelетикет meansсредства,
119
313599
2245
опасявайки се
какво ли означава този етикет,
05:27
for fearстрах of beingсъщество unableсъстояние to liveживея up to
unrealisticнереалистични expectationsочакванията.
120
315868
3868
от страх че няма да успеят да
удовлетворят нереалистичните очаквания.
05:32
Take, for exampleпример, BeyoncХудожник биé,
or as I call her, The GoddessБогинята.
121
320569
3772
Вземете например Бионсe
или както аз я наричам, Богинята.
05:36
(LaughterСмях)
122
324365
1936
(смях)
05:38
She has emergedвъзникна, in recentскорошен yearsгодини,
as a visibleвидим feministфеминистка.
123
326325
3432
В последните години, се разви като
видна феминистка.
05:41
At the 2014 MTVMTV VideoВидео MusicМузика AwardsНагради,
124
329781
2817
На MTV Видео Музикалните награди през 2014
05:44
she performedизвършва in frontпреден of the wordдума
"feministфеминистка" 10 feetкрака highВисоко.
125
332622
3766
тя изпълни пред целия свят
"феминистка" висока над 3 метра.
05:48
It was a gloriousславен spectacleспектакъл to see
126
336412
2231
Беше незабравим спектакъл как
05:50
this popпоп starзвезда openlyоткрито embracingобхващащ feminismфеминизъм
127
338643
3000
тази поп свезда свободнo прие феминизма
05:53
and lettingотдаване под наем youngмлад womenДами and menхора know
128
341643
1729
и показа на млади жени и мъже,
05:55
that beingсъщество a feministфеминистка
is something to celebrateпразнувам.
129
343396
3103
че да си феминистка е нещо,
което да празнуваш.
05:58
As the momentмомент fadedбледи, culturalкултурен criticsкритиците
beganзапочна endlesslyбезкрайно debatingдебати
130
346985
3659
Когато момента се позабрави, културни
критици започнаха неуморно
06:02
whetherдали or not BeyoncХудожник биé was,
indeedнаистина, a feministфеминистка.
131
350668
2660
да обсъждат дали Бионсe наистина
е феминистка.
06:05
They gradedкласирани her feminismфеминизъм,
132
353693
1881
Те oценяваха феминизма й,
06:07
insteadвместо of simplyпросто takingприемате a grownзрял,
accomplishedосъществен womanжена at her wordдума.
133
355598
4268
вместо да приемат думата й на зряла
и формирана жена.
06:11
(LaughterСмях)
134
359890
2638
(Смях)
06:14
(ApplauseАплодисменти)
135
362552
2674
(Ръкопляскания)
06:17
We demandтърсене perfectionсъвършенство from feministsфеминистки,
136
365250
2517
Ние изискваме перфектност от феминистките,
06:19
because we are still fightingборба for so much,
137
367791
2357
защото още за толкова много
имаме да се борим,
06:22
we want so much,
138
370172
1297
ние искаме толкова много,
06:23
we need so damnпроклет much.
139
371493
1533
се нуждаем от адски много.
06:25
We go farдалече beyondотвъд reasonableразумен,
constructiveградивен criticismкритика,
140
373395
3180
Ние преминахме границата на разумнaтa,
конструктивната критика,
06:28
to dissectingдисекция any givenдаден woman'sжена feminismфеминизъм,
141
376599
2749
когато разчленяваме феминизма
на която и да е жена,
06:31
tearingраздиращ it apartна части
untilдо there's nothing left.
142
379372
2381
раздираме я начасти,
докато нищо не остане.
Не е нужно да правим това.
Лошия феминизъм
06:34
We do not need to do that.
143
382253
1389
06:36
BadЛош feminismфеминизъм -- or really, more inclusiveвключително
feminismфеминизъм -- is a startingстартиране pointточка.
144
384452
4107
или по-право, приобщаващият
феминизм, e стартовата точка.
06:40
But what happensслучва се nextследващия?
145
388583
1453
Но какво се случва след това?
Преминаваме от осъзнаване на своите
несъвьршенства до поемане на отговорност,
06:42
We go from acknowledgingПризнавайки
our imperfectionsнесъвършенства to accountabilityотговорност,
146
390592
3482
06:46
or walkingходене the walkразходка,
and beingсъщество a little bitмалко braveсмел.
147
394098
3102
или до изпълняване на това,
което говорим да сме малко по-смели.
06:49
If I listen to degradingунизително musicмузика,
148
397888
2304
Ако слушам унизителна музика,
06:52
I am creatingсъздаване на a demandтърсене for whichкойто
artistsхудожници are more than happyщастлив
149
400216
3526
аз създавам търсене, за което
музикантите са повече от готови
06:55
to contributeдопринесе a limitlessнеограничен supplyзахранване.
150
403742
1934
до допринесат
неограничени количества.
Тези музиканти едва ли
ще променят начина,
06:58
These artistsхудожници are not going to changeпромяна
151
406120
1880
07:00
how they talk about womenДами in theirтехен songsпесни
152
408000
1955
по който говорят на жените в песните си,
07:01
untilдо we demandтърсене that changeпромяна
by affectingзасягащи theirтехен bottomдъно lineлиния.
153
409955
3661
докато ние не наложим тази промяна
като престанем да купуваме албумите им.
07:05
CertainlyСъс сигурност, it is difficultтруден.
154
413998
2127
Безспорно, трудно е.
07:08
Why mustтрябва да it be so catchyзатруднен?
155
416149
1975
Защо трябва да бъде толкова трудно?
07:10
(LaughterСмях)
156
418561
2756
(Смях)
Трудно се прави по-добрия избор
07:14
It's hardтвърд to make the better choiceизбор,
157
422291
2029
и къде по-лесно е
да защитиш по-лошия избор.
07:16
and it is so easyлесно to justifyоправдае a lesserпо-малка one.
158
424344
2796
Но --
07:19
But --
159
427164
1038
07:20
when I justifyоправдае badлошо choicesизбор,
160
428226
1755
когато защитавам лошите избори,
07:22
I make it harderпо-трудно for womenДами
to achieveпостигане equalityравенство,
161
430005
2919
аз затруднявам жените
да постигнат равенство,
равенството, което ние всички заслужаваме
07:24
the equalityравенство that we all deserveзаслужавам,
162
432948
1864
07:26
and I need to ownсобствен that.
163
434836
1317
и това е моя отговорност.
07:28
I think of my niecesплеменници, agesвъзрасти threeтри and fourчетирима.
164
436533
3269
Сещам се за племенниците ми,
на възраст 3 и 4.
07:31
They are gorgeousразкошен
and headstrongвироглав, brilliantблестящ girlsмомичета,
165
439826
2439
Те са прекрасни и твърдоглави,
блестящи момичета,
07:34
who are a wholeцяло lot of braveсмел.
166
442289
1574
и при това много смели.
07:36
I want them to thriveпроцъфтявам in a worldсвят
where they are valuedоценен
167
444284
2917
Аз искам те да преуспяват в свят,
където ще бъдат оценявани
07:39
for the powerfulмощен creaturesсъздания they are.
168
447225
2328
според това колко мощни създания са те.
07:41
I think of them,
169
449577
1055
Мисля си за тях
07:42
and suddenlyвнезапно, the better choiceизбор
becomesстава farдалече easierпо-лесно to make.
170
450656
3659
и изведнъж по-добрият избор
ми се струва вече по-лесен да се избере.
Ние всички сме способни
на по-добрите избори.
07:46
We can all make better choicesизбор.
171
454775
2090
07:49
We can changeпромяна the channelканал
when a televisionтелевизия showшоу
172
457333
2497
Ние можем да сменим канала,
когато телевизионно шоу
07:51
treatsтретира sexualсексуален violenceнасилие
againstсрещу womenДами like sportспорт,
173
459830
2694
показва сексуалното насилие
срещу жените като спорт,
07:54
GameИграта of ThronesТронове.
174
462548
1428
''Играта на Троновете''.
07:56
We can changeпромяна the radioрадио stationстанция
175
464000
1810
Ние можем да сменим радиостанцията,
07:57
when we hearчувам songsпесни
that treatлечение womenДами as nothing.
176
465834
3205
когато чуем песни, в които жените
се третират като нищожества.
Ние можем да изхарчим своя бюджет
за кино на друго място,
08:01
We can spendхарча our
boxкутия officeофис dollarsдолара elsewhereдругаде
177
469063
2683
08:03
when moviesкино don't treatлечение womenДами
178
471770
1550
където филмите показват жените
08:05
as anything more than decorativeдекоративни objectsобекти.
179
473320
2423
като нещо повече
от декоративен елемент.
Ние можем да спрем да подкрепяме
професионалните спортове,
08:07
We can stop supportingподкрепа professionalпрофесионален sportsспортен
180
475743
2241
08:10
where the athletesатлети treatлечение
theirтехен partnersпартньори like punchingпробиване bagsчанти.
181
478008
3250
където атлетите третират партньорките си
като боксови круши.
(Аплодисменти)
08:14
(ApplauseАплодисменти)
182
482171
3478
В определен начин мъжете -- и по-
специално белите хетеросексуални мъже --
08:19
In other waysначини, menхора --
and especiallyособено straightнаправо whiteбял menхора --
183
487595
2947
08:22
can say, "No, I will not publishпубликувам
with your magazineсписание,
184
490566
3087
могат да кажат, ''Не, аз няма да публикувам във вашето списание,
08:25
or participateучастие in your projectпроект,
or otherwiseв противен случай work with you,
185
493677
3286
или да участвам във вашия проект, или да работя c вас по принцип,
08:28
untilдо you includeвключва a fairсправедлив numberномер of womenДами,
186
496987
2397
докато вие не допуснете
равностоен брой жени,
като участници и като администратори,
които вземат решения.
08:31
bothи двете as participantsучастниците and decisionрешение makersвземащите.
187
499408
2547
Аз няма да работя с вас
докато вашето издателство
08:34
I won'tняма да work with you
untilдо your publicationпубликация,
188
502670
2127
08:36
or your organizationорганизация, is more inclusiveвключително
of all kindsвидове of differenceразлика."
189
504821
3761
или вашата организация, не започне да приобщава всички разнородности."
08:41
Those of us who are underrepresentedслабо представени
190
509225
2293
Тези от нас, които са слабо представени
08:43
and invitedпоканена to participateучастие
in suchтакъв projectsпроекти,
191
511542
2169
и поканени да участват в подобни проекти,
08:45
can alsoсъщо declineупадък to be includedвключен
192
513735
2369
могат също да откажат участие,
08:48
untilдо more of us are invitedпоканена
throughпрез the glassстъклена чаша ceilingтаван,
193
516128
3003
докогато повече от нас са поканени през стъкления покрив
08:51
and we are tokensсимволите no more.
194
519155
1952
и не сме вече само жетони.
08:53
WithoutБез these effortsусилия,
195
521553
1674
Без подобни усилия,
08:55
withoutбез takingприемате these standsстойки,
196
523251
1802
без заемането на подобни позиции,
08:57
our accomplishmentsпостижения
are going to mean very little.
197
525077
2582
нашите постижения
ще означават много малко.
09:00
We can commitангажират these smallмалък actsактове of braveryхраброст
198
528365
2613
Ние можем да извършваме тези дребни прояви на храброст
09:03
and hopeнадявам се that our choicesизбор trickleКапене
upwardнагоре to the people in powerмощност --
199
531002
3903
и да се надяваме, че изборите ни капка по капка достигат до хората с власт --
09:06
editorsредактори, movieфилм and musicмузика producersпроизводители,
200
534929
2611
редактори, филмови и
музикални продуценти,
09:09
CEOsДиректори, lawmakersзаконодателите --
201
537564
2373
президенти, депутати --
09:11
the people who can make
biggerпо-голям, braverсмел choicesизбор
202
539961
2213
хората, които са в състояние да правят по-големи, по-храбри избори,
09:14
to createсъздавам lastingПродължителност, meaningfulсмислен changeпромяна.
203
542198
2781
да доведат до трайна,
значима промяна.
09:17
We can alsoсъщо boldlyсмело claimиск our feminismфеминизъм --
204
545678
2523
Ние можем също смело да заявим своя феминизъм --
09:20
good, badлошо, or anywhereнавсякъде in betweenмежду.
205
548225
2365
добър, лош, какъвто и да е.
09:23
The last lineлиния of my bookКнига
"BadЛош FeministФеминистка" saysказва,
206
551329
2452
Последното изречение в книгата ми ''Лош феминизъм'' гласи:
09:25
"I would ratherпо-скоро be a badлошо feministфеминистка
than no feministфеминистка at all."
207
553805
3919
''Аз предпочитам да съм лоша феминистка, отколкото да не съм феминистка въобще.''
09:30
This is trueвярно for so manyмного reasonsпричини,
208
558240
2040
Това е така по доста причини,
09:32
but first and foremostнай-важен, I say this
because onceведнъж uponвърху a time,
209
560304
3560
но най-вече аз казвам това,
защото едно време
09:35
my voiceглас was stolenоткраднат from me,
210
563888
1829
моят глас не ми принадлежеше
09:37
and feminismфеминизъм helpedпомогна me
to get my voiceглас back.
211
565741
2925
и феминизмът ми помогна
да спечеля гласа си обратно.
09:41
There was an incidentинцидент.
212
569455
1150
Преживях инцидент.
09:42
I call it an incidentинцидент so I can carryнося
the burdenтежест of what happenedсе случи.
213
570915
3420
Hаричам го инцидент, за да понеса тежестта на това, което се случи.
09:46
Some boysмомчета brokeсчупи me,
214
574724
1412
Едни момчета ме счупиха,
09:48
when I was so youngмлад, I did not know
215
576136
1814
когато бях толкова млада, че не знаех
какво момчета биха могли да направят, за да развалят момиче.
09:49
what boysмомчета can do to breakпочивка a girlмомиче.
216
577950
2450
09:52
They treatedтретира me like I was nothing.
217
580400
2142
Те се отнaсяха с мен като че аз бях нищо
09:54
I beganзапочна to believe I was nothing.
218
582566
2474
Аз започнах да вярвам, че съм нищо.
09:57
They stoleоткрадна my voiceглас, and in the after,
219
585064
2039
Те откраднаха гласа ми и в последствие
аз не се осмелявах да вярвам,
09:59
I did not dareосмелявам се to believe
220
587127
1357
10:00
that anything I mightбиха могли, може say could matterвъпрос.
221
588508
2416
че нещо изречено от мен
би могло да има смисъл.
10:02
But --
222
590948
1009
Но--
10:03
I had writingписане.
223
591981
1372
аз пишех.
10:05
And there, I wroteнаписах myselfсебе си back togetherзаедно.
224
593377
2436
И там аз написах себе си отново.
10:08
I wroteнаписах myselfсебе си towardза a strongerпо-силен
versionверсия of myselfсебе си.
225
596242
3014
Аз се написах като по-силен вариант на самата себе си.
10:11
I readПрочети the wordsдуми of womenДами
226
599653
1351
Четях думите на жени,
10:13
who mightбиха могли, може understandразбирам a storyистория like mineмоята,
227
601028
2332
които може би биха разбрали
история като моята,
10:15
and womenДами who lookedпогледнах like me,
228
603384
1771
и жени, които изглеждаха като мен,
10:17
and understoodразбрах what it was like to moveход
throughпрез the worldсвят with brownкафяв skinкожа.
229
605179
4100
и разбираха какво означава да се бориш с живота в кафяв свят на кожата.
10:21
I readПрочети the wordsдуми of womenДами
who showedпоказан me I was not nothing.
230
609303
4275
Четях думите на жени, които
ми показаха, че аз не съм нищо.
10:25
I learnedнаучен to writeпиша like them,
231
613602
1682
Научих се да пиша като тях,
10:27
and then I learnedнаучен to writeпиша as myselfсебе си.
232
615308
2182
а после се научих да пиша като себе си.
10:29
I foundнамерено my voiceглас again,
233
617856
1144
Намерих гласа си отново
10:31
and I startedзапочна to believe that my voiceглас
is powerfulмощен beyondотвъд measureмярка.
234
619024
4056
и започнах да вярвам, че моят глас е по-мощен от всичко.
10:36
ThroughЧрез writingписане and feminismфеминизъм,
235
624048
1538
Чрез писане и феминизъм,
10:37
I alsoсъщо foundнамерено that if I was
a little bitмалко braveсмел,
236
625610
2754
аз също открих, че ако съм малко смела,
10:40
anotherоще womanжена mightбиха могли, може hearчувам me
and see me and recognizeпризнавам
237
628388
3601
друга жена може да ме чуе,
да ме види и да разпознае,
10:44
that noneнито един of us are the nothing
the worldсвят triesопитва to tell us we are.
238
632013
3591
че никоя от нас не е нищото, което светът се опитва да ни убеди, че сме.
10:48
In one handръка,
239
636160
1508
В едната си ръка
10:49
I holdдържа the powerмощност to accomplishпостигне anything.
240
637692
3024
аз държа способността да постигна всичко.
10:52
And in my other,
241
640740
1001
А в другата,
10:53
I holdдържа the humblingскромно realityреалност
that I am just one womanжена.
242
641765
3684
държа смиряващата действителност,
че аз съм просто една жена.
10:57
I am a badлошо feministфеминистка,
243
645918
1679
Аз съм лоша феминистка,
10:59
I am a good womanжена,
244
647621
1642
аз съм добра жена,
11:01
I am tryingопитвайки to becomeда стане better
in how I think,
245
649287
2375
аз се опитвам да подобря
начина си на мислене,
11:03
and what I say, and what I do,
246
651686
2260
какво говоря и какво върша,
11:05
withoutбез abandoningизоставяне everything
that makesправи me humanчовек.
247
653970
2785
без да се откъсвам от всичко,
което ме прави човек.
Надявам се, че всички ние
можем да направим същото.
11:09
I hopeнадявам се that we can all do the sameедин и същ.
248
657152
2524
Надявам се, че всички ние можем да бъдем малко по-смели,
11:11
I hopeнадявам се that we can all be
a little bitмалко braveсмел,
249
659700
2243
11:13
when we mostнай-много need suchтакъв braveryхраброст.
250
661967
2087
в момент, когато всички
се нуждаем от такава смелост.
(Аплодисменти)
11:16
(ApplauseАплодисменти)
251
664856
2681
Translated by Gergana Angelova
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Roxane Gay - Writer
In "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all.

Why you should listen
Roxane Gay is a novelist and essayist whose online essays you've probably had forwarded to you by someone you adore. Collected in the 2014 book Bad Feminist, they posit a world where (gasp!) we can actually talk honestly about searching for identity, being less than perfect, and thinking hard on privilege and acceptance. Kira Cochrane in The Guardian puts it correctly: "In print, on Twitter and in person, Gay has the voice of the friend you call first for advice, calm and sane as well as funny, someone who has seen a lot and takes no prisoners."
More profile about the speaker
Roxane Gay | Speaker | TED.com