TEDWomen 2015
Roxane Gay: Confessions of a bad feminist
Roxane Gay: Bekännelser från en dålig feminist
Filmed:
Readability: 3.7
1,781,161 views
När författaren och skribenten Roxane Gay döpte sig själv till den "dåliga feministen", var det ett skämt, eftersom hon insåg att hon omöjligt skulle kunna leva upp till de krav på perfektion som ställs på feministrörelsen. Men hon insåg att skämtet klingade tomt. I sitt tankfulla och provokativa tal ber hon oss acceptera alla typer av feminism - och göra de små aktiva valen, som tillsammans, kanske leder till en varaktig förändring.
Roxane Gay - Writer
In "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all. Full bio
In "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I am failing as a woman,
0
1008
1800
Jag misslyckas som kvinna,
jag misslyckas som feminist.
00:14
I am failing as a feminist.
1
2832
2295
00:17
I have passionate opinions
about gender equality,
about gender equality,
2
5452
2777
Jag har starka åsikter om jämställdhet,
00:20
but I worry that to freely accept
the label of "feminist,"
the label of "feminist,"
3
8229
4061
men jag är rädd för stämpeln "feminist",
den vore inte rätt mot
de bra feministerna.
de bra feministerna.
00:24
would not be fair to good feminists.
4
12314
2299
00:27
I'm a feminist, but I'm a rather bad one.
5
15184
2373
Jag är feminist,
men en ganska dålig sådan.
men en ganska dålig sådan.
Jo, jag kallar mig en Dålig Feminist.
00:29
Oh, so I call myself a Bad Feminist.
6
17581
2864
00:32
Or at least, I wrote an essay,
7
20469
2333
Så, jag skrev en essä,
och därefter boken "Dålig Feminist",
00:34
and then I wrote a book
called "Bad Feminist,"
called "Bad Feminist,"
8
22826
2175
efter det började jag kallas för
Den Dåliga Feministen i intervjuer.
Den Dåliga Feministen i intervjuer.
00:37
and then in interviews, people started
calling me The Bad Feminist.
calling me The Bad Feminist.
9
25025
3436
(Skratt)
00:40
(Laughter)
10
28485
1166
00:41
So, what started as a bit
of an inside joke with myself
of an inside joke with myself
11
29675
4037
Det som började som ett internt skämt
och en avsiktlig provokation,
00:45
and a willful provocation,
12
33736
1681
har blivit en grej.
00:47
has become a thing.
13
35441
1650
00:49
Let me take a step back.
14
37996
1460
Låt mig börja från början.
00:52
When I was younger,
15
40076
1236
När jag var yngre,
00:53
mostly in my teens and 20s,
16
41336
1913
framför allt i äldre tonåren,
hade jag märkliga idéer om feminister,
00:55
I had strange ideas about feminists
17
43273
2405
00:57
as hairy, angry, man-hating,
sex-hating women --
sex-hating women --
18
45702
3776
som håriga, arga, manshatande,
sexhatande kvinnor --
sexhatande kvinnor --
som om det är något dåligt.
01:01
as if those are bad things.
19
49502
1579
01:03
(Laughter)
20
51105
2729
(Skratt)
01:06
These days, I look at how
women are treated the world over,
women are treated the world over,
21
54978
3438
Idag , när jag ser hur kvinnor
behandlas världen över,
behandlas världen över,
är ilska, i synnerhet,
ett berättigat svar.
ett berättigat svar.
01:10
and anger, in particular, seems
like a perfectly reasonable response.
like a perfectly reasonable response.
22
58440
4286
Men på den tiden,
01:14
But back then,
23
62750
1745
oroade jag mig för folks tonfall
01:16
I worried about the tone people used
24
64519
1803
01:18
when suggesting I might be a feminist.
25
66322
3000
när de undrade om jag
möjligen var feminist.
möjligen var feminist.
01:21
The feminist label was an accusation,
26
69322
2558
Feministstämpeln var en anklagelse,
den var ett "F"-ord,
och inte ett trevligt sådant.
och inte ett trevligt sådant.
01:23
it was an "F" word, and not a nice one.
27
71904
2389
01:26
I was labeled a woman
who doesn't play by the rules,
who doesn't play by the rules,
28
74762
2896
Jag stämplades som den som
inte följde spelreglerna,
inte följde spelreglerna,
som förväntar sig för mycket,
01:29
who expects too much,
29
77682
1621
och har för höga tankar om sig själv,
01:31
who thinks far too highly of myself,
30
79327
1993
genom att våga tro att jag är jämlik
-- (hum) -- överlägsen en man.
-- (hum) -- överlägsen en man.
01:33
by daring to believe I'm equal --
(Coughs) -- superior to a man.
(Coughs) -- superior to a man.
31
81344
4114
01:38
You don't want to be that rebel woman,
32
86040
1845
Du vill inte vara upprorsmakerskan,
tills du inser att det
är precis det du är,
är precis det du är,
01:39
until you realize that you
very much are that woman,
very much are that woman,
33
87909
2485
och inte kan tänka dig att
vara någon annan heller.
vara någon annan heller.
01:42
and cannot imagine being anyone else.
34
90418
2497
01:45
As I got older, I began to accept
35
93344
2020
När jag blev äldre, började jag acceptera
att jag verkligen är feminist,
och en stolt sådan.
och en stolt sådan.
01:47
that I am, indeed, a feminist,
and a proud one.
and a proud one.
36
95388
3333
Jag håller vissa sanningar som självklara:
01:50
I hold certain truths to be self-evident:
37
98745
2794
01:53
Women are equal to men.
38
101563
2452
Kvinnor är jämställda män.
Vi förtjänar lika lön för lika arbete.
01:56
We deserve equal pay for equal work.
39
104039
2781
Vi har rätt att röra oss
i världen så som vi vill,
i världen så som vi vill,
01:58
We have the right to move
through the world as we choose,
through the world as we choose,
40
106844
2984
fria från trakasserier och våld.
02:01
free from harassment or violence.
41
109852
1967
02:04
We have the right to easy,
affordable access to birth control,
affordable access to birth control,
42
112233
3554
Vi har rätt till enkla och
billiga preventivmedel,
billiga preventivmedel,
och reproduktiva tjänster.
02:07
and reproductive services.
43
115811
1897
Vi har rätt att bestämma
över våra kroppar,
över våra kroppar,
02:09
We have the right to make choices
about our bodies,
about our bodies,
44
117732
2571
fria från laglig kontroll
eller religiösa läror.
eller religiösa läror.
02:12
free from legislative oversight
or evangelical doctrine.
or evangelical doctrine.
45
120327
4153
Vi har rätt att respekteras.
02:16
We have the right to respect.
46
124504
1484
02:18
There's more.
47
126679
1206
Det finns mer.
När vi talar om kvinnors behov,
02:19
When we talk about the needs of women,
48
127909
2215
måste vi också ta hänsyn
till våra andra sidor.
till våra andra sidor.
02:22
we have to consider
the other identities we inhabit.
the other identities we inhabit.
49
130148
3405
Vi är inte bara kvinnor.
02:25
We are not just women.
50
133577
1457
02:27
We are people with different bodies,
51
135518
1847
Vi är människor med olika kroppar,
könsuttryck, religioner, sexualitet,
02:29
gender expressions, faiths, sexualities,
52
137389
3015
klassbakgrund, förmågor och mycket mer.
02:32
class backgrounds, abilities,
and so much more.
and so much more.
53
140428
2891
02:35
We need to take into account
54
143708
1397
Vi måste ta hänsyn till
02:37
these differences and how they affect us,
55
145129
2436
dessa skillnader och hur de påverkar oss,
lika mycket som till det vi har gemensamt.
02:39
as much as we account for
what we have in common.
what we have in common.
56
147589
2702
02:42
Without this kind of inclusion,
our feminism is nothing.
our feminism is nothing.
57
150680
3619
Utan dessa hänsynstaganden,
är vår feminism ingenting värd.
är vår feminism ingenting värd.
02:47
I hold these truths to be self-evident,
but let me be clear:
but let me be clear:
58
155220
3651
För mig är dessa sanningar
självklara, men låt mig förtydliga:
självklara, men låt mig förtydliga:
Jag är en enda röra.
02:50
I'm a mess.
59
158895
1137
Jag är full av motsägelser.
02:52
I am full of contradictions.
60
160056
2257
Det finns många sätt på vilka
jag utför feminism fel.
jag utför feminism fel.
02:54
There are many ways in which
I'm doing feminism wrong.
I'm doing feminism wrong.
61
162337
2920
02:57
I have another confession.
62
165876
1516
Jag har en annan bekännelse.
När jag kör till jobbet, lyssnar jag
på ligistrapp på hög volym.
på ligistrapp på hög volym.
02:59
When I drive to work, I listen
to thuggish rap at a very loud volume.
to thuggish rap at a very loud volume.
63
167416
4336
(Skratt)
03:03
(Laughter)
64
171776
1507
Även om texterna är
förnedrande mot kvinnor --
förnedrande mot kvinnor --
03:05
Even though the lyrics
are degrading to women --
are degrading to women --
65
173307
2329
dessa texter förolämpar mig djupt --
03:07
these lyrics offend me to my core --
66
175660
2795
är den klassiska låten "Salt Shaker"
med Yin Yang Twins --
med Yin Yang Twins --
03:10
the classic Yin Yang Twins
song "Salt Shaker" --
song "Salt Shaker" --
67
178479
3000
fantastisk.
03:13
it is amazing.
68
181503
1452
(Skratt)
03:14
(Laughter)
69
182979
2466
"Få det att funka med din våta t-shirt.
03:17
"Make it work with your wet t-shirt.
70
185469
2928
Bitch, du måste skaka loss,
tills din kameltå börjar värka!"
tills din kameltå börjar värka!"
03:20
Bitch, you gotta shake it
'til your camel starts to hurt!"
'til your camel starts to hurt!"
71
188421
3760
(Skratt)
03:24
(Laughter)
72
192205
1158
03:25
Think about it.
73
193387
1025
Fundera på det.
03:26
(Laughter)
74
194436
2888
(Skratt)
Visst är det poetiskt?
03:29
Poetry, right?
75
197348
1318
Mina musikval förödmjukar mig totalt.
03:30
I am utterly mortified
by my music choices.
by my music choices.
76
198690
3660
03:34
(Laughter)
77
202374
1912
(Skratt)
Jag är en stark anhängare av mäns arbete,
03:36
I firmly believe in man work,
78
204310
2284
vilket är allt jag inte
vill göra, inklusive --
vill göra, inklusive --
03:38
which is anything I don't
want to do, including --
want to do, including --
79
206618
2409
(Skratt) --
03:41
(Laughter) --
80
209051
1881
03:42
all domestic tasks,
81
210956
2154
alla hushållsysslor,
men också: döda småkryp, slänga skräp,
klippa gräset och sköta om bilen.
klippa gräset och sköta om bilen.
03:45
but also: bug killing, trash removal,
lawn care and vehicle maintenance.
lawn care and vehicle maintenance.
82
213134
4309
03:50
I want no part of any of that.
83
218014
1867
Jag vill inte ha med detta att göra.
(Skratt)
03:51
(Laughter)
84
219905
1073
03:53
Pink is my favorite color.
85
221002
1897
Min favoritfärg är rosa.
Jag uppskattar modemagasin
och vackra saker.
och vackra saker.
03:54
I enjoy fashion magazines
and pretty things.
and pretty things.
86
222923
3028
Jag ser "The Bachelor" och
romantiska komedier,
romantiska komedier,
03:57
I watch "The Bachelor"
and romantic comedies,
and romantic comedies,
87
225975
2303
och har löjliga fantasier om
att sagor kan bli verkliga.
att sagor kan bli verkliga.
04:00
and I have absurd fantasies
about fairy tales coming true.
about fairy tales coming true.
88
228302
3107
04:04
Some of my transgressions
are more flagrant.
are more flagrant.
89
232121
2324
Några av mina andra
överträdelser är grövre.
överträdelser är grövre.
04:06
If a woman wants to take
her husband's name,
her husband's name,
90
234914
2366
Om en kvinna vill ta sin mans namn,
är det hennes val, och det
är inte min sak att döma.
är inte min sak att döma.
04:09
that is her choice, and it is not
my place to judge.
my place to judge.
91
237304
2688
04:12
If a woman chooses to stay home
to raise her children,
to raise her children,
92
240622
2976
Om en kvinna vill stanna hemma
för att uppfostra barnen,
för att uppfostra barnen,
då välkomnar jag det också.
04:15
I embrace that choice, too.
93
243622
2091
Problemet är inte att hon i och
med det gör sig ekonomiskt sårbar;
med det gör sig ekonomiskt sårbar;
04:17
The problem is not that she makes herself
economically vulnerable in that choice;
economically vulnerable in that choice;
94
245737
4071
problemet är att vårt samhälle är inrättat
04:21
the problem is that our society is set up
95
249832
2170
04:24
to make women economically vulnerable
when they choose.
when they choose.
96
252002
2980
för att göra kvinnor
ekonomiskt sårbara när de väljer.
ekonomiskt sårbara när de väljer.
04:26
Let's deal with that.
97
254982
1650
Låt oss ta itu med det.
04:29
(Applause)
98
257601
3378
(Applåder)
04:35
I reject the mainstream feminism
99
263413
2071
Jag förkastar den
konventionella feminismen
konventionella feminismen
som historiskt ignorerat
eller distanserat sig från
eller distanserat sig från
04:37
that has historically ignored
or deflected the needs
or deflected the needs
100
265508
2627
färgade kvinnors, arbetarkvinnors,
queerkvinnors och transkvinnors behov,
queerkvinnors och transkvinnors behov,
04:40
of women of color, working-class women,
queer women and transgender women,
queer women and transgender women,
101
268159
4388
till förmån för den heterosexuella,
vita, medel-överklasskvinnan.
vita, medel-överklasskvinnan.
04:44
in favor of supporting white, middle-
and upper-class straight women.
and upper-class straight women.
102
272571
3373
Hör upp, om det är god feminism --
då är jag en mycket dålig feminist.
då är jag en mycket dålig feminist.
04:47
Listen, if that's good feminism --
I am a very bad feminist.
I am a very bad feminist.
103
275968
3656
(Skratt)
04:51
(Laughter)
104
279648
1090
04:52
There is also this:
105
280762
1452
Det är också det här:
Som feminist, känner jag en stor press.
04:54
As a feminist, I feel a lot of pressure.
106
282238
2722
Vi tenderar att sätta feminister
som hörs och syns på piedestal.
som hörs och syns på piedestal.
04:56
We have this tendency to put
visible feminists on a pedestal.
visible feminists on a pedestal.
107
284984
3669
Vi förväntar oss att de är perfekta.
05:00
We expect them to pose perfectly.
108
288677
2063
05:03
When they disappoint us,
109
291287
1160
När de gör oss besvikna,
05:04
we gleefully knock them
from the very pedestal we put them on.
from the very pedestal we put them on.
110
292471
3462
knuffar vi gladeligen ner dem därifrån.
Som jag sa, jag är en enda röra --
05:07
Like I said, I am a mess --
111
295957
2035
betrakta mig som nerknuffad
05:10
consider me knocked off that pedestal
112
298016
1830
05:11
before you ever try to put me up there.
113
299846
2021
innan du försöker sätta mig däruppe.
05:13
(Laughter)
114
301867
1068
(Skratt)
05:15
Too many women,
115
303374
1060
Alltför många kvinnor,
05:16
particularly groundbreaking women
and industry leaders,
and industry leaders,
116
304458
3025
särskilt banbrytande
kvinnor och industriledare,
kvinnor och industriledare,
är rädda att stämplas som feminister.
05:19
are afraid to be labeled as feminists.
117
307507
2338
De är rädda för att stå upp och säga,
"Ja, jag är feminist",
"Ja, jag är feminist",
05:21
They're afraid to stand up and say,
"Yes, I am a feminist,"
"Yes, I am a feminist,"
118
309869
3706
av rädsla för vad stämpeln innebär,
05:25
for fear of what that label means,
119
313599
2245
av rädsla för att inte leva upp till
de orealistiska förväntningarna.
de orealistiska förväntningarna.
05:27
for fear of being unable to live up to
unrealistic expectations.
unrealistic expectations.
120
315868
3868
05:32
Take, for example, Beyoncé,
or as I call her, The Goddess.
or as I call her, The Goddess.
121
320569
3772
Ta till exempel Beyoncé, eller
Gudinnan, som jag kallar henne.
Gudinnan, som jag kallar henne.
(Skratt)
05:36
(Laughter)
122
324365
1936
Hon har, under senare år, kommit
fram som en offentlig feminist.
fram som en offentlig feminist.
05:38
She has emerged, in recent years,
as a visible feminist.
as a visible feminist.
123
326325
3432
05:41
At the 2014 MTV Video Music Awards,
124
329781
2817
På MTV Video Music Awards 2014,
uppträdde hon framför ordet
"feminist", skrivet med höga bokstäver.
"feminist", skrivet med höga bokstäver.
05:44
she performed in front of the word
"feminist" 10 feet high.
"feminist" 10 feet high.
125
332622
3766
Det var fantastiskt att se
05:48
It was a glorious spectacle to see
126
336412
2231
05:50
this pop star openly embracing feminism
127
338643
3000
denna popstjärna öppet hylla feminismen
05:53
and letting young women and men know
128
341643
1729
och låta unga kvinnor och män höra
att vara feminist är något att fira.
05:55
that being a feminist
is something to celebrate.
is something to celebrate.
129
343396
3103
05:58
As the moment faded, cultural critics
began endlessly debating
began endlessly debating
130
346985
3659
Därefter startade kulturkritiker
en ändlös debatt om
en ändlös debatt om
huruvida Beyoncé verkligen var feminist.
06:02
whether or not Beyoncé was,
indeed, a feminist.
indeed, a feminist.
131
350668
2660
06:05
They graded her feminism,
132
353693
1881
De graderade hennes feminism,
istället för att bara ta en vuxen,
kompetent kvinna på hennes ord.
kompetent kvinna på hennes ord.
06:07
instead of simply taking a grown,
accomplished woman at her word.
accomplished woman at her word.
133
355598
4268
(Skratt)
06:11
(Laughter)
134
359890
2638
(Applåder)
06:14
(Applause)
135
362552
2674
Vi kräver perfektion från feminister,
06:17
We demand perfection from feminists,
136
365250
2517
eftersom vi fortfarande kämpar så hårt,
06:19
because we are still fighting for so much,
137
367791
2357
vill så mycket,
06:22
we want so much,
138
370172
1297
behöver så förbannat mycket.
06:23
we need so damn much.
139
371493
1533
06:25
We go far beyond reasonable,
constructive criticism,
constructive criticism,
140
373395
3180
Vi går långt bortom
rimlig, konstruktiv kritik,
rimlig, konstruktiv kritik,
för att dissekera en kvinnas feminism,
06:28
to dissecting any given woman's feminism,
141
376599
2749
maler sönder den tills
där inte finns något kvar.
där inte finns något kvar.
06:31
tearing it apart
until there's nothing left.
until there's nothing left.
142
379372
2381
06:34
We do not need to do that.
143
382253
1389
Vi behöver inte göra så.
06:36
Bad feminism -- or really, more inclusive
feminism -- is a starting point.
feminism -- is a starting point.
144
384452
4107
Dålig feminism -- eller egentligen,
en mer inkluderande -- är en startpunkt.
en mer inkluderande -- är en startpunkt.
Men vad händer härnäst?
06:40
But what happens next?
145
388583
1453
06:42
We go from acknowledging
our imperfections to accountability,
our imperfections to accountability,
146
390592
3482
Vi går från att erkänna
våra brister till att ta ansvar,
våra brister till att ta ansvar,
ta tjuren vid hornen, och bli mer modiga.
06:46
or walking the walk,
and being a little bit brave.
and being a little bit brave.
147
394098
3102
06:49
If I listen to degrading music,
148
397888
2304
Om jag lyssnar på förnedrande musik,
skapar jag en efterfrågan
som artisterna mer än gärna
som artisterna mer än gärna
06:52
I am creating a demand for which
artists are more than happy
artists are more than happy
149
400216
3526
06:55
to contribute a limitless supply.
150
403742
1934
uppfyller i oändlighet.
06:58
These artists are not going to change
151
406120
1880
De kommer inte att ändra på
07:00
how they talk about women in their songs
152
408000
1955
hur de skriver om kvinnor i sina låtar
07:01
until we demand that change
by affecting their bottom line.
by affecting their bottom line.
153
409955
3661
förrän vi kräver en förändring
genom att vi påverkar deras inkomster.
genom att vi påverkar deras inkomster.
07:05
Certainly, it is difficult.
154
413998
2127
Visst, det är svårt.
Varför måste det vara så knepigt?
07:08
Why must it be so catchy?
155
416149
1975
07:10
(Laughter)
156
418561
2756
(Skratt)
07:14
It's hard to make the better choice,
157
422291
2029
Det är svårt att göra bra val,
och så lätt att urskulda mindre bra.
07:16
and it is so easy to justify a lesser one.
158
424344
2796
Men --
07:19
But --
159
427164
1038
07:20
when I justify bad choices,
160
428226
1755
när jag urskuldar dåliga val,
gör jag det svårare för
kvinnor att uppnå jämställdhet,
kvinnor att uppnå jämställdhet,
07:22
I make it harder for women
to achieve equality,
to achieve equality,
161
430005
2919
den jämställdhet vi alla förtjänar,
07:24
the equality that we all deserve,
162
432948
1864
jag måste ta mitt ansvar.
07:26
and I need to own that.
163
434836
1317
07:28
I think of my nieces, ages three and four.
164
436533
3269
Jag tänker på mina syskonbarn,
tre och fyra år gamla.
tre och fyra år gamla.
De är vackra, egensinniga,
begåvade flickor,
begåvade flickor,
07:31
They are gorgeous
and headstrong, brilliant girls,
and headstrong, brilliant girls,
165
439826
2439
som är mycket modiga.
07:34
who are a whole lot of brave.
166
442289
1574
07:36
I want them to thrive in a world
where they are valued
where they are valued
167
444284
2917
Jag vill att de ska växa upp
i en värld där de värderas
i en värld där de värderas
för de kraftfulla människor de är.
07:39
for the powerful creatures they are.
168
447225
2328
Jag tänker på dem,
07:41
I think of them,
169
449577
1055
och plötsligt blir det
lättare att göra bra val.
lättare att göra bra val.
07:42
and suddenly, the better choice
becomes far easier to make.
becomes far easier to make.
170
450656
3659
07:46
We can all make better choices.
171
454775
2090
Vi kan alla göra bättre val.
07:49
We can change the channel
when a television show
when a television show
172
457333
2497
Vi kan byta kanal när en TV-show
07:51
treats sexual violence
against women like sport,
against women like sport,
173
459830
2694
behandlar sexuellt våld
mot kvinnor som sport,
mot kvinnor som sport,
Game of Thrones.
07:54
Game of Thrones.
174
462548
1428
Vi kan byta radiokanal
07:56
We can change the radio station
175
464000
1810
när vi hör sånger där kvinnor
behandlas som luft.
behandlas som luft.
07:57
when we hear songs
that treat women as nothing.
that treat women as nothing.
176
465834
3205
Vi kan lägga våra pengar på annat
08:01
We can spend our
box office dollars elsewhere
box office dollars elsewhere
177
469063
2683
än på filmer vari kvinnor
08:03
when movies don't treat women
178
471770
1550
08:05
as anything more than decorative objects.
179
473320
2423
enbart behandlas som dekorativa objekt.
08:07
We can stop supporting professional sports
180
475743
2241
Vi kan sluta stödja professionella sporter
där utövarna behandlar
varandra som slagpåsar.
varandra som slagpåsar.
08:10
where the athletes treat
their partners like punching bags.
their partners like punching bags.
181
478008
3250
08:14
(Applause)
182
482171
3478
(Applåder)
08:19
In other ways, men --
and especially straight white men --
and especially straight white men --
183
487595
2947
Med andra ord, kan män
-- speciellt vita heterosexuella --
-- speciellt vita heterosexuella --
säga, "Nej, jag tänker inte
samarbeta med din tidskrift,
samarbeta med din tidskrift,
08:22
can say, "No, I will not publish
with your magazine,
with your magazine,
184
490566
3087
eller delta i dina projekt, eller
på andra sätt arbeta med dig,
på andra sätt arbeta med dig,
08:25
or participate in your project,
or otherwise work with you,
or otherwise work with you,
185
493677
3286
förrän du inkluderar kvinnor,
08:28
until you include a fair number of women,
186
496987
2397
både i samarbeten och i besluten.
08:31
both as participants and decision makers.
187
499408
2547
08:34
I won't work with you
until your publication,
until your publication,
188
502670
2127
Jag samarbetar inte, förrän din tidskrift,
eller din organisation, tar
mer hänsyn till alla olikheter.
mer hänsyn till alla olikheter.
08:36
or your organization, is more inclusive
of all kinds of difference."
of all kinds of difference."
189
504821
3761
08:41
Those of us who are underrepresented
190
509225
2293
De av oss som är underrepresenterade
och bjuds in att delta i sådana projekt,
08:43
and invited to participate
in such projects,
in such projects,
191
511542
2169
kan neka att medverka
08:45
can also decline to be included
192
513735
2369
tills fler av oss får chansen
att krossa glastaket,
att krossa glastaket,
08:48
until more of us are invited
through the glass ceiling,
through the glass ceiling,
193
516128
3003
och vi inte längre bara är kuttersmycken.
08:51
and we are tokens no more.
194
519155
1952
08:53
Without these efforts,
195
521553
1674
Utan dessa ansträngningar,
om dessa ansatser saknas,
08:55
without taking these stands,
196
523251
1802
blir våra ansträngningar
närmast betydelselösa.
närmast betydelselösa.
08:57
our accomplishments
are going to mean very little.
are going to mean very little.
197
525077
2582
09:00
We can commit these small acts of bravery
198
528365
2613
Vi kan utföra dessa små modiga handlingar
och hoppas att våra val
sipprar fram till de med makt --
sipprar fram till de med makt --
09:03
and hope that our choices trickle
upward to the people in power --
upward to the people in power --
199
531002
3903
redaktörer, film- och musikproducenter,
09:06
editors, movie and music producers,
200
534929
2611
direktörer, lagstiftare --
09:09
CEOs, lawmakers --
201
537564
2373
människor som kan göra
större, modigare val
större, modigare val
09:11
the people who can make
bigger, braver choices
bigger, braver choices
202
539961
2213
för att åstadkomma varaktiga,
meningsfulla förändringar.
meningsfulla förändringar.
09:14
to create lasting, meaningful change.
203
542198
2781
09:17
We can also boldly claim our feminism --
204
545678
2523
Vi kan också djärvt kräva vår feminism --
bra, dålig, eller mittemellan.
09:20
good, bad, or anywhere in between.
205
548225
2365
09:23
The last line of my book
"Bad Feminist" says,
"Bad Feminist" says,
206
551329
2452
Slutraden i min bok "Bad Feminist" lyder,
09:25
"I would rather be a bad feminist
than no feminist at all."
than no feminist at all."
207
553805
3919
"Jag är hellre en dålig feminist
än ingen feminist alls."
än ingen feminist alls."
09:30
This is true for so many reasons,
208
558240
2040
Detta är sant av så många anledningar,
men först och främst, och jag
berättar detta för en gång,
berättar detta för en gång,
09:32
but first and foremost, I say this
because once upon a time,
because once upon a time,
209
560304
3560
togs min röst ifrån mig,
09:35
my voice was stolen from me,
210
563888
1829
och feminismen hjälpte mig återfå den.
09:37
and feminism helped me
to get my voice back.
to get my voice back.
211
565741
2925
09:41
There was an incident.
212
569455
1150
Det skedde en olycka.
09:42
I call it an incident so I can carry
the burden of what happened.
the burden of what happened.
213
570915
3420
Jag kallar det olycka för att
stå ut med händelsen.
stå ut med händelsen.
09:46
Some boys broke me,
214
574724
1412
Några grabbar skadade mig,
09:48
when I was so young, I did not know
215
576136
1814
när jag var så ung, och inte visste
09:49
what boys can do to break a girl.
216
577950
2450
vad pojkar kan göra
för att knäcka en flicka.
för att knäcka en flicka.
09:52
They treated me like I was nothing.
217
580400
2142
Jag behandlades som om jag var värdelös.
Jag började tro att jag var värdelös.
09:54
I began to believe I was nothing.
218
582566
2474
De stal min röst, med följden att,
09:57
They stole my voice, and in the after,
219
585064
2039
jag inte vågade tro
09:59
I did not dare to believe
220
587127
1357
att något jag sade skulle
spela någon roll.
spela någon roll.
10:00
that anything I might say could matter.
221
588508
2416
Men --
10:02
But --
222
590948
1009
jag kunde skriva.
10:03
I had writing.
223
591981
1372
Och där och då, skrev jag mig hel igen.
10:05
And there, I wrote myself back together.
224
593377
2436
10:08
I wrote myself toward a stronger
version of myself.
version of myself.
225
596242
3014
Jag skrev mig till en bättre självkänsla.
10:11
I read the words of women
226
599653
1351
Jag läste texter av kvinnor
som kanske förstod en historia som min,
10:13
who might understand a story like mine,
227
601028
2332
kvinnor som såg ut som jag,
10:15
and women who looked like me,
228
603384
1771
som visste hur det var att vara färgad.
10:17
and understood what it was like to move
through the world with brown skin.
through the world with brown skin.
229
605179
4100
Jag läste kvinnliga texter som
visade mig att jag var värdefull.
visade mig att jag var värdefull.
10:21
I read the words of women
who showed me I was not nothing.
who showed me I was not nothing.
230
609303
4275
Jag lärde mig skriva som dem,
10:25
I learned to write like them,
231
613602
1682
sedan lärde jag mig skriva som mig själv.
10:27
and then I learned to write as myself.
232
615308
2182
10:29
I found my voice again,
233
617856
1144
Jag hittade min röst,
10:31
and I started to believe that my voice
is powerful beyond measure.
is powerful beyond measure.
234
619024
4056
och började tro att min röst
är betydelsefull och stark.
är betydelsefull och stark.
10:36
Through writing and feminism,
235
624048
1538
Genom skrivandet och feminismen,
10:37
I also found that if I was
a little bit brave,
a little bit brave,
236
625610
2754
förstod jag också att om jag var modig,
kanske en annan kvinna
kunde höra mig och upptäcka
kunde höra mig och upptäcka
10:40
another woman might hear me
and see me and recognize
and see me and recognize
237
628388
3601
att ingen av oss är så värdelös som
världen försöker få oss att tro.
världen försöker få oss att tro.
10:44
that none of us are the nothing
the world tries to tell us we are.
the world tries to tell us we are.
238
632013
3591
10:48
In one hand,
239
636160
1508
I ena handen,
har jag kraften att åstadkomma
vad som helst.
vad som helst.
10:49
I hold the power to accomplish anything.
240
637692
3024
I den andra,
10:52
And in my other,
241
640740
1001
har jag den ödmjuka insikten
att jag bara är en kvinna.
att jag bara är en kvinna.
10:53
I hold the humbling reality
that I am just one woman.
that I am just one woman.
242
641765
3684
10:57
I am a bad feminist,
243
645918
1679
Jag är en dålig feminist,
jag är en god kvinna,
10:59
I am a good woman,
244
647621
1642
jag försöker bli bättre i hur jag tänker,
11:01
I am trying to become better
in how I think,
in how I think,
245
649287
2375
11:03
and what I say, and what I do,
246
651686
2260
vad jag säger, och gör,
11:05
without abandoning everything
that makes me human.
that makes me human.
247
653970
2785
utan att förneka något av
det som gör mig mänsklig.
det som gör mig mänsklig.
11:09
I hope that we can all do the same.
248
657152
2524
Jag hoppas att vi alla kan göra detsamma.
Jag hoppas att vi alla
kan bli lite modigare,
kan bli lite modigare,
11:11
I hope that we can all be
a little bit brave,
a little bit brave,
249
659700
2243
när vi behöver det som bäst.
11:13
when we most need such bravery.
250
661967
2087
11:16
(Applause)
251
664856
2681
(Applåder)
ABOUT THE SPEAKER
Roxane Gay - WriterIn "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all.
Why you should listen
Roxane Gay is a novelist and essayist whose online essays you've probably had forwarded to you by someone you adore. Collected in the 2014 book Bad Feminist, they posit a world where (gasp!) we can actually talk honestly about searching for identity, being less than perfect, and thinking hard on privilege and acceptance. Kira Cochrane in The Guardian puts it correctly: "In print, on Twitter and in person, Gay has the voice of the friend you call first for advice, calm and sane as well as funny, someone who has seen a lot and takes no prisoners."
More profile about the speakerRoxane Gay | Speaker | TED.com