TEDWomen 2015
Roxane Gay: Confessions of a bad feminist
ロクサーヌ・ゲイ: バッド・フェミニストの告白
Filmed:
Readability: 3.7
1,781,161 views
作家のロクサーヌ・ゲイが、自らを「バッド・フェミニスト」と名付けたのは、フェミニスト運動の期待に添えるような完璧な行為ができないことを笑ったジョークのつもりでした。しかし彼女はそれがジョークになっていなかった事に気がつきます。この思慮深く、刺激あるトークの中で、彼女は幅広いフェミニズムの解釈を祝福し、小さな選択の積み重ねによって、実際の変革につなげることを呼びかけます
Roxane Gay - Writer
In "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all. Full bio
In "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I am failing as a woman,
0
1008
1800
私は女性として落第です
00:14
I am failing as a feminist.
1
2832
2295
フェミニストとしても落第です
00:17
I have passionate opinions
about gender equality,
about gender equality,
2
5452
2777
男女同権には熱意ある意見を持っていますが
00:20
but I worry that to freely accept
the label of "feminist,"
the label of "feminist,"
3
8229
4061
「フェミニスト」というレッテルを
簡単に受け入れては
簡単に受け入れては
00:24
would not be fair to good feminists.
4
12314
2299
素晴らしいフェミニスト達に申し訳ない気がします
00:27
I'm a feminist, but I'm a rather bad one.
5
15184
2373
フェミニストとはいえ
私は悪いフェミニストですから
私は悪いフェミニストですから
00:29
Oh, so I call myself a Bad Feminist.
6
17581
2864
自分のことを
「バッド・フェミニスト」と呼びます
「バッド・フェミニスト」と呼びます
00:32
Or at least, I wrote an essay,
7
20469
2333
そうしたエッセイを書いて
00:34
and then I wrote a book
called "Bad Feminist,"
called "Bad Feminist,"
8
22826
2175
その後 『バッド・フェミニスト』
を出版したら
を出版したら
00:37
and then in interviews, people started
calling me The Bad Feminist.
calling me The Bad Feminist.
9
25025
3436
皆も私を「例のバッド・フェミニスト」と
呼ぶようになりました。
呼ぶようになりました。
00:40
(Laughter)
10
28485
1166
(笑)
00:41
So, what started as a bit
of an inside joke with myself
of an inside joke with myself
11
29675
4037
ちょっとした自虐ネタで
00:45
and a willful provocation,
12
33736
1681
気の利いた挑発をしたつもりが
00:47
has become a thing.
13
35441
1650
社会現象にまで なってしまいました
00:49
Let me take a step back.
14
37996
1460
少し振り返ってみましょう
00:52
When I was younger,
15
40076
1236
もっと若い時
00:53
mostly in my teens and 20s,
16
41336
1913
特に10代 20代の頃
00:55
I had strange ideas about feminists
17
43273
2405
フェミニストに先入観をもっていました
00:57
as hairy, angry, man-hating,
sex-hating women --
sex-hating women --
18
45702
3776
毛深くて 怒りっぽい 男性嫌悪で
セックスの嫌いな女性達と
セックスの嫌いな女性達と
01:01
as if those are bad things.
19
49502
1579
まるで それが悪いことのように
01:03
(Laughter)
20
51105
2729
(笑)
01:06
These days, I look at how
women are treated the world over,
women are treated the world over,
21
54978
3438
最近では 世界の女性達が
どのように扱われているかを知り
どのように扱われているかを知り
01:10
and anger, in particular, seems
like a perfectly reasonable response.
like a perfectly reasonable response.
22
58440
4286
怒りを感じ それを表すことが
正当な対応と思えるようになりました
正当な対応と思えるようになりました
01:14
But back then,
23
62750
1745
ただ 若い頃は
01:16
I worried about the tone people used
24
64519
1803
人々の口調が気になりました
01:18
when suggesting I might be a feminist.
25
66322
3000
私がフェミニストじゃないかと疑われる時です
01:21
The feminist label was an accusation,
26
69322
2558
フェミニストというレッテルは
非難の対象でした
非難の対象でした
01:23
it was an "F" word, and not a nice one.
27
71904
2389
”F”から始まる 良くない言葉でした
01:26
I was labeled a woman
who doesn't play by the rules,
who doesn't play by the rules,
28
74762
2896
ルールに従わない女性と
レッテルを貼られ
レッテルを貼られ
01:29
who expects too much,
29
77682
1621
要求ばかりして
01:31
who thinks far too highly of myself,
30
79327
1993
自分を過大評価するような
01:33
by daring to believe I'm equal --
(Coughs) -- superior to a man.
(Coughs) -- superior to a man.
31
81344
4114
男性と同等 —(失礼)—
むしろ優れていると思い込んでいるような
むしろ優れていると思い込んでいるような
01:38
You don't want to be that rebel woman,
32
86040
1845
そんな反逆者にはなりたくないと思っていたら
01:39
until you realize that you
very much are that woman,
very much are that woman,
33
87909
2485
自分が正にそんな女性であることに気づき
01:42
and cannot imagine being anyone else.
34
90418
2497
そうでない自分でいることが
考えられなくなりました
考えられなくなりました
01:45
As I got older, I began to accept
35
93344
2020
年を重ねるとそんな自分を受け入れ
01:47
that I am, indeed, a feminist,
and a proud one.
and a proud one.
36
95388
3333
自分は正真正銘フェミニストと自覚し
誇りを感じるようになりました
誇りを感じるようになりました
01:50
I hold certain truths to be self-evident:
37
98745
2794
わかりきったことです
01:53
Women are equal to men.
38
101563
2452
女性は男性と平等であります
01:56
We deserve equal pay for equal work.
39
104039
2781
同等の労働には同額の賃金を得るべきです
01:58
We have the right to move
through the world as we choose,
through the world as we choose,
40
106844
2984
自分で選択肢を持って
02:01
free from harassment or violence.
41
109852
1967
ハラスメントや暴力から逃れる権利があります
02:04
We have the right to easy,
affordable access to birth control,
affordable access to birth control,
42
112233
3554
簡単で安価な避妊方法を使ったり
02:07
and reproductive services.
43
115811
1897
生殖に関するサービスを受ける権利があります
02:09
We have the right to make choices
about our bodies,
about our bodies,
44
117732
2571
自分の身体のことは自分で決めることができます
02:12
free from legislative oversight
or evangelical doctrine.
or evangelical doctrine.
45
120327
4153
法的な強制や宗教的な教義から離れて
敬意をもった扱いを要求する権利もある
02:16
We have the right to respect.
46
124504
1484
02:18
There's more.
47
126679
1206
さらに言うと
02:19
When we talk about the needs of women,
48
127909
2215
女性のニーズの話となると
02:22
we have to consider
the other identities we inhabit.
the other identities we inhabit.
49
130148
3405
私たちが持つ他の自己特性についても
考えなくてはなりません
考えなくてはなりません
02:25
We are not just women.
50
133577
1457
私たちは女性であるだけではありません
02:27
We are people with different bodies,
51
135518
1847
一人一人違う身体を持ち
02:29
gender expressions, faiths, sexualities,
52
137389
3015
どう自分の性を表現するか 信仰
性的志向も
性的志向も
02:32
class backgrounds, abilities,
and so much more.
and so much more.
53
140428
2891
社会的な地位 能力 その他多くの面で
異なっています
異なっています
02:35
We need to take into account
54
143708
1397
そんな違いが
02:37
these differences and how they affect us,
55
145129
2436
どのように私たちに影響するかを
02:39
as much as we account for
what we have in common.
what we have in common.
56
147589
2702
私たちの共通点と同じように考える必要があります
02:42
Without this kind of inclusion,
our feminism is nothing.
our feminism is nothing.
57
150680
3619
そのような受容性がなければ
フェミニズムなど無意味です
フェミニズムなど無意味です
02:47
I hold these truths to be self-evident,
but let me be clear:
but let me be clear:
58
155220
3651
当たり前のことですが
あえてお話ししたいと思います
あえてお話ししたいと思います
02:50
I'm a mess.
59
158895
1137
実は私も混乱しています
02:52
I am full of contradictions.
60
160056
2257
私の言動は矛盾だらけです
02:54
There are many ways in which
I'm doing feminism wrong.
I'm doing feminism wrong.
61
162337
2920
フェミニズムを汚すような行為もしています
02:57
I have another confession.
62
165876
1516
さらに白状すると
02:59
When I drive to work, I listen
to thuggish rap at a very loud volume.
to thuggish rap at a very loud volume.
63
167416
4336
仕事にむかう車の中で 品の悪いラップを
ボリューム上げて聞いています
ボリューム上げて聞いています
03:03
(Laughter)
64
171776
1507
(笑)
03:05
Even though the lyrics
are degrading to women --
are degrading to women --
65
173307
2329
女性を軽蔑した歌詞であることにもかかわらずー
03:07
these lyrics offend me to my core --
66
175660
2795
怒りで震えるような歌詞なのにです
03:10
the classic Yin Yang Twins
song "Salt Shaker" --
song "Salt Shaker" --
67
178479
3000
例えばYin Yan Twins の
”Salt Shaker”のようなラップです
”Salt Shaker”のようなラップです
03:13
it is amazing.
68
181503
1452
すごいんですよ
03:14
(Laughter)
69
182979
2466
(笑)
03:17
"Make it work with your wet t-shirt.
70
185469
2928
「濡れたT−シャツでやってみろ
03:20
Bitch, you gotta shake it
'til your camel starts to hurt!"
'til your camel starts to hurt!"
71
188421
3760
ビッチ 食い込みが痛くなるまで腰振りやがれ」
03:24
(Laughter)
72
192205
1158
(笑)
03:25
Think about it.
73
193387
1025
考えてみてください
03:26
(Laughter)
74
194436
2888
(笑)
03:29
Poetry, right?
75
197348
1318
実に詩的ですね
03:30
I am utterly mortified
by my music choices.
by my music choices.
76
198690
3660
自分の音楽の選択に恥を感じます
03:34
(Laughter)
77
202374
1912
(笑)
03:36
I firmly believe in man work,
78
204310
2284
私は男の仕事にも大いに賛成です
03:38
which is anything I don't
want to do, including --
want to do, including --
79
206618
2409
私がやりたくない事が全部含まれますがー
03:41
(Laughter) --
80
209051
1881
(笑)
03:42
all domestic tasks,
81
210956
2154
例えば 家事全般
03:45
but also: bug killing, trash removal,
lawn care and vehicle maintenance.
lawn care and vehicle maintenance.
82
213134
4309
虫の退治 ゴミ捨て
芝生の手入れ 車の修理等も
芝生の手入れ 車の修理等も
03:50
I want no part of any of that.
83
218014
1867
こういう責任からは一切解放されたいのです
03:51
(Laughter)
84
219905
1073
(笑)
03:53
Pink is my favorite color.
85
221002
1897
私の一番すきな色はピンク
03:54
I enjoy fashion magazines
and pretty things.
and pretty things.
86
222923
3028
ファッション誌も 可愛いものも全て好き
03:57
I watch "The Bachelor"
and romantic comedies,
and romantic comedies,
87
225975
2303
テレビ番組の『The Bachelor』
ロマンチックコメディーも
ロマンチックコメディーも
04:00
and I have absurd fantasies
about fairy tales coming true.
about fairy tales coming true.
88
228302
3107
おとぎ話もハッピーエンディングを
信じるような妄想を描いてます
信じるような妄想を描いてます
04:04
Some of my transgressions
are more flagrant.
are more flagrant.
89
232121
2324
反男女同権的に思われるかもしれませんが
04:06
If a woman wants to take
her husband's name,
her husband's name,
90
234914
2366
もし女性が夫の姓に改姓したいならば
04:09
that is her choice, and it is not
my place to judge.
my place to judge.
91
237304
2688
それは個人の判断で
私が決めることではありません
私が決めることではありません
04:12
If a woman chooses to stay home
to raise her children,
to raise her children,
92
240622
2976
女性が子育ての為に
家にいる事を選ぶのであれば
家にいる事を選ぶのであれば
04:15
I embrace that choice, too.
93
243622
2091
その選択も祝福できます
04:17
The problem is not that she makes herself
economically vulnerable in that choice;
economically vulnerable in that choice;
94
245737
4071
問題は女性が自ら経済的に不安定な立場を
選択するかどうかではありません
選択するかどうかではありません
04:21
the problem is that our society is set up
95
249832
2170
そうした選択をした女性を
04:24
to make women economically vulnerable
when they choose.
when they choose.
96
252002
2980
社会が経済的に不安定な立場に
追い込んでしまうことです
追い込んでしまうことです
04:26
Let's deal with that.
97
254982
1650
まずはその問題を解決しましょう
04:29
(Applause)
98
257601
3378
(拍手)
04:35
I reject the mainstream feminism
99
263413
2071
私は従来のフェミニズムには
抵抗を感じます
抵抗を感じます
04:37
that has historically ignored
or deflected the needs
or deflected the needs
100
265508
2627
有色人種の女性 労働階級の女性
や
や
04:40
of women of color, working-class women,
queer women and transgender women,
queer women and transgender women,
101
268159
4388
レズビアンやトランスジェンダーの女性のニーズを
無視したり捻じ曲げてきたフェミニズム
無視したり捻じ曲げてきたフェミニズム
04:44
in favor of supporting white, middle-
and upper-class straight women.
and upper-class straight women.
102
272571
3373
中流や上流階級で異性愛の白人女性を
支援するフェミニズムは拒否します
支援するフェミニズムは拒否します
04:47
Listen, if that's good feminism --
I am a very bad feminist.
I am a very bad feminist.
103
275968
3656
それが優れたフェミニズムであれば
私はやはりフェミニストとして落第です
私はやはりフェミニストとして落第です
04:51
(Laughter)
104
279648
1090
(笑)
04:52
There is also this:
105
280762
1452
さらに こんなことも考えます
04:54
As a feminist, I feel a lot of pressure.
106
282238
2722
フェミニストとして とてもプレッシャーを感じます
04:56
We have this tendency to put
visible feminists on a pedestal.
visible feminists on a pedestal.
107
284984
3669
我々は目立つ活躍をしている
フェミニストに
フェミニストに
05:00
We expect them to pose perfectly.
108
288677
2063
完璧であることを要求し
05:03
When they disappoint us,
109
291287
1160
それでいて 彼女達が期待に応えられないと
05:04
we gleefully knock them
from the very pedestal we put them on.
from the very pedestal we put them on.
110
292471
3462
私達が祭り上げたところから
嬉々として彼女達を蹴落とすのです
嬉々として彼女達を蹴落とすのです
05:07
Like I said, I am a mess --
111
295957
2035
だから私は混乱するのです
05:10
consider me knocked off that pedestal
112
298016
1830
私は蹴落とされた落ちこぼれです
05:11
before you ever try to put me up there.
113
299846
2021
まだ乗せられてもいないのに
05:13
(Laughter)
114
301867
1068
(笑)
05:15
Too many women,
115
303374
1060
あまりにも多くの女性達が
05:16
particularly groundbreaking women
and industry leaders,
and industry leaders,
116
304458
3025
特に画期的なことを成し遂げた女性や
産業界のリーダーたちが
産業界のリーダーたちが
05:19
are afraid to be labeled as feminists.
117
307507
2338
フェミ二ストと呼ばれることを避けるのです
05:21
They're afraid to stand up and say,
"Yes, I am a feminist,"
"Yes, I am a feminist,"
118
309869
3706
”私はフェミニストです”
と公言するのを恐れているのです
と公言するのを恐れているのです
05:25
for fear of what that label means,
119
313599
2245
そう呼ばれるには代償が大き過ぎると恐れているのです
05:27
for fear of being unable to live up to
unrealistic expectations.
unrealistic expectations.
120
315868
3868
非現実的な期待に応えられないことを
怖がっているのです
怖がっているのです
05:32
Take, for example, Beyoncé,
or as I call her, The Goddess.
or as I call her, The Goddess.
121
320569
3772
例えば 歌手のビヨンセ
The Goddess(女神)と私は呼んでいますが
The Goddess(女神)と私は呼んでいますが
05:36
(Laughter)
122
324365
1936
(笑)
05:38
She has emerged, in recent years,
as a visible feminist.
as a visible feminist.
123
326325
3432
最近では目に見える形で
フェミニストとして活躍しています
フェミニストとして活躍しています
05:41
At the 2014 MTV Video Music Awards,
124
329781
2817
2014年のテレビ大賞
MTV Video Music Awardsでは
MTV Video Music Awardsでは
05:44
she performed in front of the word
"feminist" 10 feet high.
"feminist" 10 feet high.
125
332622
3766
高さ3メートル大に ”フェミニスト”
と描かれた文字の前で歌いました
と描かれた文字の前で歌いました
05:48
It was a glorious spectacle to see
126
336412
2231
まさに目を見張るような光景でした
05:50
this pop star openly embracing feminism
127
338643
3000
ポップスターが フェミニズムを支援し
05:53
and letting young women and men know
128
341643
1729
若い世代の男女に
05:55
that being a feminist
is something to celebrate.
is something to celebrate.
129
343396
3103
フェミニストが祝福されるべき存在だと伝えました
05:58
As the moment faded, cultural critics
began endlessly debating
began endlessly debating
130
346985
3659
そんな光景が記憶から薄れ始めた途端に
批評家の間で議論が交わされました
批評家の間で議論が交わされました
06:02
whether or not Beyoncé was,
indeed, a feminist.
indeed, a feminist.
131
350668
2660
ビヨンセは 本当にフェミニストとして
讃えるべきなのか
讃えるべきなのか
06:05
They graded her feminism,
132
353693
1881
フェミニストとしての
採点を下したのです
採点を下したのです
06:07
instead of simply taking a grown,
accomplished woman at her word.
accomplished woman at her word.
133
355598
4268
夢を実現した女性の
言葉を素直に受け入れずにです
言葉を素直に受け入れずにです
06:11
(Laughter)
134
359890
2638
(笑)
06:14
(Applause)
135
362552
2674
(拍手)
06:17
We demand perfection from feminists,
136
365250
2517
私たちはフェミニストに完璧性を求め過ぎます
06:19
because we are still fighting for so much,
137
367791
2357
私たちの戦いが終わっていないからです
06:22
we want so much,
138
370172
1297
多くの要求が満たされず
06:23
we need so damn much.
139
371493
1533
さらに多くのものが必要だから
06:25
We go far beyond reasonable,
constructive criticism,
constructive criticism,
140
373395
3180
そのため 理性的で
建設的な批判を通り越し
建設的な批判を通り越し
06:28
to dissecting any given woman's feminism,
141
376599
2749
その女性のフェミニズムを分析し
06:31
tearing it apart
until there's nothing left.
until there's nothing left.
142
379372
2381
意味がなくなるまで引き裂いてしまうのです
06:34
We do not need to do that.
143
382253
1389
そんな行動は必要ありません
06:36
Bad feminism -- or really, more inclusive
feminism -- is a starting point.
feminism -- is a starting point.
144
384452
4107
バッド・フェミニズム —つまりより懐の広い
フェミニズムがスタート地点になるのです
フェミニズムがスタート地点になるのです
06:40
But what happens next?
145
388583
1453
そこから次はどうなるかというと
06:42
We go from acknowledging
our imperfections to accountability,
our imperfections to accountability,
146
390592
3482
自分の不完全さを認識し
その責任をとります
その責任をとります
06:46
or walking the walk,
and being a little bit brave.
and being a little bit brave.
147
394098
3102
有言実行し 少しだけ勇敢になります
06:49
If I listen to degrading music,
148
397888
2304
私が低俗な音楽を聴いたら
06:52
I am creating a demand for which
artists are more than happy
artists are more than happy
149
400216
3526
それは需要を生み出し
アーティストはそれに応えて 大喜びで―
アーティストはそれに応えて 大喜びで―
06:55
to contribute a limitless supply.
150
403742
1934
どんどんそういう曲を作ります
06:58
These artists are not going to change
151
406120
1880
彼らの曲の中での
07:00
how they talk about women in their songs
152
408000
1955
女性の描き方が変わるのは
07:01
until we demand that change
by affecting their bottom line.
by affecting their bottom line.
153
409955
3661
それを変えないと
曲が売れない事態に迫られたときです
曲が売れない事態に迫られたときです
07:05
Certainly, it is difficult.
154
413998
2127
もちろん難しいことです
07:08
Why must it be so catchy?
155
416149
1975
何故 音楽だからと許してしまうのでしょう
07:10
(Laughter)
156
418561
2756
(笑)
07:14
It's hard to make the better choice,
157
422291
2029
正しい選択をすることは勇気がいることです
07:16
and it is so easy to justify a lesser one.
158
424344
2796
それ以下の選択を正当化することも簡単です
07:19
But --
159
427164
1038
でもー
07:20
when I justify bad choices,
160
428226
1755
誤った選択を正当化することは
07:22
I make it harder for women
to achieve equality,
to achieve equality,
161
430005
2919
女性の平等の実現を妨げることになります
07:24
the equality that we all deserve,
162
432948
1864
私達全員にふさわしく
私自身が必要としている平等を妨げます
私自身が必要としている平等を妨げます
07:26
and I need to own that.
163
434836
1317
私達全員にふさわしく
私自身が必要としている平等を妨げます
私自身が必要としている平等を妨げます
07:28
I think of my nieces, ages three and four.
164
436533
3269
私の姪は3歳と4歳ですが
07:31
They are gorgeous
and headstrong, brilliant girls,
and headstrong, brilliant girls,
165
439826
2439
美しく しっかりしていて 才能にあふれ
07:34
who are a whole lot of brave.
166
442289
1574
勇気いっぱいな子供達です
07:36
I want them to thrive in a world
where they are valued
where they are valued
167
444284
2917
彼女達が正当に評価される世の中で
飛躍してほしいのです
飛躍してほしいのです
07:39
for the powerful creatures they are.
168
447225
2328
実力を評価してほしいのです
07:41
I think of them,
169
449577
1055
彼女達のことを考えると
07:42
and suddenly, the better choice
becomes far easier to make.
becomes far easier to make.
170
450656
3659
正しい選択をすることが楽になります
07:46
We can all make better choices.
171
454775
2090
私たちは皆もっと優れた選択ができるのです
07:49
We can change the channel
when a television show
when a television show
172
457333
2497
性的暴行を スポーツのように扱う
07:51
treats sexual violence
against women like sport,
against women like sport,
173
459830
2694
『ゲーム・オブ・スローンズ』のような番組の
07:54
Game of Thrones.
174
462548
1428
チャンネルを変えられます
07:56
We can change the radio station
175
464000
1810
女性に価値がないとする曲が流れたら
07:57
when we hear songs
that treat women as nothing.
that treat women as nothing.
176
465834
3205
別のラジオ局を選べます
08:01
We can spend our
box office dollars elsewhere
box office dollars elsewhere
177
469063
2683
映画の中で女性の役が
08:03
when movies don't treat women
178
471770
1550
ただの装飾品のような扱いであれば
08:05
as anything more than decorative objects.
179
473320
2423
その映画を見るお金を他のことに
使うことができます
使うことができます
08:07
We can stop supporting professional sports
180
475743
2241
パートナーをサンドバッグのように扱うのであれば
08:10
where the athletes treat
their partners like punching bags.
their partners like punching bags.
181
478008
3250
プロスポーツの観戦を止めることもできます
08:14
(Applause)
182
482171
3478
(拍手)
08:19
In other ways, men --
and especially straight white men --
and especially straight white men --
183
487595
2947
男性 特に白人で
ストレートの男性が
ストレートの男性が
08:22
can say, "No, I will not publish
with your magazine,
with your magazine,
184
490566
3087
「いいえ あなたの雑誌には原稿を書きませんし
08:25
or participate in your project,
or otherwise work with you,
or otherwise work with you,
185
493677
3286
あなたのプロジェクトには参加もしないし
一緒に仕事もしません
一緒に仕事もしません
08:28
until you include a fair number of women,
186
496987
2397
参加者としても 意思決定者としても
08:31
both as participants and decision makers.
187
499408
2547
十分な人数の女性が加わるまでは」とか
08:34
I won't work with you
until your publication,
until your publication,
188
502670
2127
「あなたの出版物や組織が 多様性を受け入れるまでは
08:36
or your organization, is more inclusive
of all kinds of difference."
of all kinds of difference."
189
504821
3761
ご一緒に仕事はできません」
と言うこともできます
と言うこともできます
08:41
Those of us who are underrepresented
190
509225
2293
過小評価されている私たちのような者が
08:43
and invited to participate
in such projects,
in such projects,
191
511542
2169
招待されたプロジェクトへの参加を
08:45
can also decline to be included
192
513735
2369
断ることもできます
08:48
until more of us are invited
through the glass ceiling,
through the glass ceiling,
193
516128
3003
更に多くの者が
ガラスの天井をぬけ
ガラスの天井をぬけ
08:51
and we are tokens no more.
194
519155
1952
名ばかりの女性参画ではなくなるまでは
08:53
Without these efforts,
195
521553
1674
このような努力がない限り
08:55
without taking these stands,
196
523251
1802
このような主張をしない限り
08:57
our accomplishments
are going to mean very little.
are going to mean very little.
197
525077
2582
今までの努力は無意味同様なのです
09:00
We can commit these small acts of bravery
198
528365
2613
私達が小さな事柄に勇気を持って当たることで
09:03
and hope that our choices trickle
upward to the people in power --
upward to the people in power --
199
531002
3903
権力ある人々の間にも浸透していくことを望んでいます
09:06
editors, movie and music producers,
200
534929
2611
編集者 映画や音楽のプロデューサー
09:09
CEOs, lawmakers --
201
537564
2373
会社の社長や 政治家たちー
09:11
the people who can make
bigger, braver choices
bigger, braver choices
202
539961
2213
より大きな 勇気ある選択ができる人達に
広まれば
広まれば
09:14
to create lasting, meaningful change.
203
542198
2781
継続的で 意味ある変化を
作り出せるでしょう
作り出せるでしょう
09:17
We can also boldly claim our feminism --
204
545678
2523
自分たちのフェミニズムが
グッドとか、バッドとか、その中間だとか
思い切って言ってもいいんです
思い切って言ってもいいんです
09:20
good, bad, or anywhere in between.
205
548225
2365
09:23
The last line of my book
"Bad Feminist" says,
"Bad Feminist" says,
206
551329
2452
「バッド・フェミニスト」の本を
こう締めくくりました
こう締めくくりました
09:25
"I would rather be a bad feminist
than no feminist at all."
than no feminist at all."
207
553805
3919
「全くフェミニストでないよりも
バッド・フェミニストでありたい」
バッド・フェミニストでありたい」
09:30
This is true for so many reasons,
208
558240
2040
この言葉は私にとっていろんな意味があります
09:32
but first and foremost, I say this
because once upon a time,
because once upon a time,
209
560304
3560
でも一番の理由は
過去のある経験にさかのぼります
過去のある経験にさかのぼります
09:35
my voice was stolen from me,
210
563888
1829
ある時 私は意見を言えなくなりましたが
09:37
and feminism helped me
to get my voice back.
to get my voice back.
211
565741
2925
フェミニズムの信念のおかげで
自分の声を取り戻せたのです
自分の声を取り戻せたのです
09:41
There was an incident.
212
569455
1150
ある事件がきっかけでした
09:42
I call it an incident so I can carry
the burden of what happened.
the burden of what happened.
213
570915
3420
それを事件と呼ぶのは
辛さを忘れないためです
辛さを忘れないためです
09:46
Some boys broke me,
214
574724
1412
私は男の子達に暴行されました
09:48
when I was so young, I did not know
215
576136
1814
幼くて 男の子達が女の子を
暴行するために
暴行するために
09:49
what boys can do to break a girl.
216
577950
2450
どんな事をするか知りませんでした
09:52
They treated me like I was nothing.
217
580400
2142
彼らは私が何者でもないように扱い
09:54
I began to believe I was nothing.
218
582566
2474
私自身も自分は価値のない人間
と思い始めました
と思い始めました
09:57
They stole my voice, and in the after,
219
585064
2039
私の意見を奪い そしてその後
09:59
I did not dare to believe
220
587127
1357
私自身も自分の意見に意味があると
10:00
that anything I might say could matter.
221
588508
2416
思えなくなりました
10:02
But --
222
590948
1009
それでも
書くという表現は私の元に残りました
10:03
I had writing.
223
591981
1372
10:05
And there, I wrote myself back together.
224
593377
2436
書きながら自分をとりもどしたのです
10:08
I wrote myself toward a stronger
version of myself.
version of myself.
225
596242
3014
書きながら強い自分になれるよう
自分を鼓舞したのです
自分を鼓舞したのです
10:11
I read the words of women
226
599653
1351
私の話をわかってくれそうな
10:13
who might understand a story like mine,
227
601028
2332
女性達が書いたものも読みました
10:15
and women who looked like me,
228
603384
1771
私と似たような褐色の肌をした女性達が
10:17
and understood what it was like to move
through the world with brown skin.
through the world with brown skin.
229
605179
4100
生きていくのがどんなに過酷かを書いたものも
読みました
読みました
10:21
I read the words of women
who showed me I was not nothing.
who showed me I was not nothing.
230
609303
4275
私にも価値があることを
教えてくれる女性達の言葉も読み
教えてくれる女性達の言葉も読み
10:25
I learned to write like them,
231
613602
1682
彼女らと同じように書く技術を
身につけました
身につけました
10:27
and then I learned to write as myself.
232
615308
2182
そこから自分の声が生まれました
10:29
I found my voice again,
233
617856
1144
私の声を再発見したのです
10:31
and I started to believe that my voice
is powerful beyond measure.
is powerful beyond measure.
234
619024
4056
そして 私の意見にも
計り知れない力があると気づきました
計り知れない力があると気づきました
10:36
Through writing and feminism,
235
624048
1538
書くことと フェミニズムにより
10:37
I also found that if I was
a little bit brave,
a little bit brave,
236
625610
2754
少しだけの勇気を持てば
10:40
another woman might hear me
and see me and recognize
and see me and recognize
237
628388
3601
他の女性が私の意見を見聞きし 気づき
10:44
that none of us are the nothing
the world tries to tell us we are.
the world tries to tell us we are.
238
632013
3591
私達の誰一人として価値のない女性は
いないと伝えられる事を知りました
いないと伝えられる事を知りました
10:48
In one hand,
239
636160
1508
一方の手には
10:49
I hold the power to accomplish anything.
240
637692
3024
何事でも達成できる力を備え
10:52
And in my other,
241
640740
1001
もう一方には
10:53
I hold the humbling reality
that I am just one woman.
that I am just one woman.
242
641765
3684
私もただ一人の女性に過ぎないという
現実を握りしめています
現実を握りしめています
10:57
I am a bad feminist,
243
645918
1679
私はバッド・フェミニストですが
10:59
I am a good woman,
244
647621
1642
良心ある女性です
11:01
I am trying to become better
in how I think,
in how I think,
245
649287
2375
私は自分の人間性を潰さない範囲で
11:03
and what I say, and what I do,
246
651686
2260
どう考えるか 何を言うか 何をするか
11:05
without abandoning everything
that makes me human.
that makes me human.
247
653970
2785
良くしようとしています
11:09
I hope that we can all do the same.
248
657152
2524
皆さんも同じ事ができるはずです
11:11
I hope that we can all be
a little bit brave,
a little bit brave,
249
659700
2243
皆さんが私と同じように
あと少しの勇気を持てることを
あと少しの勇気を持てることを
11:13
when we most need such bravery.
250
661967
2087
そんな勇気が必要な時に備えて
11:16
(Applause)
251
664856
2681
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Roxane Gay - WriterIn "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all.
Why you should listen
Roxane Gay is a novelist and essayist whose online essays you've probably had forwarded to you by someone you adore. Collected in the 2014 book Bad Feminist, they posit a world where (gasp!) we can actually talk honestly about searching for identity, being less than perfect, and thinking hard on privilege and acceptance. Kira Cochrane in The Guardian puts it correctly: "In print, on Twitter and in person, Gay has the voice of the friend you call first for advice, calm and sane as well as funny, someone who has seen a lot and takes no prisoners."
More profile about the speakerRoxane Gay | Speaker | TED.com