TEDWomen 2015
Roxane Gay: Confessions of a bad feminist
Roxane Gay: Bekentenissen van een slechte feminist
Filmed:
Readability: 3.7
1,781,161 views
Toen schrijfster Roxane Gay zichzelf een "slechte feminist" noemde, maakte ze een grap in haar erkenning dat ze nooit kon voldoen aan de perfectionistische eisen die de feministische beweging stelt. Maar ze besefte dat dit eigenlijk geen grap was. In deze bedachtzame en provocerende talk vraagt ze ons om alle impressies van het feminisme te omarmen -- en om kleine aanpassingen te maken die, gezamenlijk, misschien tot echte verandering zullen leiden.
Roxane Gay - Writer
In "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all. Full bio
In "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I am failing as a woman,
0
1008
1800
Ik faal als vrouw,
ik faal als feminist.
00:14
I am failing as a feminist.
1
2832
2295
Ik heb felle meningen over
gelijkheid voor man en vrouw
gelijkheid voor man en vrouw
00:17
I have passionate opinions
about gender equality,
about gender equality,
2
5452
2777
maar ik maak me zorgen dat het
niet eerlijk is naar goede feministen
niet eerlijk is naar goede feministen
00:20
but I worry that to freely accept
the label of "feminist,"
the label of "feminist,"
3
8229
4061
om het etiket "feminist"
zomaar te accepteren.
zomaar te accepteren.
00:24
would not be fair to good feminists.
4
12314
2299
Ik ben een feminist,
maar een nogal slechte.
maar een nogal slechte.
00:27
I'm a feminist, but I'm a rather bad one.
5
15184
2373
Dus noem ik mezelf een Slechte Feminist.
00:29
Oh, so I call myself a Bad Feminist.
6
17581
2864
Althans, ik schreef een essay
00:32
Or at least, I wrote an essay,
7
20469
2333
en een boek met
de titel "Bad Feminist",
de titel "Bad Feminist",
00:34
and then I wrote a book
called "Bad Feminist,"
called "Bad Feminist,"
8
22826
2175
en in interviews begonnen mensen me
Dé Slechte Feminist te noemen.
Dé Slechte Feminist te noemen.
00:37
and then in interviews, people started
calling me The Bad Feminist.
calling me The Bad Feminist.
9
25025
3436
00:40
(Laughter)
10
28485
1166
(Gelach)
Wat begon als
een soort binnenpretje
een soort binnenpretje
00:41
So, what started as a bit
of an inside joke with myself
of an inside joke with myself
11
29675
4037
en een moedwillige provocatie,
00:45
and a willful provocation,
12
33736
1681
is een heel ding geworden.
00:47
has become a thing.
13
35441
1650
Ik ga even een stapje terug.
00:49
Let me take a step back.
14
37996
1460
Toen ik jonger was,
00:52
When I was younger,
15
40076
1236
in mijn tienertijd en als twintiger,
00:53
mostly in my teens and 20s,
16
41336
1913
dacht ik bij feministen aan
00:55
I had strange ideas about feminists
17
43273
2405
00:57
as hairy, angry, man-hating,
sex-hating women --
sex-hating women --
18
45702
3776
behaarde, boze, mannenhatende,
sekshatende vrouwen --
sekshatende vrouwen --
alsof dat iets slechts is.
01:01
as if those are bad things.
19
49502
1579
(Gelach)
01:03
(Laughter)
20
51105
2729
01:06
These days, I look at how
women are treated the world over,
women are treated the world over,
21
54978
3438
Tegenwoordig kijk ik hoe vrouwen over de
hele wereld worden behandeld
hele wereld worden behandeld
en met name woede lijkt daarop
een heel redelijk antwoord.
een heel redelijk antwoord.
01:10
and anger, in particular, seems
like a perfectly reasonable response.
like a perfectly reasonable response.
22
58440
4286
Maar destijds maakte ik me zorgen
01:14
But back then,
23
62750
1745
01:16
I worried about the tone people used
24
64519
1803
over de toon die mensen gebruikten
01:18
when suggesting I might be a feminist.
25
66322
3000
als ze beweerden dat ik
misschien een feminist was.
misschien een feminist was.
Het etiket feminist was een beschuldiging,
01:21
The feminist label was an accusation,
26
69322
2558
zoiets als het "F"-woord,
en niet de goede soort.
en niet de goede soort.
01:23
it was an "F" word, and not a nice one.
27
71904
2389
Ik werd bestempeld als een vrouw
die zich niet aan de regels houdt,
die zich niet aan de regels houdt,
01:26
I was labeled a woman
who doesn't play by the rules,
who doesn't play by the rules,
28
74762
2896
die te veel verwacht.
01:29
who expects too much,
29
77682
1621
Die een te hoge dunk van zichzelf heeft,
01:31
who thinks far too highly of myself,
30
79327
1993
die durft te geloven dat ze gelijk --
(Kucht) -- of beter is dan een man.
(Kucht) -- of beter is dan een man.
01:33
by daring to believe I'm equal --
(Coughs) -- superior to a man.
(Coughs) -- superior to a man.
31
81344
4114
Je wíl die rebelse vrouw niet zijn
01:38
You don't want to be that rebel woman,
32
86040
1845
tot je beseft dat je die vrouw
heel erg bént,
heel erg bént,
01:39
until you realize that you
very much are that woman,
very much are that woman,
33
87909
2485
01:42
and cannot imagine being anyone else.
34
90418
2497
en je je niet kunt voorstellen
iemand anders te zijn.
iemand anders te zijn.
Naarmate ik ouder werd,
begon ik te accepteren
begon ik te accepteren
01:45
As I got older, I began to accept
35
93344
2020
dat ik inderdaad een feminist ben,
een trotse bovendien.
een trotse bovendien.
01:47
that I am, indeed, a feminist,
and a proud one.
and a proud one.
36
95388
3333
Ik zie bepaalde waarheden
als vanzelfsprekend:
als vanzelfsprekend:
01:50
I hold certain truths to be self-evident:
37
98745
2794
vrouwen zijn gelijk aan mannen.
01:53
Women are equal to men.
38
101563
2452
We verdienen gelijke lonen
voor hetzelfde werk.
voor hetzelfde werk.
01:56
We deserve equal pay for equal work.
39
104039
2781
We hebben het recht op deze wereld
te doen waar we voor kiezen,
te doen waar we voor kiezen,
01:58
We have the right to move
through the world as we choose,
through the world as we choose,
40
106844
2984
vrij van intimidatie of geweld.
02:01
free from harassment or violence.
41
109852
1967
We hebben het recht op makkelijk
toegankelijke, betaalbare anti-conceptie
toegankelijke, betaalbare anti-conceptie
02:04
We have the right to easy,
affordable access to birth control,
affordable access to birth control,
42
112233
3554
en reproductieve zorg.
02:07
and reproductive services.
43
115811
1897
We hebben het recht keuzes over
onze lichamen te maken,
onze lichamen te maken,
02:09
We have the right to make choices
about our bodies,
about our bodies,
44
117732
2571
vrij van overheidsbemoeienis
of evangelische doctrine.
of evangelische doctrine.
02:12
free from legislative oversight
or evangelical doctrine.
or evangelical doctrine.
45
120327
4153
We hebben recht op respect.
02:16
We have the right to respect.
46
124504
1484
Er is nog meer.
02:18
There's more.
47
126679
1206
Als we het over behoeftes
van vrouwen hebben,
van vrouwen hebben,
02:19
When we talk about the needs of women,
48
127909
2215
moeten we stilstaan bij alle
eigenschappen die we in ons hebben.
eigenschappen die we in ons hebben.
02:22
we have to consider
the other identities we inhabit.
the other identities we inhabit.
49
130148
3405
We zijn niet alleen vrouwen.
02:25
We are not just women.
50
133577
1457
We zijn mensen met diverse lichamen,
02:27
We are people with different bodies,
51
135518
1847
genderidentiteiten, religies,
seksualiteit,
seksualiteit,
02:29
gender expressions, faiths, sexualities,
52
137389
3015
sociale achtergronden,
talenten en veel meer.
talenten en veel meer.
02:32
class backgrounds, abilities,
and so much more.
and so much more.
53
140428
2891
We moeten rekening houden
met deze verschillen
met deze verschillen
02:35
We need to take into account
54
143708
1397
02:37
these differences and how they affect us,
55
145129
2436
en hoe ze ons beïnvloeden,
net zoals we rekening houden
met onze overeenkomsten.
met onze overeenkomsten.
02:39
as much as we account for
what we have in common.
what we have in common.
56
147589
2702
Als we deze dingen niet meetellen,
is ons feminisme niets waard.
is ons feminisme niets waard.
02:42
Without this kind of inclusion,
our feminism is nothing.
our feminism is nothing.
57
150680
3619
02:47
I hold these truths to be self-evident,
but let me be clear:
but let me be clear:
58
155220
3651
Ik zie dit oprecht als vanzelfsprekend
maar laat me duidelijk zijn:
maar laat me duidelijk zijn:
ik maak er een zootje van.
02:50
I'm a mess.
59
158895
1137
Ik zit vol tegenstellingen.
02:52
I am full of contradictions.
60
160056
2257
Op veel gebieden doe ik het
als feminist helemaal fout.
als feminist helemaal fout.
02:54
There are many ways in which
I'm doing feminism wrong.
I'm doing feminism wrong.
61
162337
2920
Ik moet nog iets bekennen.
02:57
I have another confession.
62
165876
1516
Als ik naar mijn werk rijd, luister
ik naar keiharde, vuige rapmuziek.
ik naar keiharde, vuige rapmuziek.
02:59
When I drive to work, I listen
to thuggish rap at a very loud volume.
to thuggish rap at a very loud volume.
63
167416
4336
(Gelach)
03:03
(Laughter)
64
171776
1507
Ook al zijn de teksten
vernederend voor vrouwen --
vernederend voor vrouwen --
03:05
Even though the lyrics
are degrading to women --
are degrading to women --
65
173307
2329
03:07
these lyrics offend me to my core --
66
175660
2795
ze beledigen me tot in
het diepst van mijn ziel --
het diepst van mijn ziel --
de klassieker 'Salt Shaker'
van de Ying Yang Twins --
van de Ying Yang Twins --
03:10
the classic Yin Yang Twins
song "Salt Shaker" --
song "Salt Shaker" --
67
178479
3000
is geweldig.
03:13
it is amazing.
68
181503
1452
(Gelach)
03:14
(Laughter)
69
182979
2466
"Dat gaat lekker met je natte t-shirt.
03:17
"Make it work with your wet t-shirt.
70
185469
2928
Bitch, hou pas op met schudden
als je kameel pijn gaat doen!"
als je kameel pijn gaat doen!"
03:20
Bitch, you gotta shake it
'til your camel starts to hurt!"
'til your camel starts to hurt!"
71
188421
3760
(Gelach)
03:24
(Laughter)
72
192205
1158
Denk er maar over na.
03:25
Think about it.
73
193387
1025
03:26
(Laughter)
74
194436
2888
(Gelach)
Poëtisch toch?
03:29
Poetry, right?
75
197348
1318
Ik voel me volkomen gekrenkt
door mijn muziekkeuzes.
door mijn muziekkeuzes.
03:30
I am utterly mortified
by my music choices.
by my music choices.
76
198690
3660
(Gelach)
03:34
(Laughter)
77
202374
1912
03:36
I firmly believe in man work,
78
204310
2284
Ik geloof heilig in mannenwerk,
zeg maar alles wat ik niet wil doen,
waaronder --
waaronder --
03:38
which is anything I don't
want to do, including --
want to do, including --
79
206618
2409
(Gelach) --
03:41
(Laughter) --
80
209051
1881
alle huishoudelijke taken,
03:42
all domestic tasks,
81
210956
2154
03:45
but also: bug killing, trash removal,
lawn care and vehicle maintenance.
lawn care and vehicle maintenance.
82
213134
4309
maar ook: insecten doden, vuilnis
buitenzetten, tuin- en voertuigonderhoud.
buitenzetten, tuin- en voertuigonderhoud.
Ik wil daar niets mee te maken hebben.
03:50
I want no part of any of that.
83
218014
1867
(Gelach)
03:51
(Laughter)
84
219905
1073
03:53
Pink is my favorite color.
85
221002
1897
Roze is mijn favoriete kleur.
Ik hou van modebladen en mooie dingen.
03:54
I enjoy fashion magazines
and pretty things.
and pretty things.
86
222923
3028
Ik kijk naar 'The Bachelor'
en romantische komedies
en romantische komedies
03:57
I watch "The Bachelor"
and romantic comedies,
and romantic comedies,
87
225975
2303
en heb absurde fantasieën
over sprookjes die uitkomen.
over sprookjes die uitkomen.
04:00
and I have absurd fantasies
about fairy tales coming true.
about fairy tales coming true.
88
228302
3107
04:04
Some of my transgressions
are more flagrant.
are more flagrant.
89
232121
2324
Een aantal van mijn zonden
zijn onbeschaamd.
zijn onbeschaamd.
Als een vrouw de naam
van haar man wil aannemen
van haar man wil aannemen
04:06
If a woman wants to take
her husband's name,
her husband's name,
90
234914
2366
04:09
that is her choice, and it is not
my place to judge.
my place to judge.
91
237304
2688
is dat haar keuze, wie ben ik
om daar over te oordelen?
om daar over te oordelen?
Als een vrouw thuis wil blijven
om haar kinderen op te voeden,
om haar kinderen op te voeden,
04:12
If a woman chooses to stay home
to raise her children,
to raise her children,
92
240622
2976
dan sta ik daar ook achter.
04:15
I embrace that choice, too.
93
243622
2091
Het punt is niet dat zij zichzelf
economisch kwetsbaar maakt door die keuze,
economisch kwetsbaar maakt door die keuze,
04:17
The problem is not that she makes herself
economically vulnerable in that choice;
economically vulnerable in that choice;
94
245737
4071
het probleem is dat onze samenleving
04:21
the problem is that our society is set up
95
249832
2170
04:24
to make women economically vulnerable
when they choose.
when they choose.
96
252002
2980
vrouwen economisch kwetsbaar maakt
als ze die keuze maken.
als ze die keuze maken.
04:26
Let's deal with that.
97
254982
1650
Laten we daar wat aan doen.
04:29
(Applause)
98
257601
3378
(Applaus)
Ik keur het mainstream feminisme af
04:35
I reject the mainstream feminism
99
263413
2071
04:37
that has historically ignored
or deflected the needs
or deflected the needs
100
265508
2627
dat historisch gezien de behoeften
negeerde of ontweek
negeerde of ontweek
04:40
of women of color, working-class women,
queer women and transgender women,
queer women and transgender women,
101
268159
4388
van gekleurde vrouwen, arbeidersvrouwen,
homoseksuele en transgender vrouwen
homoseksuele en transgender vrouwen
ten gunste van blanke,
midden- en bovenklasse heterovrouwen.
midden- en bovenklasse heterovrouwen.
04:44
in favor of supporting white, middle-
and upper-class straight women.
and upper-class straight women.
102
272571
3373
04:47
Listen, if that's good feminism --
I am a very bad feminist.
I am a very bad feminist.
103
275968
3656
Luister, als dat goed feminisme is,
dan ben ik een heel slechte feminist.
dan ben ik een heel slechte feminist.
(Gelach)
04:51
(Laughter)
104
279648
1090
Dan is er nog het volgende:
04:52
There is also this:
105
280762
1452
04:54
As a feminist, I feel a lot of pressure.
106
282238
2722
als feminist voel ik een hoop druk.
04:56
We have this tendency to put
visible feminists on a pedestal.
visible feminists on a pedestal.
107
284984
3669
We hebben de neiging om zichtbare
feministen op een voetstuk te zetten.
feministen op een voetstuk te zetten.
05:00
We expect them to pose perfectly.
108
288677
2063
We verwachten dat ze volmaakt poseren.
Als ze ons teleurstellen,
05:03
When they disappoint us,
109
291287
1160
gooien we ze vrolijk van het voetstuk
waar we ze zelf op hebben gezet.
waar we ze zelf op hebben gezet.
05:04
we gleefully knock them
from the very pedestal we put them on.
from the very pedestal we put them on.
110
292471
3462
Zoals ik zei, ik maak er een zootje van --
05:07
Like I said, I am a mess --
111
295957
2035
beschouw mij als
van dat voetstuk gevallen
van dat voetstuk gevallen
05:10
consider me knocked off that pedestal
112
298016
1830
05:11
before you ever try to put me up there.
113
299846
2021
voordat je me er zelfs op had gezet.
05:13
(Laughter)
114
301867
1068
(Gelach)
05:15
Too many women,
115
303374
1060
Te veel vrouwen,
05:16
particularly groundbreaking women
and industry leaders,
and industry leaders,
116
304458
3025
met name baanbrekende vrouwen
en topondernemers
en topondernemers
zijn bang als feminist
bestempeld te worden.
bestempeld te worden.
05:19
are afraid to be labeled as feminists.
117
307507
2338
Ze zijn bang om op te staan en te zeggen:
"Ja, ik ben een feminist,"
"Ja, ik ben een feminist,"
05:21
They're afraid to stand up and say,
"Yes, I am a feminist,"
"Yes, I am a feminist,"
118
309869
3706
uit angst voor wat dat etiket betekent,
05:25
for fear of what that label means,
119
313599
2245
05:27
for fear of being unable to live up to
unrealistic expectations.
unrealistic expectations.
120
315868
3868
en dat ze niet aan onrealistische
verwachtingen kunnen voldoen.
verwachtingen kunnen voldoen.
05:32
Take, for example, Beyoncé,
or as I call her, The Goddess.
or as I call her, The Goddess.
121
320569
3772
Neem nou Beyoncé
of 'De Godin', zoals ik haar noem.
of 'De Godin', zoals ik haar noem.
05:36
(Laughter)
122
324365
1936
(Gelach)
Zij is de afgelopen jaren als een
zichtbare feminist opgestaan.
zichtbare feminist opgestaan.
05:38
She has emerged, in recent years,
as a visible feminist.
as a visible feminist.
123
326325
3432
Tijdens de MTV Video Music Awards van 2014
05:41
At the 2014 MTV Video Music Awards,
124
329781
2817
trad ze op met het woord "feminist" in
drie meter hoge letters achter haar.
drie meter hoge letters achter haar.
05:44
she performed in front of the word
"feminist" 10 feet high.
"feminist" 10 feet high.
125
332622
3766
Het was een waar spektakel
05:48
It was a glorious spectacle to see
126
336412
2231
om een popster zo openlijk het
feminisme te zien omarmen.
feminisme te zien omarmen.
05:50
this pop star openly embracing feminism
127
338643
3000
05:53
and letting young women and men know
128
341643
1729
En jonge vrouwen en mannen te laten zien
05:55
that being a feminist
is something to celebrate.
is something to celebrate.
129
343396
3103
dat feminist zijn iets is om te vieren.
05:58
As the moment faded, cultural critics
began endlessly debating
began endlessly debating
130
346985
3659
Kort daarna begonnen
cultuurcritici eindeloos te debatteren
cultuurcritici eindeloos te debatteren
06:02
whether or not Beyoncé was,
indeed, a feminist.
indeed, a feminist.
131
350668
2660
over de vraag of Beyoncé eigenlijk
wel een feminist was.
wel een feminist was.
06:05
They graded her feminism,
132
353693
1881
Ze beoordeelden haar feminisme
06:07
instead of simply taking a grown,
accomplished woman at her word.
accomplished woman at her word.
133
355598
4268
in plaats van een volwassen, geslaagde
vrouw gewoon op haar woord te geloven.
vrouw gewoon op haar woord te geloven.
06:11
(Laughter)
134
359890
2638
(Gelach)
(Applaus)
06:14
(Applause)
135
362552
2674
We eisen perfectie van feministen
06:17
We demand perfection from feminists,
136
365250
2517
omdat we nog steeds voor
zoveel moeten vechten,
zoveel moeten vechten,
06:19
because we are still fighting for so much,
137
367791
2357
we willen zo veel,
06:22
we want so much,
138
370172
1297
we hebben zo verdomd veel nodig.
06:23
we need so damn much.
139
371493
1533
06:25
We go far beyond reasonable,
constructive criticism,
constructive criticism,
140
373395
3180
We gaan veel verder
dan redelijke, opbouwende kritiek
dan redelijke, opbouwende kritiek
06:28
to dissecting any given woman's feminism,
141
376599
2749
om het feminisme van vrouwen te ontleden,
trekken het uit elkaar
tot er niets overblijft.
tot er niets overblijft.
06:31
tearing it apart
until there's nothing left.
until there's nothing left.
142
379372
2381
We hoeven dat niet te doen.
06:34
We do not need to do that.
143
382253
1389
06:36
Bad feminism -- or really, more inclusive
feminism -- is a starting point.
feminism -- is a starting point.
144
384452
4107
Slecht feminisme -- of eigenlijk
meeromvattend feminisme -- is een begin.
meeromvattend feminisme -- is een begin.
Maar wat gebeurt er hierna?
06:40
But what happens next?
145
388583
1453
06:42
We go from acknowledging
our imperfections to accountability,
our imperfections to accountability,
146
390592
3482
We gaan van het erkennen van onze
imperfecties naar verantwoording nemen,
imperfecties naar verantwoording nemen,
of het pad bewandelen
en dapper durven zijn.
en dapper durven zijn.
06:46
or walking the walk,
and being a little bit brave.
and being a little bit brave.
147
394098
3102
06:49
If I listen to degrading music,
148
397888
2304
Als ik naar vernederende muziek luister,
06:52
I am creating a demand for which
artists are more than happy
artists are more than happy
149
400216
3526
creëer ik vraag waaraan artiesten
maar al te graag voldoen
maar al te graag voldoen
06:55
to contribute a limitless supply.
150
403742
1934
met een oneindig aanbod.
06:58
These artists are not going to change
151
406120
1880
Deze artiesten gaan niet anders
over vrouwen praten in hun nummers
07:00
how they talk about women in their songs
152
408000
1955
totdat we eisen dat ze veranderen
door ze in de portemonnaie te pakken.
door ze in de portemonnaie te pakken.
07:01
until we demand that change
by affecting their bottom line.
by affecting their bottom line.
153
409955
3661
07:05
Certainly, it is difficult.
154
413998
2127
Natuurlijk, dat is moeilijk.
Waarom moet het toch zo tof zijn?
07:08
Why must it be so catchy?
155
416149
1975
07:10
(Laughter)
156
418561
2756
(Gelach)
07:14
It's hard to make the better choice,
157
422291
2029
Het is moeilijk om
de betere keuze te maken
de betere keuze te maken
07:16
and it is so easy to justify a lesser one.
158
424344
2796
en zo makkelijk om een mindere
keuze te rechtvaardigen.
keuze te rechtvaardigen.
Maar --
07:19
But --
159
427164
1038
07:20
when I justify bad choices,
160
428226
1755
als ik slechte keuzes rechtvaardig,
07:22
I make it harder for women
to achieve equality,
to achieve equality,
161
430005
2919
maak ik het voor vrouwen lastiger
om gelijkheid te bereiken,
om gelijkheid te bereiken,
de gelijkheid die we allemaal verdienen,
07:24
the equality that we all deserve,
162
432948
1864
07:26
and I need to own that.
163
434836
1317
en dat moet ik inzien.
07:28
I think of my nieces, ages three and four.
164
436533
3269
Ik denk aan mijn nichtjes
van drie en vier jaar oud.
van drie en vier jaar oud.
Ze zijn prachtige, eigenzinnige,
briljante meisjes
briljante meisjes
07:31
They are gorgeous
and headstrong, brilliant girls,
and headstrong, brilliant girls,
165
439826
2439
07:34
who are a whole lot of brave.
166
442289
1574
die behoorlijk dapper zijn.
07:36
I want them to thrive in a world
where they are valued
where they are valued
167
444284
2917
Ik wil dat ze floreren in een wereld
waar ze gewaardeerd worden
waar ze gewaardeerd worden
07:39
for the powerful creatures they are.
168
447225
2328
als de krachtige wezens die ze zijn.
Ik denk aan hen
07:41
I think of them,
169
449577
1055
07:42
and suddenly, the better choice
becomes far easier to make.
becomes far easier to make.
170
450656
3659
en opeens is het een stuk makkelijker
om de betere keuze te maken.
om de betere keuze te maken.
We kunnen allemaal betere keuzes maken.
07:46
We can all make better choices.
171
454775
2090
We kunnen een andere zender
opzetten als een programma
opzetten als een programma
07:49
We can change the channel
when a television show
when a television show
172
457333
2497
07:51
treats sexual violence
against women like sport,
against women like sport,
173
459830
2694
seksueel geweld tegen vrouwen
als een sport beschouwt:
als een sport beschouwt:
Game of Thrones.
07:54
Game of Thrones.
174
462548
1428
We kunnen een andere zender zoeken
07:56
We can change the radio station
175
464000
1810
07:57
when we hear songs
that treat women as nothing.
that treat women as nothing.
176
465834
3205
als we nummers op de radio horen
die vrouwen als vuil behandelen.
die vrouwen als vuil behandelen.
We kunnen ons bioscoopgeld
ergens anders aan besteden
ergens anders aan besteden
08:01
We can spend our
box office dollars elsewhere
box office dollars elsewhere
177
469063
2683
08:03
when movies don't treat women
178
471770
1550
als in films vrouwen alleen
08:05
as anything more than decorative objects.
179
473320
2423
als decoratieve voorwerpen
worden neergezet.
worden neergezet.
08:07
We can stop supporting professional sports
180
475743
2241
We kunnen stoppen
om sporten te steunen
om sporten te steunen
08:10
where the athletes treat
their partners like punching bags.
their partners like punching bags.
181
478008
3250
waarvan atleten hun partners
als boksbal gebruiken.
als boksbal gebruiken.
08:14
(Applause)
182
482171
3478
(Applaus)
08:19
In other ways, men --
and especially straight white men --
and especially straight white men --
183
487595
2947
Anderszins kunnen mannen --
met name blanke heteromannen --
met name blanke heteromannen --
08:22
can say, "No, I will not publish
with your magazine,
with your magazine,
184
490566
3087
zeggen: "Nee, ik publiceer
niet in je tijdschrift,
niet in je tijdschrift,
08:25
or participate in your project,
or otherwise work with you,
or otherwise work with you,
185
493677
3286
of werk niet mee aan je project,
of werk niet met je samen
of werk niet met je samen
tot je er een redelijk aantal vrouwen
08:28
until you include a fair number of women,
186
496987
2397
08:31
both as participants and decision makers.
187
499408
2547
bij betrekt, zowel als deelnemers
en als beslissers.
en als beslissers.
08:34
I won't work with you
until your publication,
until your publication,
188
502670
2127
Ik werk niet met je samen
08:36
or your organization, is more inclusive
of all kinds of difference."
of all kinds of difference."
189
504821
3761
tot jouw uitgave of organisatie
diversiteit omarmt."
diversiteit omarmt."
08:41
Those of us who are underrepresented
190
509225
2293
Degenen van ons die
ondervertegenwoordigd zijn
ondervertegenwoordigd zijn
maar wél uitgenodigd worden
mee te doen in projecten
mee te doen in projecten
08:43
and invited to participate
in such projects,
in such projects,
191
511542
2169
08:45
can also decline to be included
192
513735
2369
kunnen ook weigeren deel te nemen
tot meer van ons worden uitgenodigd
door het glazen plafond heen,
door het glazen plafond heen,
08:48
until more of us are invited
through the glass ceiling,
through the glass ceiling,
193
516128
3003
08:51
and we are tokens no more.
194
519155
1952
en we geen excuusminderheid meer zijn.
08:53
Without these efforts,
195
521553
1674
Zonder deze inspanningen,
zonder stelling te nemen,
08:55
without taking these stands,
196
523251
1802
08:57
our accomplishments
are going to mean very little.
are going to mean very little.
197
525077
2582
zullen onze prestaties
nauwelijks iets betekenen.
nauwelijks iets betekenen.
09:00
We can commit these small acts of bravery
198
528365
2613
We kunnen deze kleine
moedige daden verrichten
moedige daden verrichten
09:03
and hope that our choices trickle
upward to the people in power --
upward to the people in power --
199
531002
3903
en hopen dat deze doorsijpelen
naar boven, naar de mensen met macht --
naar boven, naar de mensen met macht --
09:06
editors, movie and music producers,
200
534929
2611
redacteuren, film- en muziekproducenten,
09:09
CEOs, lawmakers --
201
537564
2373
CEO's, beleidsmakers --
zij die grotere en moedigere
keuzes kunnen maken
keuzes kunnen maken
09:11
the people who can make
bigger, braver choices
bigger, braver choices
202
539961
2213
09:14
to create lasting, meaningful change.
203
542198
2781
om langdurige en zinvolle
verandering in gang te zetten.
verandering in gang te zetten.
09:17
We can also boldly claim our feminism --
204
545678
2523
We kunnen ook onverschrokken
ons feminisme claimen --
ons feminisme claimen --
09:20
good, bad, or anywhere in between.
205
548225
2365
goed, slecht of iets er tussenin.
09:23
The last line of my book
"Bad Feminist" says,
"Bad Feminist" says,
206
551329
2452
De laatste regels van
mijn boek "Bad Feminist" zijn:
mijn boek "Bad Feminist" zijn:
09:25
"I would rather be a bad feminist
than no feminist at all."
than no feminist at all."
207
553805
3919
"Ik ben liever een slechte feminist
dan helemaal geen feminist."
dan helemaal geen feminist."
09:30
This is true for so many reasons,
208
558240
2040
Dat is om zoveel redenen waar
09:32
but first and foremost, I say this
because once upon a time,
because once upon a time,
209
560304
3560
maar ik zeg dit vooral
omdat in het verleden
omdat in het verleden
mijn stem van me werd gestolen
09:35
my voice was stolen from me,
210
563888
1829
09:37
and feminism helped me
to get my voice back.
to get my voice back.
211
565741
2925
en het feminisme hielp me om
mijn stem weer terug te krijgen.
mijn stem weer terug te krijgen.
09:41
There was an incident.
212
569455
1150
Er was een voorval.
09:42
I call it an incident so I can carry
the burden of what happened.
the burden of what happened.
213
570915
3420
Ik noem het een 'voorval' zodat
ik de last ervan kan dragen.
ik de last ervan kan dragen.
Een aantal jongens braken me
09:46
Some boys broke me,
214
574724
1412
toen ik nog jong was en niet wist
09:48
when I was so young, I did not know
215
576136
1814
09:49
what boys can do to break a girl.
216
577950
2450
wat jongens konden doen
om een meisje te breken.
om een meisje te breken.
09:52
They treated me like I was nothing.
217
580400
2142
Ze behandelden me als waardeloos.
Ik begon te gelóven dat ik waardeloos was.
09:54
I began to believe I was nothing.
218
582566
2474
Ze namen mijn stem weg en sindsdien
09:57
They stole my voice, and in the after,
219
585064
2039
09:59
I did not dare to believe
220
587127
1357
durfde ik niet te geloven
10:00
that anything I might say could matter.
221
588508
2416
dat iets wat ik zei ertoe deed.
10:02
But --
222
590948
1009
Maar --
ik had het schrijven nog.
10:03
I had writing.
223
591981
1372
10:05
And there, I wrote myself back together.
224
593377
2436
En zo schreef ik mezelf weer aan elkaar.
10:08
I wrote myself toward a stronger
version of myself.
version of myself.
225
596242
3014
Ik schreef me naar een
sterkere versie van mezelf.
sterkere versie van mezelf.
10:11
I read the words of women
226
599653
1351
Ik las woorden van vrouwen
10:13
who might understand a story like mine,
227
601028
2332
die mijn verhaal misschien
zouden begrijpen,
zouden begrijpen,
10:15
and women who looked like me,
228
603384
1771
en van vrouwen die op mij leken.
10:17
and understood what it was like to move
through the world with brown skin.
through the world with brown skin.
229
605179
4100
Die begrepen hoe het was om door het
leven te gaan met een bruine huid.
leven te gaan met een bruine huid.
10:21
I read the words of women
who showed me I was not nothing.
who showed me I was not nothing.
230
609303
4275
Ik las woorden van vrouwen die me
lieten zien dat ik niet niets was.
lieten zien dat ik niet niets was.
10:25
I learned to write like them,
231
613602
1682
Ik leerde zoals hen te schrijven,
en toen leerde ik als mezelf schrijven.
10:27
and then I learned to write as myself.
232
615308
2182
10:29
I found my voice again,
233
617856
1144
Ik vond mijn stem terug
10:31
and I started to believe that my voice
is powerful beyond measure.
is powerful beyond measure.
234
619024
4056
en begon te geloven dat mijn stem
bovenmate krachtig was.
bovenmate krachtig was.
10:36
Through writing and feminism,
235
624048
1538
Door het schrijven én het feminisme
10:37
I also found that if I was
a little bit brave,
a little bit brave,
236
625610
2754
merkte ik ook dat als ik
een beetje moedig was,
een beetje moedig was,
10:40
another woman might hear me
and see me and recognize
and see me and recognize
237
628388
3601
een andere vrouw me misschien
zou horen en zien, en inzien
zou horen en zien, en inzien
10:44
that none of us are the nothing
the world tries to tell us we are.
the world tries to tell us we are.
238
632013
3591
dat geen van ons zo onbetekenend
is als de wereld ons wil doen geloven.
is als de wereld ons wil doen geloven.
10:48
In one hand,
239
636160
1508
Aan de ene kant
10:49
I hold the power to accomplish anything.
240
637692
3024
heb ik de macht in handen
om alles te bereiken.
om alles te bereiken.
Aan de andere kant
10:52
And in my other,
241
640740
1001
10:53
I hold the humbling reality
that I am just one woman.
that I am just one woman.
242
641765
3684
houd ik ook de nederigheid vast
dat ik slechts één vrouw ben.
dat ik slechts één vrouw ben.
10:57
I am a bad feminist,
243
645918
1679
Ik ben een slechte feminist.
10:59
I am a good woman,
244
647621
1642
Ik ben een goede vrouw.
Ik probeer beter te worden
in hoe ik denk
in hoe ik denk
11:01
I am trying to become better
in how I think,
in how I think,
245
649287
2375
11:03
and what I say, and what I do,
246
651686
2260
en wat ik zeg en wat ik doe,
zonder afstand te doen van
alles wat me mens maakt.
alles wat me mens maakt.
11:05
without abandoning everything
that makes me human.
that makes me human.
247
653970
2785
11:09
I hope that we can all do the same.
248
657152
2524
Ik hoop dat we dit allemaal kunnen doen.
11:11
I hope that we can all be
a little bit brave,
a little bit brave,
249
659700
2243
Ik hoop dat we allemaal
dapper kunnen zijn
dapper kunnen zijn
wanneer we dat het meest nodig hebben.
11:13
when we most need such bravery.
250
661967
2087
11:16
(Applause)
251
664856
2681
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Roxane Gay - WriterIn "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all.
Why you should listen
Roxane Gay is a novelist and essayist whose online essays you've probably had forwarded to you by someone you adore. Collected in the 2014 book Bad Feminist, they posit a world where (gasp!) we can actually talk honestly about searching for identity, being less than perfect, and thinking hard on privilege and acceptance. Kira Cochrane in The Guardian puts it correctly: "In print, on Twitter and in person, Gay has the voice of the friend you call first for advice, calm and sane as well as funny, someone who has seen a lot and takes no prisoners."
More profile about the speakerRoxane Gay | Speaker | TED.com