TEDWomen 2015
Roxane Gay: Confessions of a bad feminist
Roxane Gay: Confessions d'una mala feminista
Filmed:
Readability: 3.7
1,781,161 views
Quan l’escriptora Roxane Gay es va qualificar a si mateixa com una "mala feminista", estava fent broma, reconeixent així que no podia estar a l’altura de la perfecció que demanava el moviment feminista. Però es va adonar que l’acudit va sonar buit. En una xerrada reflexiva i provocativa, ens demana que acceptem tots els sabors del feminisme, i que prenguem totes les petites decisions que, en massa, poden provocar un canvi real.
Roxane Gay - Writer
In "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all. Full bio
In "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I am failing as a woman,
0
1008
1800
Estic fracassant com a dona,
00:14
I am failing as a feminist.
1
2832
2295
estic fracassant com a feminista.
00:17
I have passionate opinions
about gender equality,
about gender equality,
2
5452
2777
Tinc una opinió forta
sobre la igualtat de gènere,
sobre la igualtat de gènere,
00:20
but I worry that to freely accept
the label of "feminist,"
the label of "feminist,"
3
8229
4061
però em preocupa
que acceptar l'etiqueta de "feminista",
que acceptar l'etiqueta de "feminista",
00:24
would not be fair to good feminists.
4
12314
2299
no sigui just per a les bones feministes.
00:27
I'm a feminist, but I'm a rather bad one.
5
15184
2373
Soc feminista,
però soc una mala feminista.
però soc una mala feminista.
00:29
Oh, so I call myself a Bad Feminist.
6
17581
2864
Em refereixo a mi mateixa
com una "mala feminista".
com una "mala feminista".
00:32
Or at least, I wrote an essay,
7
20469
2333
Almenys he escrit un assaig,
00:34
and then I wrote a book
called "Bad Feminist,"
called "Bad Feminist,"
8
22826
2175
i després un llibre titulat
"Mala Feminista".
"Mala Feminista".
00:37
and then in interviews, people started
calling me The Bad Feminist.
calling me The Bad Feminist.
9
25025
3436
I a les entrevistes van començar
a dir-me "la mala feminista".
a dir-me "la mala feminista".
00:40
(Laughter)
10
28485
1166
(Riures)
00:41
So, what started as a bit
of an inside joke with myself
of an inside joke with myself
11
29675
4037
Allò que va començar
com una broma amb mi mateixa
com una broma amb mi mateixa
00:45
and a willful provocation,
12
33736
1681
i una provocació intencionada,
00:47
has become a thing.
13
35441
1650
s'ha convertit en alguna cosa més.
00:49
Let me take a step back.
14
37996
1460
Començaré des del principi.
00:52
When I was younger,
15
40076
1236
Quan era jove,
sobretot en l'adolescència
i a la vintena,
i a la vintena,
00:53
mostly in my teens and 20s,
16
41336
1913
00:55
I had strange ideas about feminists
17
43273
2405
tenia l'estranya idea que les feministes
00:57
as hairy, angry, man-hating,
sex-hating women --
sex-hating women --
18
45702
3776
eren peludes, estaven enfadades,
odiaven els homes i el sexe...
odiaven els homes i el sexe...
01:01
as if those are bad things.
19
49502
1579
Com si tot això fos dolent!
01:03
(Laughter)
20
51105
2729
(Riures)
01:06
These days, I look at how
women are treated the world over,
women are treated the world over,
21
54978
3438
Ara em fixo en com tracten a les dones
arreu del món,
arreu del món,
01:10
and anger, in particular, seems
like a perfectly reasonable response.
like a perfectly reasonable response.
22
58440
4286
i l'empipament, particularment,
em sembla una reacció molt raonable.
em sembla una reacció molt raonable.
01:14
But back then,
23
62750
1745
Però en aquell moment
01:16
I worried about the tone people used
24
64519
1803
em preocupava
el to amb què la gent
el to amb què la gent
01:18
when suggesting I might be a feminist.
25
66322
3000
insinuava que jo podria ser feminista.
01:21
The feminist label was an accusation,
26
69322
2558
L'etiqueta de feminista era una acusació,
01:23
it was an "F" word, and not a nice one.
27
71904
2389
era una paraula controvertida
i gens amable.
i gens amable.
01:26
I was labeled a woman
who doesn't play by the rules,
who doesn't play by the rules,
28
74762
2896
Em van etiquetar com a dona
que no segueix les normes,
que no segueix les normes,
01:29
who expects too much,
29
77682
1621
que té massa expectatives,
01:31
who thinks far too highly of myself,
30
79327
1993
una dona que es considera superior,
01:33
by daring to believe I'm equal --
(Coughs) -- superior to a man.
(Coughs) -- superior to a man.
31
81344
4114
i que gosa creure
que és igual o superior a l'home.
que és igual o superior a l'home.
01:38
You don't want to be that rebel woman,
32
86040
1845
I no vols ser aquesta dona rebel,
01:39
until you realize that you
very much are that woman,
very much are that woman,
33
87909
2485
fins que t'adones
que realment ets aquesta dona,
que realment ets aquesta dona,
01:42
and cannot imagine being anyone else.
34
90418
2497
i que no t'imagines sent ningú més.
01:45
As I got older, I began to accept
35
93344
2020
Quan vaig créixer,
vaig començar a acceptar
vaig començar a acceptar
01:47
that I am, indeed, a feminist,
and a proud one.
and a proud one.
36
95388
3333
que soc feminista,
i estic orgullosa de ser-ho.
i estic orgullosa de ser-ho.
01:50
I hold certain truths to be self-evident:
37
98745
2794
Considero algunes veritats com a evidents:
01:53
Women are equal to men.
38
101563
2452
les dones són iguals que els homes.
01:56
We deserve equal pay for equal work.
39
104039
2781
Mereixem cobrar el mateix sou
pel mateix treball.
pel mateix treball.
01:58
We have the right to move
through the world as we choose,
through the world as we choose,
40
106844
2984
Tenim el dret de moure'ns pel món
de la manera com vulguem,
de la manera com vulguem,
sense haver de patir
assetjament o violència.
assetjament o violència.
02:01
free from harassment or violence.
41
109852
1967
02:04
We have the right to easy,
affordable access to birth control,
affordable access to birth control,
42
112233
3554
Tenim el dret a utilitzar
de manera fàcil i accessible
de manera fàcil i accessible
02:07
and reproductive services.
43
115811
1897
anticonceptius
i serveis de reproducció.
i serveis de reproducció.
02:09
We have the right to make choices
about our bodies,
about our bodies,
44
117732
2571
Tenim el dret a decidir
sobre el nostre cos,
sobre el nostre cos,
02:12
free from legislative oversight
or evangelical doctrine.
or evangelical doctrine.
45
120327
4153
sense vigilància legislativa
ni doctrines evangèliques.
ni doctrines evangèliques.
02:16
We have the right to respect.
46
124504
1484
Tenim el dret al respecte.
02:18
There's more.
47
126679
1206
Encara diria més.
02:19
When we talk about the needs of women,
48
127909
2215
Quan parlem
de les necessitats de les dones,
de les necessitats de les dones,
02:22
we have to consider
the other identities we inhabit.
the other identities we inhabit.
49
130148
3405
hem de considerar
les altres identitats que existeixen.
les altres identitats que existeixen.
02:25
We are not just women.
50
133577
1457
No som tan sols dones.
02:27
We are people with different bodies,
51
135518
1847
Som persones amb diferents cossos,
02:29
gender expressions, faiths, sexualities,
52
137389
3015
expressions de gènere,
religions, sexualitats,
religions, sexualitats,
02:32
class backgrounds, abilities,
and so much more.
and so much more.
53
140428
2891
classes socials,
habilitats i moltes coses més.
habilitats i moltes coses més.
02:35
We need to take into account
54
143708
1397
Hem de tenir en compte
02:37
these differences and how they affect us,
55
145129
2436
aquestes diferències
i saber com ens afecten,
i saber com ens afecten,
02:39
as much as we account for
what we have in common.
what we have in common.
56
147589
2702
i també importa
tot el que tenim en comú.
tot el que tenim en comú.
02:42
Without this kind of inclusion,
our feminism is nothing.
our feminism is nothing.
57
150680
3619
Sense aquest tipus d'inclusió
el nostre feminisme no és res.
el nostre feminisme no és res.
02:47
I hold these truths to be self-evident,
but let me be clear:
but let me be clear:
58
155220
3651
Aquestes veritats són evidents,
però per ser clara:
però per ser clara:
02:50
I'm a mess.
59
158895
1137
soc un desastre.
02:52
I am full of contradictions.
60
160056
2257
Estic plena de contradiccions.
02:54
There are many ways in which
I'm doing feminism wrong.
I'm doing feminism wrong.
61
162337
2920
Hi ha moltes maneres en què estic
sent una mala feminista.
sent una mala feminista.
02:57
I have another confession.
62
165876
1516
He de fer una altra confessió.
02:59
When I drive to work, I listen
to thuggish rap at a very loud volume.
to thuggish rap at a very loud volume.
63
167416
4336
Quan condueixo a la feina
escolto rap violent a tot volum.
escolto rap violent a tot volum.
03:03
(Laughter)
64
171776
1507
(Riures)
03:05
Even though the lyrics
are degrading to women --
are degrading to women --
65
173307
2329
Encara que la lletra és
denigrant per a les dones.
denigrant per a les dones.
03:07
these lyrics offend me to my core --
66
175660
2795
La lletra m'ofèn d'allò més.
03:10
the classic Yin Yang Twins
song "Salt Shaker" --
song "Salt Shaker" --
67
178479
3000
La cançó de Ying Yang Twins "Salt Shaker".
03:13
it is amazing.
68
181503
1452
És increïble.
03:14
(Laughter)
69
182979
2466
(Riures)
03:17
"Make it work with your wet t-shirt.
70
185469
2928
"Fes-ho realitat amb la samarreta mullada,
03:20
Bitch, you gotta shake it
'til your camel starts to hurt!"
'til your camel starts to hurt!"
71
188421
3760
puta, mou-te amb força
fins que et faci mal el cul!"
fins que et faci mal el cul!"
03:24
(Laughter)
72
192205
1158
(Riures)
03:25
Think about it.
73
193387
1025
Penseu en això.
03:26
(Laughter)
74
194436
2888
(Riures)
03:29
Poetry, right?
75
197348
1318
Pura poesia, oi?
03:30
I am utterly mortified
by my music choices.
by my music choices.
76
198690
3660
Estic totalment mortificada
pels meus gustos musicals.
pels meus gustos musicals.
03:34
(Laughter)
77
202374
1912
(Riures)
03:36
I firmly believe in man work,
78
204310
2284
Crec fermament en el treball dels homes,
03:38
which is anything I don't
want to do, including --
want to do, including --
79
206618
2409
que és tot el que jo no vull fer.
Incloent-hi...
Incloent-hi...
03:41
(Laughter) --
80
209051
1881
(Riures)
03:42
all domestic tasks,
81
210956
2154
totes les tasques domèstiques,
però també
però també
03:45
but also: bug killing, trash removal,
lawn care and vehicle maintenance.
lawn care and vehicle maintenance.
82
213134
4309
matar bitxos, baixar la brossa,
tallar la gespa i mantenir el cotxe.
tallar la gespa i mantenir el cotxe.
03:50
I want no part of any of that.
83
218014
1867
No vull res d'això.
03:51
(Laughter)
84
219905
1073
(Riures)
03:53
Pink is my favorite color.
85
221002
1897
El rosa és el meu color preferit.
03:54
I enjoy fashion magazines
and pretty things.
and pretty things.
86
222923
3028
M'agraden les revistes de moda
i les coses boniques.
i les coses boniques.
03:57
I watch "The Bachelor"
and romantic comedies,
and romantic comedies,
87
225975
2303
Miro "The Bachelor"
i comèdies romàntiques.
i comèdies romàntiques.
04:00
and I have absurd fantasies
about fairy tales coming true.
about fairy tales coming true.
88
228302
3107
Tinc fantasies absurdes
sobre contes de fades que es fan realitat.
sobre contes de fades que es fan realitat.
04:04
Some of my transgressions
are more flagrant.
are more flagrant.
89
232121
2324
Alguns dels meus pecats
són encara pitjors.
són encara pitjors.
04:06
If a woman wants to take
her husband's name,
her husband's name,
90
234914
2366
Si una dona vol adoptar
el cognom del seu marit,
el cognom del seu marit,
04:09
that is her choice, and it is not
my place to judge.
my place to judge.
91
237304
2688
és decisió seva
i jo no soc ningú per jutjar-la.
i jo no soc ningú per jutjar-la.
04:12
If a woman chooses to stay home
to raise her children,
to raise her children,
92
240622
2976
Si una dona decideix quedar-se a casa
per criar els seus fills,
per criar els seus fills,
04:15
I embrace that choice, too.
93
243622
2091
també ho accepto.
04:17
The problem is not that she makes herself
economically vulnerable in that choice;
economically vulnerable in that choice;
94
245737
4071
El problema no és que si tria això
es faci econòmicament vulnerable.
es faci econòmicament vulnerable.
04:21
the problem is that our society is set up
95
249832
2170
El problema és que la societat
està pensada
està pensada
04:24
to make women economically vulnerable
when they choose.
when they choose.
96
252002
2980
per fer les dones vulnerables
econòmicament quan decideixen.
econòmicament quan decideixen.
04:26
Let's deal with that.
97
254982
1650
Resolguem aquest problema.
04:29
(Applause)
98
257601
3378
(Aplaudiments)
04:35
I reject the mainstream feminism
99
263413
2071
Jo rebutjo el feminisme convencional
04:37
that has historically ignored
or deflected the needs
or deflected the needs
100
265508
2627
que històricament ha evitat
o ignorat les necessitats
o ignorat les necessitats
04:40
of women of color, working-class women,
queer women and transgender women,
queer women and transgender women,
101
268159
4388
de les dones de color, treballadores,
lesbianes i transsexuals
lesbianes i transsexuals
04:44
in favor of supporting white, middle-
and upper-class straight women.
and upper-class straight women.
102
272571
3373
a favor de les dones blanques,
heterosexuals de classe mitjana i alta.
heterosexuals de classe mitjana i alta.
04:47
Listen, if that's good feminism --
I am a very bad feminist.
I am a very bad feminist.
103
275968
3656
Mireu, si això és bon feminisme,
jo soc una molt mala feminista.
jo soc una molt mala feminista.
04:51
(Laughter)
104
279648
1090
(Riures)
04:52
There is also this:
105
280762
1452
També hi ha una altra cosa:
04:54
As a feminist, I feel a lot of pressure.
106
282238
2722
com a feminista, sento molta pressió.
04:56
We have this tendency to put
visible feminists on a pedestal.
visible feminists on a pedestal.
107
284984
3669
Tendim a posar sobre el pedestal
les feministes destacades.
les feministes destacades.
05:00
We expect them to pose perfectly.
108
288677
2063
Esperem que posin perfectament.
05:03
When they disappoint us,
109
291287
1160
I quan ens deceben,
05:04
we gleefully knock them
from the very pedestal we put them on.
from the very pedestal we put them on.
110
292471
3462
les critiquem alegrement
i les fem baixar del pedestal.
i les fem baixar del pedestal.
05:07
Like I said, I am a mess --
111
295957
2035
Com he dit abans,
soc un desastre.
soc un desastre.
05:10
consider me knocked off that pedestal
112
298016
1830
Considereu-me a baix del pedestal
05:11
before you ever try to put me up there.
113
299846
2021
abans d'intentar pujar-m'hi.
05:13
(Laughter)
114
301867
1068
(Riures)
05:15
Too many women,
115
303374
1060
Moltíssimes dones,
05:16
particularly groundbreaking women
and industry leaders,
and industry leaders,
116
304458
3025
sobretot les pioneres
i les líders de la indústria,
i les líders de la indústria,
05:19
are afraid to be labeled as feminists.
117
307507
2338
tenen por que les etiquetin
de feministes.
de feministes.
05:21
They're afraid to stand up and say,
"Yes, I am a feminist,"
"Yes, I am a feminist,"
118
309869
3706
Tenen por d'aixecar-se i dir:
"sí, soc feminista".
"sí, soc feminista".
05:25
for fear of what that label means,
119
313599
2245
Per por del que això significa,
05:27
for fear of being unable to live up to
unrealistic expectations.
unrealistic expectations.
120
315868
3868
per por de no estar a l'altura
d'unes expectatives poc realistes.
d'unes expectatives poc realistes.
05:32
Take, for example, Beyoncé,
or as I call her, The Goddess.
or as I call her, The Goddess.
121
320569
3772
Agafem com a exemple a Beyoncé,
o com jo dic, La Deessa.
o com jo dic, La Deessa.
05:36
(Laughter)
122
324365
1936
(Riures)
05:38
She has emerged, in recent years,
as a visible feminist.
as a visible feminist.
123
326325
3432
En els darrers anys s'ha convertit
en una feminista destacable.
en una feminista destacable.
05:41
At the 2014 MTV Video Music Awards,
124
329781
2817
Als Premis MTV del 2014,
05:44
she performed in front of the word
"feminist" 10 feet high.
"feminist" 10 feet high.
125
332622
3766
va actuar amb la paraula "FEMINISTA"
de 3 metres d'alçada al seu darrere.
de 3 metres d'alçada al seu darrere.
05:48
It was a glorious spectacle to see
126
336412
2231
Va ser un espectacle esplèndid.
05:50
this pop star openly embracing feminism
127
338643
3000
Una gran figura del pop
defensant obertament el feminisme
defensant obertament el feminisme
05:53
and letting young women and men know
128
341643
1729
i explicant als joves,
dones i homes,
dones i homes,
05:55
that being a feminist
is something to celebrate.
is something to celebrate.
129
343396
3103
que ser feminista
és un motiu de celebració.
és un motiu de celebració.
05:58
As the moment faded, cultural critics
began endlessly debating
began endlessly debating
130
346985
3659
Temps després, els crítics culturals
van començar a debatre contínuament
van començar a debatre contínuament
06:02
whether or not Beyoncé was,
indeed, a feminist.
indeed, a feminist.
131
350668
2660
si Beyoncé era o no era feminista.
06:05
They graded her feminism,
132
353693
1881
Van qualificar el seu feminisme
06:07
instead of simply taking a grown,
accomplished woman at her word.
accomplished woman at her word.
133
355598
4268
en lloc de creure en la paraula
d'una dona adulta i madura.
d'una dona adulta i madura.
06:11
(Laughter)
134
359890
2638
(Riures)
06:14
(Applause)
135
362552
2674
(Aplaudiments)
06:17
We demand perfection from feminists,
136
365250
2517
Exigim la perfecció a les feministes
06:19
because we are still fighting for so much,
137
367791
2357
perquè encara estem lluitant
per moltes coses,
per moltes coses,
06:22
we want so much,
138
370172
1297
volem tant,
06:23
we need so damn much.
139
371493
1533
necessitem tant,
redeu!
redeu!
06:25
We go far beyond reasonable,
constructive criticism,
constructive criticism,
140
373395
3180
Anem més enllà de la crítica
lògica i constructiva
lògica i constructiva
06:28
to dissecting any given woman's feminism,
141
376599
2749
per tal d'examinar amb lupa
el feminisme de les dones,
el feminisme de les dones,
06:31
tearing it apart
until there's nothing left.
until there's nothing left.
142
379372
2381
i fer-lo miques
fins que no en quedi res.
fins que no en quedi res.
06:34
We do not need to do that.
143
382253
1389
No necessitem fer això.
06:36
Bad feminism -- or really, more inclusive
feminism -- is a starting point.
feminism -- is a starting point.
144
384452
4107
El mal feminisme, o un feminisme
més inclusiu, és el punt de partida.
més inclusiu, és el punt de partida.
06:40
But what happens next?
145
388583
1453
Però què ve després?
06:42
We go from acknowledging
our imperfections to accountability,
our imperfections to accountability,
146
390592
3482
Passem de reconèixer
les nostres imperfeccions a retre comptes,
les nostres imperfeccions a retre comptes,
06:46
or walking the walk,
and being a little bit brave.
and being a little bit brave.
147
394098
3102
passar a l'acció i ser una mica
més valentes.
més valentes.
06:49
If I listen to degrading music,
148
397888
2304
Si escolto música denigrant
06:52
I am creating a demand for which
artists are more than happy
artists are more than happy
149
400216
3526
estic creant una demanda a artistes
que estarien molt feliços
que estarien molt feliços
06:55
to contribute a limitless supply.
150
403742
1934
de contribuir a una oferta infinita.
06:58
These artists are not going to change
151
406120
1880
Aquests artistes no canviaran la forma
07:00
how they talk about women in their songs
152
408000
1955
com parlen de les dones
a les cançons
a les cançons
07:01
until we demand that change
by affecting their bottom line.
by affecting their bottom line.
153
409955
3661
fins que exigim aquest canvi
i afectem realment els seus beneficis.
i afectem realment els seus beneficis.
07:05
Certainly, it is difficult.
154
413998
2127
La veritat és que és difícil.
07:08
Why must it be so catchy?
155
416149
1975
Per què ha de ser música tan contagiosa?
07:10
(Laughter)
156
418561
2756
(Riures)
07:14
It's hard to make the better choice,
157
422291
2029
És difícil fer una elecció millor,
07:16
and it is so easy to justify a lesser one.
158
424344
2796
i massa fàcil justificar-ne una de pitjor.
07:19
But --
159
427164
1038
Però...
07:20
when I justify bad choices,
160
428226
1755
justificar males eleccions
07:22
I make it harder for women
to achieve equality,
to achieve equality,
161
430005
2919
fa més difícil per a les dones
aconseguir la igualtat.
aconseguir la igualtat.
07:24
the equality that we all deserve,
162
432948
1864
La igualtat que totes mereixem,
07:26
and I need to own that.
163
434836
1317
i necessito assumir-ho.
07:28
I think of my nieces, ages three and four.
164
436533
3269
Penso en les meves nebodes
de 3 i 4 anys.
de 3 i 4 anys.
07:31
They are gorgeous
and headstrong, brilliant girls,
and headstrong, brilliant girls,
165
439826
2439
Són nenes
magnífiques, tossudes i brillants
magnífiques, tossudes i brillants
07:34
who are a whole lot of brave.
166
442289
1574
que a més, són molt valentes.
07:36
I want them to thrive in a world
where they are valued
where they are valued
167
444284
2917
Vull que creixin en un món
on les valorin
on les valorin
07:39
for the powerful creatures they are.
168
447225
2328
per les fantàstiques persones que són.
07:41
I think of them,
169
449577
1055
Penso en elles
07:42
and suddenly, the better choice
becomes far easier to make.
becomes far easier to make.
170
450656
3659
i de sobte, prendre la decisió correcta
sembla més fàcil.
sembla més fàcil.
07:46
We can all make better choices.
171
454775
2090
Tots podem prendre millors decisions.
07:49
We can change the channel
when a television show
when a television show
172
457333
2497
Podem canviar de canal
quan un programa de televisió
quan un programa de televisió
07:51
treats sexual violence
against women like sport,
against women like sport,
173
459830
2694
tracta la violència sexual
contra les dones com un esport,
contra les dones com un esport,
07:54
Game of Thrones.
174
462548
1428
com a Joc de trons...
07:56
We can change the radio station
175
464000
1810
Podem canviar d'emissora
07:57
when we hear songs
that treat women as nothing.
that treat women as nothing.
176
465834
3205
si escoltem cançons que tracten
les dones com si no fossin res.
les dones com si no fossin res.
08:01
We can spend our
box office dollars elsewhere
box office dollars elsewhere
177
469063
2683
Podem gastar els diners per anar al cine
en un altre lloc
en un altre lloc
08:03
when movies don't treat women
178
471770
1550
on les pel·lícules no tractin
08:05
as anything more than decorative objects.
179
473320
2423
les dones com si tan sols fossin
objectes decoratius.
objectes decoratius.
08:07
We can stop supporting professional sports
180
475743
2241
Podem deixar de recolzar
esports professionals
esports professionals
08:10
where the athletes treat
their partners like punching bags.
their partners like punching bags.
181
478008
3250
en què els esportistes tracten
les seves companyes com sacs de boxa.
les seves companyes com sacs de boxa.
08:14
(Applause)
182
482171
3478
(Aplaudiments)
08:19
In other ways, men --
and especially straight white men --
and especially straight white men --
183
487595
2947
De tota manera, els homes,
en especial blancs i heterosexuals,
en especial blancs i heterosexuals,
08:22
can say, "No, I will not publish
with your magazine,
with your magazine,
184
490566
3087
poden dir:
"No publicaré a la seva revista
"No publicaré a la seva revista
08:25
or participate in your project,
or otherwise work with you,
or otherwise work with you,
185
493677
3286
ni participaré en el seu projecte
ni treballaré amb vostè
ni treballaré amb vostè
08:28
until you include a fair number of women,
186
496987
2397
fins que inclogui
un nombre suficient de dones
un nombre suficient de dones
08:31
both as participants and decision makers.
187
499408
2547
que hi participen i prenguin decisions.
No compteu amb mi
fins que la vostra publicació
fins que la vostra publicació
08:34
I won't work with you
until your publication,
until your publication,
188
502670
2127
08:36
or your organization, is more inclusive
of all kinds of difference."
of all kinds of difference."
189
504821
3761
o la vostra organització sigui
més inclusiva en tots els aspectes".
més inclusiva en tots els aspectes".
08:41
Those of us who are underrepresented
190
509225
2293
Les que estiguem
infrarepresentades
infrarepresentades
i convidades a participar
en aquests projectes,
en aquests projectes,
08:43
and invited to participate
in such projects,
in such projects,
191
511542
2169
08:45
can also decline to be included
192
513735
2369
podem rebutjar ser-hi incloses
fins que més gent
fins que més gent
08:48
until more of us are invited
through the glass ceiling,
through the glass ceiling,
193
516128
3003
com nosaltres sigui benvinguda
més enllà del sostre de vidre,
més enllà del sostre de vidre,
08:51
and we are tokens no more.
194
519155
1952
i deixin de tractar-nos com a peons.
08:53
Without these efforts,
195
521553
1674
Sense aquest esforç,
08:55
without taking these stands,
196
523251
1802
sense adoptar aquestes actituds,
08:57
our accomplishments
are going to mean very little.
are going to mean very little.
197
525077
2582
els nostres èxits significaran
molt poca cosa.
molt poca cosa.
09:00
We can commit these small acts of bravery
198
528365
2613
Podem fer
aquests petits actes de valentia
aquests petits actes de valentia
09:03
and hope that our choices trickle
upward to the people in power --
upward to the people in power --
199
531002
3903
i esperar que les nostres decisions
s'escoltin a les esferes de gent poderosa:
s'escoltin a les esferes de gent poderosa:
09:06
editors, movie and music producers,
200
534929
2611
directors i productors de cinema i música,
09:09
CEOs, lawmakers --
201
537564
2373
directors executius, legisladors...
09:11
the people who can make
bigger, braver choices
bigger, braver choices
202
539961
2213
La gent que pren decisions
més grans i valentes
més grans i valentes
09:14
to create lasting, meaningful change.
203
542198
2781
per crear un canvi
durable i significatiu.
durable i significatiu.
09:17
We can also boldly claim our feminism --
204
545678
2523
També podem afirmar amb força
el nostre feminisme,
el nostre feminisme,
09:20
good, bad, or anywhere in between.
205
548225
2365
ja sigui bo, dolent
o del tipus que sigui.
o del tipus que sigui.
09:23
The last line of my book
"Bad Feminist" says,
"Bad Feminist" says,
206
551329
2452
L'última línia del meu llibre
"Mala Feminista" diu:
"Mala Feminista" diu:
09:25
"I would rather be a bad feminist
than no feminist at all."
than no feminist at all."
207
553805
3919
"Prefereixo ser una mala feminista
que no ser-ho en absolut".
que no ser-ho en absolut".
09:30
This is true for so many reasons,
208
558240
2040
Això és cert per moltes raons,
09:32
but first and foremost, I say this
because once upon a time,
because once upon a time,
209
560304
3560
però la primera i principal
és perquè fa temps,
és perquè fa temps,
09:35
my voice was stolen from me,
210
563888
1829
em van robar la veu
09:37
and feminism helped me
to get my voice back.
to get my voice back.
211
565741
2925
i el feminisme em va ajudar
a recuperar-la.
a recuperar-la.
09:41
There was an incident.
212
569455
1150
Hi va haver un incident.
09:42
I call it an incident so I can carry
the burden of what happened.
the burden of what happened.
213
570915
3420
Dic "incident" per poder suportar
el pes del que va passar.
el pes del que va passar.
09:46
Some boys broke me,
214
574724
1412
Uns nens em van destrossar,
09:48
when I was so young, I did not know
215
576136
1814
jo era molt jove i no sabia
09:49
what boys can do to break a girl.
216
577950
2450
com els nens podien destrossar
a una nena.
a una nena.
09:52
They treated me like I was nothing.
217
580400
2142
Em van tractar com si no fos res.
09:54
I began to believe I was nothing.
218
582566
2474
Vaig començar a creure que no valia res.
09:57
They stole my voice, and in the after,
219
585064
2039
Em van robar la veu,
i després
i després
09:59
I did not dare to believe
220
587127
1357
no m'atrevia a creure
10:00
that anything I might say could matter.
221
588508
2416
que res del que digués
pogués importar.
pogués importar.
10:02
But --
222
590948
1009
Però,
10:03
I had writing.
223
591981
1372
tenia l'escriptura.
10:05
And there, I wrote myself back together.
224
593377
2436
I gràcies a ella
em vaig reescriure a mi mateixa.
em vaig reescriure a mi mateixa.
10:08
I wrote myself toward a stronger
version of myself.
version of myself.
225
596242
3014
Em vaig recrear en una versió
més forta de mi mateixa.
més forta de mi mateixa.
Vaig llegir paraules de dones
10:11
I read the words of women
226
599653
1351
10:13
who might understand a story like mine,
227
601028
2332
que podrien entendre una història
com la meva,
com la meva,
10:15
and women who looked like me,
228
603384
1771
i dones que s'assemblaven a mi
10:17
and understood what it was like to move
through the world with brown skin.
through the world with brown skin.
229
605179
4100
i entenien el que és moure's
per aquest món amb la pell fosca.
per aquest món amb la pell fosca.
10:21
I read the words of women
who showed me I was not nothing.
who showed me I was not nothing.
230
609303
4275
Vaig llegir paraules de dones que
em van demostrar que jo sí que era algú.
em van demostrar que jo sí que era algú.
10:25
I learned to write like them,
231
613602
1682
Vaig aprendre a escriure com elles,
10:27
and then I learned to write as myself.
232
615308
2182
i després vaig aprendre a escriure
com era jo.
com era jo.
10:29
I found my voice again,
233
617856
1144
Vaig trobar la meva veu,
10:31
and I started to believe that my voice
is powerful beyond measure.
is powerful beyond measure.
234
619024
4056
i vaig adonar-me que
era més poderosa del que pensava.
era més poderosa del que pensava.
10:36
Through writing and feminism,
235
624048
1538
Amb l'escriptura i el feminisme
10:37
I also found that if I was
a little bit brave,
a little bit brave,
236
625610
2754
vaig descobrir que si era més valenta,
10:40
another woman might hear me
and see me and recognize
and see me and recognize
237
628388
3601
altres dones podrien sentir-me, veure'm
i adonar-se
i adonar-se
10:44
that none of us are the nothing
the world tries to tell us we are.
the world tries to tell us we are.
238
632013
3591
que cap de nosaltres érem el "no-res"
que el món tracta d'adjudicar-nos.
que el món tracta d'adjudicar-nos.
10:48
In one hand,
239
636160
1508
En una mà,
10:49
I hold the power to accomplish anything.
240
637692
3024
tinc la capacitat d'aconseguir-ho tot.
10:52
And in my other,
241
640740
1001
I en l'altra,
10:53
I hold the humbling reality
that I am just one woman.
that I am just one woman.
242
641765
3684
està la humiliant realitat
que jo tan sols soc una dona.
que jo tan sols soc una dona.
10:57
I am a bad feminist,
243
645918
1679
Soc una mala feminista,
10:59
I am a good woman,
244
647621
1642
soc una bona dona.
11:01
I am trying to become better
in how I think,
in how I think,
245
649287
2375
Estic intentant millorar
la manera com penso,
la manera com penso,
11:03
and what I say, and what I do,
246
651686
2260
què dic i què faig,
11:05
without abandoning everything
that makes me human.
that makes me human.
247
653970
2785
sense deixar de banda
tot el que em fa ser humana.
tot el que em fa ser humana.
11:09
I hope that we can all do the same.
248
657152
2524
Espero que totes nosaltres
poguem fer el mateix.
poguem fer el mateix.
11:11
I hope that we can all be
a little bit brave,
a little bit brave,
249
659700
2243
Espero que totes
puguem ser una mica més valentes,
puguem ser una mica més valentes,
11:13
when we most need such bravery.
250
661967
2087
quan més necessària és
aquesta valentia.
aquesta valentia.
11:16
(Applause)
251
664856
2681
(Aplaudiments)
ABOUT THE SPEAKER
Roxane Gay - WriterIn "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all.
Why you should listen
Roxane Gay is a novelist and essayist whose online essays you've probably had forwarded to you by someone you adore. Collected in the 2014 book Bad Feminist, they posit a world where (gasp!) we can actually talk honestly about searching for identity, being less than perfect, and thinking hard on privilege and acceptance. Kira Cochrane in The Guardian puts it correctly: "In print, on Twitter and in person, Gay has the voice of the friend you call first for advice, calm and sane as well as funny, someone who has seen a lot and takes no prisoners."
More profile about the speakerRoxane Gay | Speaker | TED.com