ABOUT THE SPEAKER
Aaron Huey - Photographer
Photographer, adventurer and storyteller Aaron Huey captures all of his subjects -- from war victims to rock climbers to Sufi dervishes -- with elegance and fearless sensitivity.

Why you should listen

Aaron Huey is a masthead photographer for National Geographic Adventure and National Geographic Traveler magazines. His stories from Afghanistan, Haiti, Mali, Siberia, Yemen and French Polynesia (to name just a few) on subjects as diverse as the Afghan drug war and the underwater photography of sharks, can be found in The New Yorker, National Geographic and The New York Times.

Huey serves on the board of directors for the nonprofit Blue Earth Alliance. In 2002, he walked 3,349 miles across America with his dog Cosmo (the journey lasted 154 days), and was recently awarded a National Geographic Expedition Council Grant to hitchhike across Siberia.

More profile about the speaker
Aaron Huey | Speaker | TED.com
TEDxDU 2010

Aaron Huey: America's native prisoners of war

Aaron Huey: Amerikas eingeborene Kriegsgefangene

Filmed:
1,692,364 views

Aaron Hueys Bemühungen, Armut in Amerika zu fotografieren, führten ihn zum Pine Ridge Indianerreservat, wo der Kampf des eingeborenen Lakota Volkes - ein erschreckender und weithin ignorierter Kampf - ihn dazu brachte sich neu zu orientieren. Nach fünf Jahren Arbeit verbindet dieser mutige TedxDU Vortrag seine bewegenden Fotos mit einer schockierenden Geschichtsstunde.
- Photographer
Photographer, adventurer and storyteller Aaron Huey captures all of his subjects -- from war victims to rock climbers to Sufi dervishes -- with elegance and fearless sensitivity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm here todayheute to showShow my photographsFotografien of the LakotaLakota.
0
0
3000
Ich bin heute hier um meine Fotos von den Lakotas zu zeigen.
00:19
ManyViele of you maykann have heardgehört of the LakotaLakota,
1
4000
2000
Viele von Ihnen haben vielleicht schon von den Lakota gehört
00:21
or at leastam wenigsten the largergrößer groupGruppe of tribesStämme
2
6000
2000
oder zumindest von der größeren Stammesgruppe
00:23
callednamens the SiouxSioux.
3
8000
2000
namens Sioux.
00:25
The LakotaLakota are one of manyviele tribesStämme that were movedbewegt off theirihr landLand
4
10000
3000
Die Lakota sind einer von vielen Stämmen die von ihrem Land
00:28
to prisonerGefangener of warKrieg campsLager
5
13000
2000
in Kriegsgefangenenlager umgesiedelt wurden
00:30
now callednamens reservationsReservierungen.
6
15000
2000
die man heute Reservate nennt.
00:32
The PineKiefer RidgeRidge ReservationReservierung,
7
17000
2000
Das Pine Ridge Reservat,
00:34
the subjectFach of today'sheutige slidegleiten showShow,
8
19000
2000
das Thema der heutigen Präsentation,
00:36
is locatedgelegen about 75 milesMeilen southeastSüd-Ost
9
21000
2000
befindet sich ungefähr 75 Meilen südöstlich
00:38
of the BlackSchwarz HillsHügel in SouthSüden DakotaDakota.
10
23000
2000
der Black Hills in South Dakota.
00:40
It is sometimesmanchmal referredverwiesen to
11
25000
2000
Es wird manchmal
00:42
as PrisonerGefangener of WarKrieg CampCamp NumberAnzahl 334,
12
27000
3000
als Kriegsgefangenenlager Nummer 334 bezeichnet,
00:45
and it is where the LakotaLakota now liveLeben.
13
30000
3000
und dort leben die Lakota heute.
00:48
Now, if any of you have ever heardgehört of AIMZIEL,
14
33000
2000
Falls jemand von Ihnen schon einmal von AIM gehört hat,
00:50
the AmericanAmerikanische IndianIndian MovementBewegung,
15
35000
2000
der Bewegung der Amerikanischen Indianer (American Indian Movement),
00:52
or of RussellRussell MeansMittel,
16
37000
2000
oder von Russell Means,
00:54
or LeonardLeonard PeltierPeltier,
17
39000
2000
oder Leonard Peltier,
00:56
or of the stand-offAbstandswaffe at OglalaOglala,
18
41000
2000
oder von dem Patt von Oglala
00:58
then you know that PineKiefer RidgeRidge is groundBoden zeroNull
19
43000
3000
dann wissen Sie dass Pine Ridge das Explosionszentrum, der Ground Zero ist
01:01
for NativeNative issuesProbleme in the U.S.
20
46000
3000
wenn es um die Belange der Indianer in den USA geht.
01:04
So I've been askedaufgefordert to talk a little bitBit todayheute
21
49000
2000
Ich wurde also gebeten heute ein bisschen
01:06
about my relationshipBeziehung with the LakotaLakota,
22
51000
2000
über meine Beziehung mit den Lakota zu sprechen,
01:08
and that's a very difficultschwer one for me.
23
53000
2000
was für mich sehr schwierig ist.
01:10
Because, if you haven'thabe nicht noticedbemerkt from my skinHaut colorFarbe,
24
55000
2000
Denn, falls Sie es nicht schon an meiner Hautfarbe erkannt haben,
01:12
I'm whiteWeiß,
25
57000
2000
ich bin ein Weißer,
01:14
and that is a hugeenorm barrierBarriere on a NativeNative reservationReservierung.
26
59000
3000
und das ist ein riesiges Hemmnis in einem Indianerreservat.
01:19
You'llDu wirst see a lot of people in my photographsFotografien todayheute,
27
64000
2000
Sie werden heute viele Leute in meinen Fotos sehen,
01:21
and I've becomewerden very closeschließen with them, and they'veSie haben welcomedbegrüßt me like familyFamilie.
28
66000
3000
denen ich sehr nahe gekommen bin, und die mich wie ein Familienmitglied willkommen geheißen haben.
01:24
They'veSie haben callednamens me "brotherBruder" and "uncleOnkel"
29
69000
2000
Sie haben mich Bruder und Onkel genannt
01:26
and invitedeingeladen me again and again over fivefünf yearsJahre.
30
71000
2000
und mich über einen Zeitraum von fünf Jahren hinweg immer wieder eingeladen.
01:28
But on PineKiefer RidgeRidge,
31
73000
2000
Aber in Pine Ridge
01:30
I will always be what is callednamens "wasichuwasichu,"
32
75000
3000
werde ich immer ein sogenannter wasichu sein,
01:33
and "wasichuwasichu" is a LakotaLakota wordWort
33
78000
3000
und wasichu ist ein Lakota-Wort
01:36
that meansmeint "non-Indiannicht-Indianer,"
34
81000
2000
das Nicht-Indianer bedeutet,
01:38
but anotherein anderer versionVersion of this wordWort
35
83000
2000
aber eine andere Bedeutung dieses Wortes
01:40
meansmeint "the one who takes the bestBeste meatFleisch for himselfselbst."
36
85000
4000
lautet "der der das beste Fleisch für sich selbst nimmt".
01:44
And that's what I want to focusFokus on --
37
89000
2000
Und darauf möchte ich mich konzentrieren -
01:46
the one who takes the bestBeste partTeil of the meatFleisch.
38
91000
2000
auf den der den besten Teil vom Fleisch nimmt.
01:48
It meansmeint greedygierig.
39
93000
2000
Das bedeutet gierig.
01:51
So take a look around this auditoriumAuditorium todayheute.
40
96000
2000
Also sehen Sie sich heute in diesem Saal um.
01:53
We are at a privatePrivatgelände schoolSchule in the AmericanAmerikanische WestWesten,
41
98000
3000
Wir befinden uns in einer Privatschule im Westen Amerikas,
01:56
sittingSitzung in redrot velvetsamt chairsStühle
42
101000
3000
sitzen auf roten Samtstühlen
01:59
with moneyGeld in our pocketsTaschen.
43
104000
2000
und haben Geld in unseren Taschen.
02:01
And if we look at our livesLeben,
44
106000
2000
Und wenn wir uns unsere Leben einmal anschauen,
02:03
we have indeedtatsächlich takengenommen
45
108000
2000
dann haben wir uns tatsächlich
02:05
the bestBeste partTeil of the meatFleisch.
46
110000
2000
den besten Teil des Fleisches genommen.
02:07
So let's look todayheute at a setSet of photographsFotografien
47
112000
3000
Also schauen wir uns heute einmal eine Reihe Fotos an
02:10
of a people who losthat verloren
48
115000
2000
von einem Volk das verloren hat
02:12
so that we could gaingewinnen,
49
117000
2000
damit wir gewinnen konnten,
02:14
and know that when you see these people'sMenschen facesGesichter
50
119000
3000
und seien Sie sich bewusst, dass wenn sie die Gesichter dieser Menschen sehen,
02:17
that these are not just imagesBilder of the LakotaLakota;
51
122000
3000
das nicht nur Bilder der Lakota sind;
02:20
they standStand for all indigenouseinheimisch people.
52
125000
3000
sie stehen für alle indigenen Völker.
02:25
On this pieceStück of paperPapier-
53
130000
2000
Auf diesem Stück Papier
02:27
is the historyGeschichte the way I learnedgelernt it
54
132000
2000
steht die Geschichte wie ich sie
02:29
from my LakotaLakota friendsFreunde and familyFamilie.
55
134000
3000
von meinen Lakota Freunden und meiner Lakota Familie gelernt habe.
02:32
The followinges folgen is a time-lineZeit-Linie
56
137000
2000
Was folgt ist eine Zeitachse
02:34
of treatiesVerträge madegemacht, treatiesVerträge brokengebrochen
57
139000
3000
von Verträgen die geschlossen wurden, Verträgen die gebrochen wurden
02:37
and massacresMassaker disguisedverkleidete as battlesKämpfe.
58
142000
2000
und Massakern die als Schlachten getarnt wurden.
02:39
I'll beginStart in 1824.
59
144000
2000
Ich werde im Jahr 1824 beginnen.
02:41
What is knownbekannt as the BureauPräsidium of IndianIndian AffairsAngelegenheiten
60
146000
2000
"Die sogenannte Abteilung für Indianische Angelegenheiten (Bureau of Indian Affairs)
02:43
was createderstellt withininnerhalb the WarKrieg DepartmentAbteilung,
61
148000
2000
wurde im Kriegsministerium geschaffen,
02:45
settingRahmen an earlyfrüh toneTon of aggressionAggression
62
150000
2000
was früh einen aggressiven Ton
02:47
in our dealingsUmgang with the NativeNative AmericansAmerikaner.
63
152000
2000
in unserem Umgang mit den Eingeborenen Amerikas setzte.
02:49
1851:
64
154000
2000
1851:
02:51
The first treatyVertrag of FortFort LaramieLaramie was madegemacht,
65
156000
2000
Der erste Vertrag von Fort Laramie wurde abgeschlossen,
02:53
clearlydeutlich markingKennzeichnung the boundariesGrenzen of the LakotaLakota NationNation.
66
158000
3000
und markierte die Grenzen der Lakota Nation deutlich.
02:56
AccordingLaut to the treatyVertrag,
67
161000
2000
Dem Vertrag zufolge
02:58
those landslandet are a sovereignsouverän nationNation.
68
163000
2000
ist dieses Land eine eigenständige Nation.
03:00
If the boundariesGrenzen of this treatyVertrag had heldgehalten --
69
165000
2000
Wenn die Grenzen dieses Vertrages bestanden geblieben wären -
03:02
and there is a legallegal basisBasis that they should --
70
167000
3000
und es gibt eine rechtliche Grundlage dafür -
03:05
then this is what the U.S. would look like todayheute.
71
170000
3000
würden die USA heute so aussehen.
03:10
10 yearsJahre laterspäter,
72
175000
2000
10 Jahre später
03:12
the HomesteadHomestead ActAkt, signedunterzeichnet by PresidentPräsident LincolnLincoln,
73
177000
3000
ließ der von Präsident Lincoln unterzeichnete Homestead Act
03:15
unleashedentfesselt a floodFlut of whiteWeiß settlersSiedler into NativeNative landslandet.
74
180000
3000
eine Flut von weißen Siedlern über das Land der Indianer hereinbrechen.
03:18
1863:
75
183000
2000
1863:
03:20
An uprisingAufstand of SanteeSantee SiouxSioux in MinnesotaMinnesota
76
185000
2000
Ein Aufstand der Santee Sioux in Minnesota
03:22
endsendet with the hanginghängend of 38 SiouxSioux menMänner,
77
187000
3000
endet in der Erhängung von 38 Sioux Männern,
03:25
the largestgrößten massMasse executionAusführung in U.S. historyGeschichte.
78
190000
3000
der größten Massenhinrichtung in der Geschichte der USA.
03:29
The executionAusführung was orderedbestellt by PresidentPräsident LincolnLincoln
79
194000
2000
Die Hinrichtung wurde von Präsident Lincoln angeordnet,
03:31
only two daysTage after
80
196000
2000
nur zwei Tage nachdem
03:33
he signedunterzeichnet the EmancipationEmanzipation ProclamationVerkündigung.
81
198000
3000
er die Emanzipations-Proklamation unterzeichnet hatte.
03:37
1866: the beginningAnfang of the transcontinentaltranskontinentale railroadEisenbahn --
82
202000
3000
1866, der Anfang der transkontinentalen Eisenbahn -
03:40
a newneu eraEpoche.
83
205000
2000
eine neue Ära.
03:42
We appropriatedangeeignet landLand for trailsWanderwege and trainsZüge
84
207000
2000
Wir beschlagnahmten Land für Trassen und Züge
03:44
to shortcutAbkürzung throughdurch the heartHerz of the LakotaLakota NationNation.
85
209000
3000
um eine Abkürzung durch das Herz der Lakota Nation schlagen zu können.
03:47
The treatiesVerträge were out the windowFenster.
86
212000
2000
Die Verträge waren damit vergessen.
03:49
In responseAntwort, threedrei tribesStämme led by the LakotaLakota chiefChef RedRot CloudWolke
87
214000
3000
Als Reaktion darauf attackierten und besiegten drei Stämme, geführt von dem Lakota Häuptling Red Cloud
03:52
attackedangegriffen and defeatedbesiegte the U.S. armyArmee manyviele timesmal over.
88
217000
3000
die US Arme wiederholt.
03:55
I want to repeatwiederholen that partTeil.
89
220000
2000
Ich möchte diesen Teil noch einmal wiederholen.
03:57
The LakotaLakota defeatNiederlage the U.S. armyArmee.
90
222000
3000
Die Lakota besiegten die US Armee.
04:00
1868: The secondzweite FortFort LaramieLaramie TreatyVertrag
91
225000
3000
1868: Der zweite Vertrag von Fort Laramie
04:03
clearlydeutlich guaranteesgarantiert the sovereigntySouveränität of the Great SiouxSioux NationNation
92
228000
3000
garantiert eindeutig die Souveränität der Großen Sioux Nation (Great Sioux Nation)
04:06
and the Lakotas'Lakota ownershipEigentum of the sacredheilig BlackSchwarz HillsHügel.
93
231000
3000
und die Besitzrechte der Lakota über die heiligen Black Hills.
04:09
The governmentRegierung alsoebenfalls promisesVersprechen landLand and huntingJagd rightsRechte
94
234000
2000
Die Regierung versprach auch Land- und Jagdrechte
04:11
in the surroundingUmgebung statesZustände.
95
236000
2000
in den umliegenden Staaten.
04:13
We promiseversprechen that the PowderPulver RiverFluss countryLand
96
238000
2000
Wir versprechen dass das Powder River Land
04:15
will henceforthvon nun an be closedabgeschlossen to all whitesweiß.
97
240000
3000
von nun an für alle Weißen gesperrt sein wird.
04:18
The treatyVertrag seemedschien to be a completekomplett victorySieg
98
243000
2000
Der Vertrag schien ein Sieg auf ganzer Linie
04:20
for RedRot CloudWolke and the SiouxSioux.
99
245000
2000
für Red Cloud und die Sioux zu sein.
04:22
In factTatsache, this is the only warKrieg in AmericanAmerikanische historyGeschichte
100
247000
3000
In Wirklichkeit ist es der einzige Krieg in der amerikanischen Geschichte
04:25
in whichwelche the governmentRegierung negotiatedverhandelt a peaceFrieden
101
250000
3000
bei dem die Regierung einen Frieden aushandelte
04:28
by concedingGegentor everything demandedgefordert by the enemyFeind.
102
253000
3000
indem sie allen Forderungen des Feindes nachgab.
04:33
1869:
103
258000
2000
1869:
04:35
The transcontinentaltranskontinentale railroadEisenbahn was completedabgeschlossen.
104
260000
2000
Die transkontinentale Eisenbahn wurde fertiggestellt.
04:37
It beganbegann carryingTragen, amongunter other things, a largegroß numberNummer of huntersJäger
105
262000
3000
Sie transportierte, unter anderem, viele Jäger
04:40
who beganbegann the wholesaleGroßhandel killingTötung of buffaloBüffel,
106
265000
3000
die mit der massenhaften Jagd auf Büffel begannen
04:43
eliminatingeliminieren a sourceQuelle of foodLebensmittel and clothingKleidung and shelterSchutz for the SiouxSioux.
107
268000
3000
und dadurch etwas auslöschten was für die Sioux eine Quelle von Nahrung, Kleidung und Schutz darstellte.
04:46
1871:
108
271000
2000
1871:
04:48
The IndianIndian AppropriationAneignung ActAkt
109
273000
2000
Der Indian Appropriation Act
04:50
makesmacht all IndiansInder wardsStationen of the federalBundes governmentRegierung.
110
275000
3000
macht alle Indianer zu Mündeln der amerikanischen Bundesregierung.
04:53
In additionZusatz, the militaryMilitär- issuedausgegeben ordersBestellungen
111
278000
3000
Zusätzlich gab das Militär Befehle,
04:56
forbiddingverbietet westernWestern IndiansInder from leavingVerlassen reservationsReservierungen.
112
281000
3000
die es den Indianern des Westens verboten, die Reservate zu verlassen.
04:59
All westernWestern IndiansInder at that pointPunkt in time
113
284000
2000
Alle Indianer des Westens
05:01
were now prisonersGefangene of warKrieg.
114
286000
2000
wurden zu diesem Zeitpunkt zu Kriegsgefangenen.
05:03
AlsoAuch in 1871,
115
288000
2000
Ebenfallls im Jahr 1871
05:05
we endedendete the time of treaty-makingVertrag-Herstellung.
116
290000
2000
beendeten wir die Zeit des Vertragsschließens.
05:07
The problemProblem with treatiesVerträge is they allowzulassen tribesStämme to existexistieren as sovereignsouverän nationsNationen,
117
292000
3000
Das Problem bei Verträgen ist dass sie es den Stämmen erlauben als souveräne Nationen zu leben,
05:10
and we can't have that.
118
295000
2000
und das konnten wir nicht zulassen,
05:12
We had plansPläne.
119
297000
2000
wir hatten Pläne.
05:14
1874:
120
299000
2000
1874:
05:16
GeneralAllgemeine GeorgeGeorge CusterCuster announcedangekündigt the discoveryEntdeckung of goldGold in LakotaLakota territoryGebiet,
121
301000
3000
General George Custer verkündete die Entdeckung von Gold auf dem Gebiet der Lakota,
05:19
specificallyspeziell the BlackSchwarz HillsHügel.
122
304000
2000
genauer gesagt in den Black Hills.
05:21
The newsNachrichten of goldGold createserstellt a massivemassiv influxZustrom of whiteWeiß settlersSiedler
123
306000
2000
Die Nachricht von Gold führt zu einem massiven Zustrom an weißen Siedlern
05:23
into LakotaLakota NationNation.
124
308000
2000
in die Lakota Nation.
05:25
CusterCuster recommendsempfiehlt that CongressKongress find a way
125
310000
2000
Custer empfiehlt dass der Kongress eine Möglichkeit finden sollte,
05:27
to endEnde the treatiesVerträge with the LakotaLakota
126
312000
2000
die Verträge mit den Lakota
05:29
as soonbald as possiblemöglich.
127
314000
2000
so schnell wie möglich zu beenden.
05:31
1875: The LakotaLakota warKrieg beginsbeginnt
128
316000
3000
1875: Der Lakota Krieg beginnt
05:34
over the violationVerstoß of the FortFort LaramieLaramie TreatyVertrag.
129
319000
3000
wegen des Verstoßes gegen den Vertrag von Fort Laramie.
05:37
1876:
130
322000
2000
1876:
05:39
On JulyJuli 26thth
131
324000
2000
Am 26. Juli
05:41
on its way to attackAttacke a LakotaLakota villageDorf,
132
326000
2000
wurde Custers 7. Kavallerie, die auf dem Weg war ein
05:43
Custer'sCuster 7thth CavalryKavallerie was crushedzerdrückt
133
328000
2000
Lakota Dorf anzugreifen,
05:45
at the battleSchlacht of Little BigGroß HornHorn.
134
330000
2000
in der Schlacht am Little Big Horn dem Erdboden gleichgemacht.
05:47
1877:
135
332000
2000
1877:
05:49
The great LakotaLakota warriorKrieger and chiefChef namedgenannt CrazyVerrückte HorsePferd
136
334000
3000
Der große Lakota Krieger und Häuptling namens Crazy Horse (verrücktes Pferd)
05:52
surrenderedübergeben at FortFort RobinsonRobinson.
137
337000
2000
kapituliert bei Fort Robinson.
05:54
He was laterspäter killedermordet while in custodySorgerecht.
138
339000
3000
Er wurde später in Haft getötet.
06:00
1877 is alsoebenfalls the yearJahr we foundgefunden a way
139
345000
3000
1877 ist auch das Jahr in dem wir eine Möglichkeit fanden
06:03
to get around the FortFort LaramieLaramie TreatiesVerträge.
140
348000
2000
die Verträge von Fort Laramie zu umgehen.
06:05
A newneu agreementZustimmung was presentedvorgeführt to SiouxSioux chiefsHäuptlinge and theirihr leadingführend menMänner
141
350000
3000
Ein neues Abkommen wurde den Sioux Häuptlingen und ihren führenden Männern vorgelegt
06:08
underunter a campaignKampagne knownbekannt as "sellverkaufen or starveverhungern:"
142
353000
3000
im Rahmen einer Kampagne namens "verkauf oder stirb."
06:11
SignZeichen the paperPapier-, or no foodLebensmittel for your tribeStamm.
143
356000
3000
Unterschreib den Vertrag, oder es gibt kein Essen für deinen Stamm.
06:14
Only 10 percentProzent of the adultErwachsene malemännlich populationBevölkerung signedunterzeichnet.
144
359000
3000
Nur 10 Prozent der erwachsenen Männer unterschrieben.
06:17
The FortFort LaramieLaramie TreatyVertrag
145
362000
2000
Der Vertrag von Fort Laramie
06:19
callednamens for at leastam wenigsten three-quartersdrei Viertel of the tribeStamm
146
364000
2000
verlangte, dass mindestens drei viertel des Stamms
06:21
to signSchild away landLand.
147
366000
2000
unterschreiben müssten um Land abzutreten.
06:23
That clauseKlausel was obviouslyoffensichtlich ignoredignoriert.
148
368000
2000
Diese Klausel wurde offensichtlich ignoriert.
06:25
1887: The DawesDawes ActAkt.
149
370000
3000
1887: Der Dawes Act.
06:28
CommunalKommunale ownershipEigentum of reservationReservierung landslandet endsendet.
150
373000
3000
Der kommunale Landbesitz in Reservaten endet.
06:31
ReservationsReservierungen are cutschneiden up into 160-acre-Acre sectionsAbschnitte
151
376000
3000
Die Reservate werden in Stücke von 160 Morgen (647,5m²) zerteilt
06:34
and distributedverteilt to individualPerson IndiansInder
152
379000
2000
und an individuelle Indianer verteilt,
06:36
with the surplusÜberschuss disposedentsorgt werden of.
153
381000
2000
der Überschuss wird entsorgt.
06:38
TribesStämme losthat verloren millionsMillionen of acresMorgen.
154
383000
3000
Die Stämme verloren Millionen Morgen.
06:41
The AmericanAmerikanische dreamTraum of individualPerson landLand ownershipEigentum
155
386000
2000
Der Amerikanische Traum vom individuellen Landbesitz
06:43
turnedgedreht out to be a very cleverklug way
156
388000
2000
stellte sich als eine sehr raffinierte Art und Weise heraus
06:45
to divideTeilen the reservationReservierung untilbis nothing was left.
157
390000
3000
das Reservat zu zerteilen bis nichts mehr übrig blieb.
06:48
The moveBewegung destroyedkaputt gemacht the reservationsReservierungen,
158
393000
2000
Dieser Schachzug zerstörte die Reservate
06:50
makingHerstellung it easiereinfacher to furtherdes Weiteren subdivideunterteilen and to sellverkaufen
159
395000
3000
und machte es leichter Gebiete mit jeder Generation weiter
06:53
with everyjeden passingVorbeigehen generationGeneration.
160
398000
3000
zu zerteilen und zu verkaufen.
06:56
MostDie meisten of the surplusÜberschuss landLand
161
401000
2000
Der größte Teil des überschüssigen Landes
06:58
and manyviele of the plotsGrundstücke withininnerhalb reservationReservierung boundariesGrenzen
162
403000
2000
und viele der Grundstücke innerhalb der Reservatsgrenzen
07:00
are now in the handsHände of whiteWeiß ranchersViehzüchter.
163
405000
3000
befinden sich nun in den Händen von weißen Viehzüchtern.
07:03
OnceEinmal again, the fatFett of the landLand goesgeht to wasichuwasichu.
164
408000
3000
Wieder einmal geht das beste Fleisch an wasichu.
07:07
1890, a dateDatum I believe to be
165
412000
2000
1890, ein Datum, das ich für das
07:09
the mostdie meisten importantwichtig in this slidegleiten showShow.
166
414000
3000
wichtigste in dieser Präsentation halte.
07:12
This is the yearJahr of the WoundedVerwundet KneeKnie MassacreMassaker.
167
417000
2000
Dies ist das Jahr des Massakers von Wounded Knee.
07:14
On DecemberDezember 29thth,
168
419000
2000
Am 29. Dezember
07:16
U.S. troopsTruppen surroundedumgeben a SiouxSioux encampmentFeldlager at WoundedVerwundet KneeKnie CreekCreek
169
421000
3000
umzingelten US-Truppen ein Sioux Camp an einem Bach namens Wounded Knee
07:19
and massacredmassakriert ChiefChief BigGroß FootFuß
170
424000
2000
und massakrierten den Häuptling Big Foot
07:21
and 300 prisonersGefangene of warKrieg,
171
426000
2000
und 300 Kriegsgefangene
07:23
usingmit a newneu rapid-fireSchnellfeuer weaponWaffe
172
428000
2000
mit einer neuen Schnellfeuerwaffe,
07:25
that firedgebrannt explodingexplodierend shellsSchalen
173
430000
2000
namens Hotchkiss Geschütz,
07:27
callednamens a HotchkissHotchkiss gunGewehr.
174
432000
2000
die explodierende Geschosse abfeuerte.
07:29
For this so-calledsogenannt "battleSchlacht,"
175
434000
2000
Für diese sogenannte Schlacht
07:31
20 CongressionalDes Kongresses MedalsMedaillen of HonorEhren for ValorValor
176
436000
3000
wurden 20 Ehrenmedallien des Kongresses für Tapferkeit
07:34
were givengegeben to the 7thth CavalryKavallerie.
177
439000
3000
an die 7.Kavallerie verliehen.
07:37
To this day,
178
442000
2000
Bis heute
07:39
this is the mostdie meisten MedalsMedaillen of HonorEhren
179
444000
3000
sind dies die meisten Ehrenmedaillen
07:42
ever awardedausgezeichnet for a singleSingle battleSchlacht.
180
447000
3000
die jemals für eine Schlacht vergeben wurden.
07:45
More MedalsMedaillen of HonorEhren were givengegeben
181
450000
2000
Mehr Ehrenmedaillen
07:47
for the indiscriminatewahllose slaughterSchlachtung of womenFrau and childrenKinder
182
452000
2000
wurden für das wahllose Abschlachten von Frauen und Kindern vergeben
07:49
than for any battleSchlacht in WorldWelt WarKrieg One,
183
454000
2000
als für irgendeine Schlacht im Ersten Weltkrieg,
07:51
WorldWelt WarKrieg Two,
184
456000
2000
dem Zweiten Weltkrieg,
07:53
KoreaKorea, VietnamVietnam,
185
458000
2000
Korea, Vietnam,
07:55
IraqIrak or AfghanistanAfghanistan.
186
460000
3000
Irak oder Afghanistan.
07:59
The WoundedVerwundet KneeKnie massacreMassaker
187
464000
2000
Das Massaker von Wounded Knee
08:01
is consideredberücksichtigt the endEnde of the IndianIndian warsKriege.
188
466000
3000
wird als das Ende der Indianerkriege angesehen.
08:04
WheneverImmer dann, wenn I visitBesuch the siteStandort
189
469000
2000
Wann immer ich den Ort
08:06
of the massMasse graveGrab at WoundedVerwundet KneeKnie,
190
471000
2000
des Massengrabes am Wounded Knee besichtige
08:08
I see it not just as a graveGrab
191
473000
2000
sehe ich ihn nicht nur als ein Grab
08:10
for the LakotaLakota or for the SiouxSioux,
192
475000
2000
für die Lakota oder die Sioux,
08:12
but as a graveGrab for all indigenouseinheimisch peoplesVölker.
193
477000
3000
sondern als ein Grab für alle eingeborenen Völker.
08:18
The holyHeiligen man, BlackSchwarz ElkElch, said,
194
483000
2000
Der heilige Mann, Black Elk, sagte
08:20
"I did not know then
195
485000
2000
"Ich wusste damals nicht
08:22
how much was endedendete.
196
487000
2000
wie viel damit beendet wurde.
08:24
When I look back now
197
489000
2000
Wenn ich heute zurückblicke
08:26
from this highhoch hillHügel of my oldalt ageAlter,
198
491000
2000
von diesem hohen Hügel meines Alters aus
08:28
I can still see the butcheredabgeschlachtet womenFrau and childrenKinder
199
493000
2000
kann ich immer noch die abgeschlachteten Frauen und Kinder sehen
08:30
lyingliegend heapedgehäuft and scatteredverstreut
200
495000
2000
die aufgehäuft und verstreut
08:32
all alongeine lange the crookedkrumm gulchGulch
201
497000
3000
überall entlang der gekrümmten Schlucht lagen,
08:38
as plaineinfach as when I saw them
202
503000
2000
und das genauso deutlich wie ich sie sah
08:40
with eyesAugen still youngjung.
203
505000
3000
als meine Augen noch jung waren.
08:46
And I can see that something elsesonst diedist verstorben there in the bloodyblutig mudSchlamm
204
511000
3000
Und ich kann sehen, dass noch etwas anderes dort im blutigen Schlamm starb
08:50
and was buriedbegraben in the blizzardBlizzard:
205
515000
3000
und im Schneesturm begraben wurde.
08:54
A people'sMenschen dreamTraum diedist verstorben there,
206
519000
3000
Der Traum eines Volkes starb dort,
08:57
and it was a beautifulschön dreamTraum."
207
522000
3000
und es war ein wunderschöner Traum."
09:01
With this eventEvent,
208
526000
2000
Mit diesem Ereignis begann
09:03
a newneu eraEpoche in NativeNative AmericanAmerikanische historyGeschichte beganbegann.
209
528000
3000
eine neue Ära in der Geschichte der Indianer.
09:07
Everything can be measuredgemessen
210
532000
2000
Alles kann in "vor Wounded Knee"
09:09
before WoundedVerwundet KneeKnie and after.
211
534000
3000
und "nach Wounded Knee" eingeteilt werden.
09:12
Because it was in this momentMoment
212
537000
2000
Denn in diesem Moment,
09:14
with the fingersFinger on the triggerslöst aus of the HotchkissHotchkiss gunsWaffen
213
539000
3000
mit den Fingern am Abzug der Hotchkiss Geschütze
09:17
that the U.S. governmentRegierung openlyoffen declarederklärt its positionPosition on NativeNative rightsRechte.
214
542000
4000
hat die US Regierung offen ihre Einstellung zu den Rechten der Eingeborenen verkündet.
09:21
They were tiredmüde of treatiesVerträge.
215
546000
2000
Sie waren die Verträge leid.
09:23
They were tiredmüde of sacredheilig hillsHügel.
216
548000
2000
Sie waren die heiligen Hügel leid.
09:25
They were tiredmüde of ghostGespenst dancesTänze.
217
550000
3000
Sie waren die Geistertänze leid.
09:28
And they were tiredmüde of all the inconveniencesUnannehmlichkeiten of the SiouxSioux.
218
553000
3000
Und sie waren die ganzen Unannehmlichkeiten mit den Sioux leid.
09:31
So they broughtgebracht out theirihr cannonsKanonen.
219
556000
3000
Also holten sie ihre Kanonen raus.
09:35
"You want to be an IndianIndian now?" they said,
220
560000
3000
"Wollt ihr jetzt ein Indianer sein?" fragten sie
09:38
fingerFinger on the triggerAuslöser.
221
563000
2000
mit dem Finger am Abzug.
09:45
1900:
222
570000
2000
1900:
09:47
the U.S. IndianIndian populationBevölkerung reachederreicht its lowniedrig pointPunkt --
223
572000
3000
Die indianische Bevölkerung in den USA erreicht ihren Tiefpunkt
09:51
lessWeniger than 250,000,
224
576000
2000
weniger als 250 000
09:53
comparedverglichen to an estimatedgeschätzt eightacht millionMillion
225
578000
2000
verglichen mit geschätzten acht Millionen
09:55
in 1492.
226
580000
2000
im Jahr 1492.
09:59
Fast-forwardSchneller Vorlauf.
227
584000
2000
Spulen wir vor.
10:01
1980:
228
586000
2000
1980:
10:03
The longestam längsten runningLaufen courtGericht caseFall in U.S. historyGeschichte,
229
588000
2000
Das längste Gerichtsverfahren in der Geschichte der USA,
10:05
the SiouxSioux NationNation v. the UnitedVereinigte StatesStaaten,
230
590000
3000
die Sioux Nation gegen die Vereinigten Staaten,
10:08
was ruledbeherrschte uponauf by the U.S. SupremeOberste CourtGericht.
231
593000
3000
wurde vom US Supreme Court (Oberster Gerichtshof) entschieden.
10:12
The courtGericht determinedentschlossen that, when the SiouxSioux were resettledumgesiedelt ontoauf zu reservationsReservierungen
232
597000
3000
Das Gericht beschloß, dass als die Sioux in die Reservate umgesiedelt wurden
10:15
and sevenSieben millionMillion acresMorgen of theirihr landLand
233
600000
3000
und sieben Million Morgen ihres Landes
10:18
were openedgeöffnet up to prospectorsGoldsucher and homesteadersSiedler,
234
603000
3000
für Goldsucher und Siedler freigegeben wurden,
10:21
the termsBegriffe of the secondzweite FortFort LaramieLaramie TreatyVertrag
235
606000
2000
gegen die Bestimmungen des zweiten Vertrages von Fort Laramie
10:23
had been violatedverletzt.
236
608000
2000
verstoßen worden war.
10:25
The courtGericht statedangegeben
237
610000
2000
Das Gericht erklärte,
10:27
that the BlackSchwarz HillsHügel were illegallyillegal takengenommen
238
612000
2000
dass die Black Hills illegal in Besitz genommen wurden
10:29
and that the initialInitiale offeringAngebot pricePreis plusPlus interestinteressieren
239
614000
2000
und das der ursprüngliche Angebotspreis plus Zinsen
10:31
should be paidbezahlt to the SiouxSioux NationNation.
240
616000
2000
an die Sioux Nation gezahlt werden solle.
10:33
As paymentZahlung for the BlackSchwarz HillsHügel,
241
618000
2000
Als Bezahlung für die Black Hills,
10:35
the courtGericht awardedausgezeichnet only 106 millionMillion dollarsDollar
242
620000
3000
sprach das Gericht der Sioux Nation
10:38
to the SiouxSioux NationNation.
243
623000
2000
nur 106 Millionen Dollar zu.
10:40
The SiouxSioux refusedabgelehnt the moneyGeld with the rallyingRallye-Sport crySchrei,
244
625000
3000
Die Sioux lehnten das Geld mit der Parole
10:43
"The BlackSchwarz HillsHügel are not for saleAusverkauf."
245
628000
3000
"Die Black Hills stehen nicht zum Verkauf" ab.
10:46
2010:
246
631000
2000
2010:
10:48
StatisticsStatistiken about NativeNative populationBevölkerung todayheute,
247
633000
3000
Statistiken über die eingeborene Bevölkerung heute,
10:51
more than a centuryJahrhundert after the massacreMassaker at WoundedVerwundet KneeKnie,
248
636000
3000
mehr als ein Jahrhundert nach dem Massaker von Wounded Knee,
10:54
revealverraten the legacyErbe of colonizationKolonisation,
249
639000
2000
offenbaren ein Erbe der Kolonialzeit,
10:56
forcedgezwungen migrationMigration
250
641000
2000
erzwungener Migration
10:58
and treatyVertrag violationsVerstöße gegen die.
251
643000
2000
und Vertragsverstößen.
11:00
UnemploymentArbeitslosigkeit on the PineKiefer RidgeRidge IndianIndian ReservationReservierung
252
645000
3000
Die Arbeitslosenrate im Pine Ridge Reservat
11:03
fluctuatesschwankt betweenzwischen 85 and 90 percentProzent.
253
648000
3000
schwankt zwischen 85 und 90 Prozent.
11:06
The housingGehäuse officeBüro is unableunfähig to buildbauen newneu structuresStrukturen,
254
651000
3000
Das Wohnungsamt kann keine neuen Gebäude errichten
11:09
and existingbestehende structuresStrukturen are fallingfallend apartein Teil.
255
654000
2000
und die existierenden Gebäude zerfallen.
11:11
ManyViele are homelessObdachlose,
256
656000
2000
Viele sind obdachlos
11:13
and those with homesHäuser are packedverpackt into rottingFäulnis buildingsGebäude
257
658000
2000
und jene, die eine Behausung haben sind mit bis zu fünf Familien
11:15
with up to fivefünf familiesFamilien.
258
660000
2000
in verrottenden Gebäuden eingepfercht.
11:17
39 percentProzent of homesHäuser on PineKiefer RidgeRidge
259
662000
2000
39 Prozent der Häuser in Pine Ridge
11:19
have no electricityElektrizität.
260
664000
2000
haben keinen Strom.
11:21
At leastam wenigsten 60 percentProzent of the homesHäuser on the reservationReservierung
261
666000
3000
Mindestens 60 Prozent der Häuser auf dem Reservat
11:24
are infestedbefallen with blackschwarz moldSchimmel.
262
669000
2000
sind von Schwarzschimmel befallen.
11:26
More than 90 percentProzent of the populationBevölkerung
263
671000
2000
Mehr als 90 Prozent der Bevölkerung
11:28
livesLeben belowunten the federalBundes povertyArmut lineLinie.
264
673000
3000
lebt unter der von der Regierung festgelegten Armutsgrenze.
11:31
The tuberculosisTuberkulose ratePreis on PineKiefer RidgeRidge
265
676000
3000
Die Tuberkuloserate in Pine Ridge
11:34
is approximatelyca eightacht timesmal higherhöher than the U.S. nationalNational averagedurchschnittlich.
266
679000
3000
ist ungefähr acht mal so hoch wie der amerikanische Durchschnitt.
11:37
The infantSäugling mortalityMortalität ratePreis
267
682000
2000
Die Kindersterblichkeitsrate
11:39
is the highesthöchste on this continentKontinent
268
684000
2000
ist die höchste auf diesem Kontinent
11:41
and is about threedrei timesmal higherhöher than the U.S. nationalNational averagedurchschnittlich.
269
686000
3000
und ist ungefähr drei mal so hoch wie der amerikanische Durchschnitt.
11:44
CervicalZervikale cancerKrebs is fivefünf timesmal higherhöher
270
689000
2000
Gebärmutterhalskrebs tritt fünf mal so oft auf
11:46
than the U.S. nationalNational averagedurchschnittlich.
271
691000
2000
als im amerikanischen Durchschnitt.
11:48
SchoolSchule dropoutausfallende ratePreis is up to 70 percentProzent.
272
693000
3000
Der Anteil der Schulabbrecher beträgt bis zu 70 Prozent.
11:51
TeacherLehrer turnoverUmsatz
273
696000
2000
Die Lehrerfluktuation
11:53
is eightacht timesmal higherhöher than the U.S. nationalNational averagedurchschnittlich.
274
698000
3000
ist acht mal so hoch wie im amerikanischen Durchschnitt.
11:56
FrequentlyHäufig, grandparentsGroßeltern are raisingAnhebung theirihr grandchildrenEnkelkinder
275
701000
3000
Oft ziehen Großeltern ihre Enkel auf,
11:59
because parentsEltern, duefällig to alcoholismAlkoholismus,
276
704000
3000
weil Eltern, aufgrund von Alkoholismus,
12:02
domesticinländisch violenceGewalt and generalGeneral apathyApathie,
277
707000
2000
häuslicher Gewalt und allgemeiner Apathie
12:04
cannotnicht können raiseerziehen them.
278
709000
2000
dazu nicht in der Lage sind.
12:07
50 percentProzent of the populationBevölkerung over the ageAlter of 40
279
712000
3000
50 Prozent der Bevölkerung über 40
12:10
suffersleidet from diabetesDiabetes.
280
715000
2000
leidet an Diabetes.
12:12
The life expectancyErwartung for menMänner
281
717000
2000
Die Lebenserwartung für Männer
12:14
is betweenzwischen 46
282
719000
2000
liegt zwischen 46
12:16
and 48 yearsJahre oldalt --
283
721000
3000
und 48 Jahren -
12:19
roughlygrob the samegleich
284
724000
2000
was ungefähr der
12:21
as in AfghanistanAfghanistan and SomaliaSomalia.
285
726000
3000
Afghanistans und Somalias entspricht.
12:25
The last chapterKapitel in any successfulerfolgreich genocideVölkermord
286
730000
3000
Das letzte Kapitel bei jedem erfolgreichen Völkermord
12:28
is the one in whichwelche the oppressorUnterdrücker
287
733000
2000
ist das in dem der Unterdrücker
12:30
can removeentfernen theirihr handsHände and say,
288
735000
3000
seine Hände wegnehmen und sagen kann
12:33
"My God, what are these people doing to themselvessich?
289
738000
3000
"Um Gottes Willen, was tun diese Menschen sich an?
12:36
They're killingTötung eachjede einzelne other.
290
741000
2000
Sie töten sich gegenseitig.
12:38
They're killingTötung themselvessich
291
743000
2000
Sie töten sich selbst,
12:40
while we watch them diesterben."
292
745000
3000
während wir ihnen beim Sterben zusehen."
12:43
This is how we camekam to ownbesitzen these UnitedVereinigte StatesStaaten.
293
748000
3000
So haben wir die Vereinigten Staaten in unseren Besitz genommen.
12:46
This is the legacyErbe
294
751000
2000
Dies ist das Vermächtnis
12:48
of manifestManifest destinySchicksal.
295
753000
2000
der Idee vom "Manifest Destiny".
12:50
PrisonersGefangenen are still borngeboren
296
755000
2000
Gefangene werden immer noch
12:52
into prisoner-of-warGefangene des Krieges campsLager
297
757000
2000
in Kriegsgefangenenlager hineingeboren,
12:54
long after the guardsWächter are goneWeg.
298
759000
3000
lange nachdem die Wachen abgezogen sind.
12:59
These are the bonesKnochen left
299
764000
2000
Dies sind die Knochen
13:01
after the bestBeste meatFleisch has been takengenommen.
300
766000
3000
die übriggeblieben sind nachdem das beste Fleisch genommen wurde.
13:06
A long time agovor,
301
771000
2000
Vor langer Zeit
13:08
a seriesSerie of eventsVeranstaltungen was setSet in motionBewegung
302
773000
2000
wurde eine Reihe von Ereignissen in Bewegung gesetzt,
13:10
by a people who look like me, by wasichuwasichu,
303
775000
3000
von Menschen die aussehen wie ich, von wasichu,
13:13
eagerbegierig to take the landLand and the waterWasser
304
778000
2000
erpicht darauf das Land und das Wasser
13:15
and the goldGold in the hillsHügel.
305
780000
3000
und das Gold in den Hügeln zu nehmen.
13:18
Those eventsVeranstaltungen led to a dominoDomino effectbewirken
306
783000
2000
Diese Ereignisse führten zu einem Dominoeffekt
13:20
that has yetnoch to endEnde.
307
785000
2000
der noch nicht aufgehört hat.
13:22
As removedentfernt as we the dominantDominant societyGesellschaft maykann feel
308
787000
4000
Wie fern wir, die dominierende Gesellschaft, uns auch fühlen mögen
13:27
from a massacreMassaker in 1890,
309
792000
3000
von einem Massaker im Jahr 1890,
13:30
or a seriesSerie of brokengebrochen treatiesVerträge 150 yearsJahre agovor,
310
795000
3000
oder einer Reihe von gebrochenen Verträgen vor 150 Jahren,
13:34
I still have to askFragen you the questionFrage,
311
799000
2000
Ich muss Ihnen trotzdem die Frage stellen,
13:36
how should you feel about the statisticsStatistiken of todayheute?
312
801000
3000
wie Sie sich angesichts der Statistiken von heute fühlen sollten?
13:40
What is the connectionVerbindung
313
805000
2000
Was ist die Verbindung
13:42
betweenzwischen these imagesBilder of sufferingLeiden
314
807000
2000
zwischen diesen Bildern von Leid
13:44
and the historyGeschichte that I just readlesen to you?
315
809000
2000
und der Geschichte die ich Ihnen gerade vorgelesen habe?
13:46
And how much of this historyGeschichte
316
811000
2000
Und wieviel von dieser Geschichte
13:48
do you need to ownbesitzen, even?
317
813000
2000
müssen wir überhaupt wissen?
13:50
Is any of this your responsibilityVerantwortung todayheute?
318
815000
3000
Ist irgendetwas davon heute Ihre Verantwortung?
13:54
I have been told that there mustsollen be something we can do.
319
819000
3000
Mir wurde gesagt, dass es etwas geben muss was wir tun können.
13:57
There mustsollen be some call to actionAktion.
320
822000
3000
Es muss einen Aufruf zum Handeln geben.
14:00
Because for so long I've been standingStehen on the sidelinesSeitenlinie
321
825000
3000
Denn so lange stehe ich schon an der Seitenlinie,
14:03
contentInhalt to be a witnessZeuge,
322
828000
2000
zufrieden damit ein Zeuge zu sein,
14:05
just takingunter photographsFotografien.
323
830000
3000
der lediglich Fotos macht.
14:08
Because the solutionLösung seemsscheint so farweit in the pastVergangenheit,
324
833000
3000
Denn die Lösung scheint so weit in der Vergangenheit zu liegen,
14:11
I needederforderlich nothing shortkurz of a time machineMaschine
325
836000
2000
dass ich nichts weniger als eine Zeitmaschine bräuchte,
14:13
to accessZugriff them.
326
838000
2000
um die Lösungen greifen zu können.
14:15
The sufferingLeiden of indigenouseinheimisch peoplesVölker
327
840000
2000
Das Leid der eingeborenen Völker
14:17
is not a simpleeinfach issueProblem to fixFix.
328
842000
3000
ist kein Problem das sich einfach lösen lässt.
14:21
It's not something everyonejeder can get behindhinter
329
846000
2000
Es ist nichts wofür sich jeder engagieren kann,
14:23
the way they get behindhinter helpingPortion HaitiHaiti,
330
848000
2000
so wie sich jeder für Haiti engagieren kann,
14:25
or endingEnde AIDSAIDS, or fightingKampf a famineHungersnot.
331
850000
3000
oder gegen Aids, oder für den Kampf gegen eine Hungersnot.
14:28
The "fixFix," as it's callednamens,
332
853000
2000
Die - sogenannte - Lösung
14:30
maykann be much more difficultschwer for the dominantDominant societyGesellschaft
333
855000
3000
könnte für die dominierende Gesellschaft viel schwieriger sein
14:33
than, say, a $50 checkprüfen
334
858000
2000
als zum Beispiel ein 50 Dollar Scheck
14:35
or a churchKirche tripAusflug
335
860000
2000
oder ein Kirchenausflug
14:37
to paintFarbe some graffiti-coveredGraffiti bedeckt housesHäuser,
336
862000
2000
um ein paar graffitiverschmierte Häuser zu streichen,
14:39
or a suburbanVorort- familyFamilie
337
864000
2000
oder dass eine Vorstadtfamilie
14:41
donatingspenden a boxBox of clothesKleider they don't even want anymorenicht mehr.
338
866000
3000
eine Schachtel Kleider spendet die sie nicht einmal mehr wollen.
14:44
So where does that leaveverlassen us?
339
869000
2000
Was bleibt uns also?
14:46
ShruggingAchselzucken our shouldersSchultern in the darkdunkel?
340
871000
3000
Im Dunkeln mit den Schultern zu zucken?
14:49
The UnitedVereinigte StatesStaaten
341
874000
2000
Die Vereinigten Staaten
14:51
continuesgeht weiter on a dailyTäglich basisBasis
342
876000
2000
verstoßen täglich
14:53
to violateverletzen the termsBegriffe
343
878000
2000
weiter gegen die Bedingungen
14:55
of the 1851 and 1868
344
880000
2000
der Verträge mit den Lakota von Fort Laramie
14:57
FortFort LaramieLaramie TreatiesVerträge with the LakotaLakota.
345
882000
3000
aus den Jahren 1851 und 1868.
15:00
The call to actionAktion I offerAngebot todayheute --
346
885000
2000
Den Aufruf zum Handeln den ich heute anbieten kann -
15:02
my TEDTED wishWunsch -- is this:
347
887000
3000
mein TED Wunsch - ist folgender:
15:06
HonorEhren the treatiesVerträge.
348
891000
2000
Respektieren Sie die Verträge.
15:08
Give back the BlackSchwarz HillsHügel.
349
893000
2000
Geben Sie die Black Hills zurück.
15:10
It's not your businessGeschäft what they do with them.
350
895000
3000
Es geht Sie nichts an was sie damit machen.
15:15
(ApplauseApplaus)
351
900000
6000
(Beifall)
Translated by Anne Büch
Reviewed by Andreas Walther

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aaron Huey - Photographer
Photographer, adventurer and storyteller Aaron Huey captures all of his subjects -- from war victims to rock climbers to Sufi dervishes -- with elegance and fearless sensitivity.

Why you should listen

Aaron Huey is a masthead photographer for National Geographic Adventure and National Geographic Traveler magazines. His stories from Afghanistan, Haiti, Mali, Siberia, Yemen and French Polynesia (to name just a few) on subjects as diverse as the Afghan drug war and the underwater photography of sharks, can be found in The New Yorker, National Geographic and The New York Times.

Huey serves on the board of directors for the nonprofit Blue Earth Alliance. In 2002, he walked 3,349 miles across America with his dog Cosmo (the journey lasted 154 days), and was recently awarded a National Geographic Expedition Council Grant to hitchhike across Siberia.

More profile about the speaker
Aaron Huey | Speaker | TED.com