Alexander Betts: Why Brexit happened -- and what to do next
Αλεξάντερ Μπετς: Γιατί συνέβη το Brexit - και τι πρέπει ν' ακολουθήσει
Alexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
"I am British" elicited so much pity.
δεν προκάλεσε τόσο οίκτο.
πολλοί από εμάς θέλουμε να πιστεύουμε
where many of us like to believe
over the last thousand years.
υπάρχει μια μεγάλη σταθερότητα.
imposed change on others
να επιβάλλουμε αλλαγές σε άλλους
had voted to leave the European Union,
ψηφίσει την έξοδο από την Ευρωπαϊκή Ένωση,
να κάνει ένα δημοψήφισμα
the very existence of the United Kingdom.
της ύπαρξης του Ηνωμένου Βασιλείου.
shock for many people,
για πολλούς ανθρώπους,
that, over the following several days,
τις αμέσως επόμενες μέρες,
πολιτική κατάρρευση
ένα δεύτερο δημοψήφισμα
έναν αθλητικό αγώνα,
τον αντίπαλο επανάληψη του παιχνιδιού.
που καταρχάς διεξήγαγε το δημοψήφισμα.
in the first place.
ότι δεν αντιτάχθηκε αρκετά.
for not fighting it hard enough.
οι μορφωμένοι τους λιγότερο μορφωμένους.
the less well-educated.
εντάθηκε περισσότερο
in the streets of Britain
επιθέσεων στους δρόμους της Βρετανίας
my country is becoming a Little England,
αν η χώρα μετατρέπεται σε Μικρή Αγγλία
a 1950s nostalgia theme park
νοσταλγικό θεματικό πάρκο του 1950
that we've experienced since?
τόσο όλη αυτή η εμπειρία;
that took place overnight?
that have led us to where we are today?
μας οδήγησαν εδώ που είμαστε σήμερα;
and ask two very basic questions.
και να θέσω δύο πολύ βασικά ερωτήματα.
τι μπορούμε να κάνουμε γι' αυτό;
είναι υπέροχο πράγμα.
about our society
πράγματα για την κοινωνία μας
that we seem embarrassingly unaware of
την ντροπιαστική μας άγνοια
είναι οι κοινωνίες μας.
education, class and geography.
εκπαίδευση, κοινωνική θέση και τόπο.
to vote in great numbers,
των νέων που πήγαν να ψηφίσουν,
to leave the European Union.
την έξοδο από την Ευρωπαϊκή Ένωση.
that most strongly committed
που ήταν πιο ισχυρά δεσμευμένοι
there was very strong ambivalence.
πολύ μεγάλη αναποφασιστικότητα.
αναγνωρίσουμε και να τους πάρουμε σοβαρά.
need to recognize and take seriously.
the vote teaches us something
η ψήφος μας διδάσκει κάτι
is no longer just about right and left.
απλώς τη δεξιά και την αριστερά.
between those that embrace globalization
μεταξύ υποστηρικτών της παγκοσμιοποίησης
those who wanted to leave --
αυτοί που ήθελαν την έξοδο
ενώ τους άλλους «Παραμένοντες»-
as opposed to "Remainers" --
and the second sovereignty,
και ο δεύτερος η εθνική κυριαρχία,
to take back control of their own lives
να πάρουν ξανά τον έλεγχο της ζωή τους
are unrepresented by politicians.
από τους πολιτικούς.
that signify fear and alienation.
που εκφράζουν φόβο και αποξένωση.
back towards nationalism and borders
προς τον εθνικισμό και τα σύνορα
από εμάς θα απορρίπταμε.
η εικόνα είναι πολύ πιο πολύπλοκη,
is more complicated than that,
include myself in that picture,
τον εαυτό μου σε αυτήν την εικόνα,
back into the picture
τους εαυτούς μας στην εικόνα
how we've got to where we are today.
εδώ που είμαστε σήμερα.
across the United Kingdom,
των ψήφων μέσα στο Ηνωμένο Βασίλειο,
was the very little time in my life
το πόσο λίγο χρόνο από τη ζωή μου
in many of the red areas.
από αυτές τις κόκκινες περιοχές.
looking at the top 50 areas in the UK
τις 50 κορυφαίες περιοχές της χώρας
υπέρ της Εξόδου,
of four days of my life in those areas.
από τη ζωή μου σ' αυτές τις περιοχές.
of the voting districts.
των εκλογικών περιφερειών.
as inclusive, open and tolerant,
ανοιχτόμυαλους και ανεκτικούς,
τις χώρες και τις κοινωνίες μας
our own countries and societies
θέλουμε να πιστεύουμε.
is we need to find a new way
ότι χρειάζεται να βρούμε ένα νέο τρόπο
σ' αυτούς τους ανθρώπους,
have not necessarily been to university,
που δεν έχουν απαραίτητα σπουδάσει,
grown up with the Internet,
μεγαλώσει με το ίντερνετ,
by the narrative that we find persuasive
που εμείς βρίσκουμε πειστικό
more broadly and understand.
ευρύτερα και να καταλάβουμε.
the politics of fear and hatred,
διέσπειρε μια πολιτική φόβου και μίσους,
the idea that the vote on Europe
ότι η ψήφος για την Ευρώπη
and asylum-seekers coming to Europe,
ζητούντων άσυλο που έρχονται στην Ευρώπη,
had nothing to do with immigration
καθόλου με την μετανάστευση
of the Leave voters
των ψηφοφόρων της Εξόδου
with the political establishment.
από το πολιτικό κατεστημένο.
δεν τους εκπροσωπούσε,
κόμμα που να τους αντιπροσωπεύει,
a political party that spoke for them,
that political establishment.
το πολιτικό κατεστημένο.
and much of the liberal democratic world.
και στον φιλελεύθερο δημοκρατικό κόσμο.
of Donald Trump in the United States,
του Ντόναλντ Τράμπ στις ΗΠΑ,
of Viktor Orbán in Hungary,
του Βίκτορ Ορμπάν στην Ουγγαρία,
of Marine Le Pen in France.
της Μαρίν Λε Πεν στη Γαλλία.
is in all of our societies.
σ' όλες τις κοινωνίες μας.
είναι η δεύτερη ερώτησή μου,
is my second question,
collectively respond?
να το αντιμετωπίσουμε συλλογικά;
liberal, open, tolerant societies,
προοδευτικές, ανοιχτές κι ανεκτικές,
ένα καινούριο όραμα,
inclusive globalization,
κι ανοιχτής παγκοσμιοποίησης,
rather than leaving them behind.
μαζί μας αντί να τους αφήνει πίσω.
of the positive benefits of globalization.
των προνομίων της παγκοσμιοποίησης.
μεταξύ των οικονομολόγων,
the movement of capital,
η διακίνηση κεφαλαίου,
international relations scholars
στις διεθνείς σχέσεις
brings interdependence,
φέρνει αλληλεξάρτηση
also has redistributive effects.
έχει και αναδιανεμητικές συνέπειες.
της μετανάστευσης,
for the economy as a whole
θετική για την οικονομία ως σύνολο
redistributive consequences,
ανθρώπων με χαμηλή ειδίκευση
for the most impoverished in our societies
των πιο φτωχών μελών των κοινωνιών μας
στις τιμές των κατοικιών.
from the fact that it's positive,
ότι είναι κάτι θετικό,
have to share in those benefits
πρέπει να μοιραστούν τα προνόμια
of the United Nations, Kofi Annan,
των Ηνωμένων Εθνών, Κόφι Ανάν,
of inclusive globalization.
την ανοιχτή παγκοσμιοποίηση.
in which he coined that term.
εφηύρε κι αυτόν τον όρο.
has to be open to all
πρέπει να είναι ανοιχτό για όλους
and antagonistic globalization."
και ανταγωνιστικής παγκοσμιοποίησης».
was briefly revived in 2008
αναζωογονήθηκε για λίγο το 2008
την προοδευτική διακυβέρνηση
of European countries.
από τους ηγέτες των Ευρωπαϊκών χωρών.
and the financial crisis of 2008,
και της οικονομικής κρίσης του 2008,
almost without a trace.
σχεδόν χωρίς ν' αφήσει ίχνος.
to support a neoliberal agenda.
υποστηρίζει μια νεοφιλελεύθερη ατζέντα.
part of an elite agenda
της ατζέντας μιας ελίτ
on a far more inclusive basis
μια πολύ περισσότερο ανοιχτή βάση
how can we achieve that goal?
πώς θα πετύχουμε αυτόν τον στόχο;
addressing fear and alienation
αντιμετώπιση του φόβου και της αποξένωσης
refusing vehemently
και τον εθνικισμό;
offers some places to start.
κάποια σημεία για ν' αρχίσουμε.
both ideas and about material change,
τόσο την αλλαγή ιδεών όσο και υλικών
as a starting point.
τέσσερις ιδέες ως αφετηρία.
of civic education.
την ιδέα της αγωγής του πολίτη.
and empirical reality.
και εμπειρικής πραγματικότητας.
to a postfactual society,
σε μια μεταπραγματολογική κοινωνία,
δεν έχουν πλέον σημασία,
to the clarity of evidence.
με τη σαφήνεια των αποδείξεων.
and evidence into our liberal democracies?
την αλήθεια στις φιλελεύθερες δημοκρατίες;
that there are huge gaps.
ότι υπάρχουν τεράστια κενά.
δημοσκοπήσεων, Ipsos MORI,
on attitudes to immigration,
τη στάση απέναντι στη μετανάστευση,
of immigrants increase,
ο αριθμός των μεταναστών
with immigration also increases,
της κοινής γνώμης για τη μετανάστευση,
didn't unpack causality,
δεν εστίασε στην αιτιότητα,
not so much with numbers
τόσο τους αριθμούς
των μέσων ενημέρωσης σχετικά μ' αυτό.
and media narrative around it.
about the nature of immigration.
με τη φύση της μετανάστευσης.
in the United Kingdom,
στο Ηνωμένο Βασίλειο
of immigration than they were,
the levels of educational migration
της εκπαιδευτικής μετανάστευσης
of overall migration
επί της συνολικής μετανάστευσης
αυτήν την παραπληροφόρηση,
on key aspects of globalization.
σε κύρια ζητήματα της παγκοσμιοποίησης.
that's left to our schools,
που το αφήνουμε στα σχολεία μας,
to begin at an early age.
να ξεκινήσει από μικρή ηλικία.
civic participation
με τη δια βίου συμμετοχή των πολιτών
that we all encourage as societies.
που ενθαρρύνουμε όλοι μας ως κοινωνίες.
that I think is an opportunity
ότι νομίζω είναι μια ευκαιρία
across diverse communities.
επαφή μεταξύ διαφορετικών κοινοτήτων.
for me very strikingly,
ξεχωρίζει ιδιαιτέρως,
το μεταναστευτικό στο Ηνωμένο Βασίλειο,
in the United Kingdom,
the regions of my country
οι περιοχές της χώρας μου
have the highest numbers of immigrants,
έχουν τον μεγαλύτερο αριθμό μεταναστών,
the most tolerant areas.
με την μεγαλύτερη ανοχή.
that have the lowest levels of immigration
με τα χαμηλότερα επίπεδα μετανάστευσης
and intolerant towards migrants.
και μη ανεκτικές στους μετανάστες.
τα προγράμματα ανταλλαγής.
who maybe can't travel
γενιές που ίσως δεν μπορούν να ταξιδέψουν,
σε τοπικό και εθνικό επίπεδο,
even on a local and national level,
with people who we don't know
με ανθρώπους που δεν γνωρίζουμε
not necessarily agree with.
να μην συμφωνούμε απαραίτητα.
ότι είναι καθοριστικής σημασίας,
is crucial, though,
post-Brexit is really striking.
το Brexit είναι πραγματικά εντυπωσιακή.
who voted to leave the European Union
οι άνθρωποι που ψήφισαν υπέρ της Εξόδου
benefited the most materially
επωφελούνταν τα μέγιστα σε υλικό επίπεδο
αυτοί οι άνθρωποι σ' αυτές τις περιοχές
that those people in those areas
to be beneficiaries.
τον εαυτό τους ως επωφελούμενους.
were actually getting access
and increased mobility around the world.
και κινητικότητας σε όλο τον κόσμο.
predominantly to do with refugees,
να κάνουν κυρίως με τους πρόσφυγες,
I spent a lot of my time preaching,
που διατυμπανίζω συνεχώς,
around the world,
ανά τον κόσμο,
the integration of refugees,
την ενσωμάτωση των προσφύγων,
the refugee populations,
στους πληθυσμούς των προσφύγων,
of the host communities in local areas.
τις ανησυχίες των κοινοτήτων φιλοξενίας.
is that we have to provide
ότι πρέπει να παρέχουμε
education facilities, health facilities,
εκπαίδευσης, υγείας,
αριθμό μεταναστών
of those local populations.
των ντόπιων πληθυσμών.
around the developing world,
στον αναπτυσσόμενο κόσμο,
στις δικές μας κοινωνίες.
to really take seriously
να πάρουμε σοβαρά
ανθρώπους μερίδιο των οικονομικών οφελών,
in the economic benefits,
need a model of globalization
χρειάζονται ένα μοντέλο παγκοσμιοποίησης
have to take people with them.
πρέπει να πάρουν ανθρώπους μαζί τους.
I want to put forward
που θέλω να προτείνω
more responsible politics.
περισσότερο υπεύθυνες πολιτικές.
social science evidence
των κοινωνικών επιστημών
για την παγκοσμιοποίηση.
across different countries
διαφοροποιήσεις σε διαφορετικές χώρες
and mobility on the one hand
και την κινητικότητα από την μία
from a cursory look at that data
από μια γρήγορη ματιά στα δεδομένα
are far less tolerant of globalization.
λιγότερο ανεκτικές στην παγκοσμιοποίηση.
like Sweden in the past,
όπως η Σουηδία του παρελθόντος,
towards globalization.
απέναντι στην παγκοσμιοποίηση.
is a tragic polarization,
σήμερα είναι μια τραγική πόλωση,
between the extremes in politics,
μεταξύ των άκρων της πολιτικής,
of that liberal center ground
στον φιλελεύθερο κεντρώο χώρο
and a shared understanding.
και την αμοιβαία κατανόηση.
upon our politicians and our media
τους πολιτικούς μας και τα μέσα ενημέρωσης
and be far more tolerant of one another.
και να είναι πολύ πιο ανεκτικοί.
to be an inclusive and shared project.
να είναι ένα ανοιχτό και αμοιβαίο έργο.
are not mutually exclusive,
δεν αλληλοαποκλειόμενες,
takes everyone with us
θα μας συμπεριλάβει όλους
democracy and globalization.
την δημοκρατία και την παγκοσμιοποίηση.
ABOUT THE SPEAKER
Alexander Betts - Social scientistAlexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins.
Why you should listen
In media and in public debate, refugees are routinely portrayed as a burden. Professor Alexander Betts argues that refugees, who represent a wide spectrum of professional backgrounds, are in fact an untapped resource that could benefit nations willing to welcome them into their economies.
Betts is the director of the Refugee Studies Centre at the University of Oxford, where he spearheads research on refugee and other forced migrant populations. His book, Survival Migration, explores the predicaments of people who are fleeing disaster yet fall outside legal definitions of refugee status.
Alexander Betts | Speaker | TED.com