Alexander Betts: Why Brexit happened -- and what to do next
Александр Беттс: Почему произошёл Брексит, и что делать дальше?
Alexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
"I am British" elicited so much pity.
не вызывала столько жалости.
where many of us like to believe
over the last thousand years.
отличалась стабильностью.
imposed change on others
что мы вынуждали меняться других,
было настоящим потрясением
had voted to leave the European Union,
проголосовала за выход из Евросоюза,
the very existence of the United Kingdom.
существованию Соединённого Королевства.
shock for many people,
that, over the following several days,
in the first place.
for not fighting it hard enough.
что он недостаточно боролся.
the less well-educated.
in the streets of Britain
такого высокого уровня
my country is becoming a Little England,
моя страна «Маленькой Англией»
a 1950s nostalgia theme park
ретро-парк в стиле 1950-х,
that we've experienced since?
that took place overnight?
that have led us to where we are today?
подвели нас к тому, что мы сейчас имеем?
and ask two very basic questions.
и задать два основных вопроса.
about our society
that we seem embarrassingly unaware of
что мы до безоразия плохо осведомлены
education, class and geography.
возрастом, классом и местом жительства.
to vote in great numbers,
но те, кто голосовал,
to leave the European Union.
выйти из Евросоюза.
that most strongly committed
за союз особенно активно голосовали
there was very strong ambivalence.
мнения разделились почти поровну.
need to recognize and take seriously.
и принять всерьёз.
the vote teaches us something
референдум учит нас важным вещам
is no longer just about right and left.
к борьбе «правых» и «левых»,
between those that embrace globalization
кто поддерживает глобализацию,
those who wanted to leave --
почему люди голосовали за выход, —
as opposed to "Remainers" --
а их оппонентов — «римейнерами», —
and the second sovereignty,
to take back control of their own lives
вернуть себе контроль над своей жизнью
are unrepresented by politicians.
защищают их интересы.
that signify fear and alienation.
back towards nationalism and borders
и ограничениям,
сочтут недопустимыми.
is more complicated than that,
сильно усложнилась.
include myself in that picture,
нужно найти себя в этой ситуации,
back into the picture
how we've got to where we are today.
across the United Kingdom,
в Соединённом Королевстве,
за «остаться»,
was the very little time in my life
как мало я бывал в областях,
in many of the red areas.
looking at the top 50 areas in the UK
я провёл в общей сложности всего 4 дня
of four days of my life in those areas.
of the voting districts.
избирательных округов.
as inclusive, open and tolerant,
свободными от предрассудков,
our own countries and societies
is we need to find a new way
что нам нужно найти способ
have not necessarily been to university,
не имеют высшего образования,
grown up with the Internet,
by the narrative that we find persuasive
что убеждает нас
more broadly and understand.
к более широким кругам и понимать их.
the politics of fear and hatred,
ссылались на политику страха и ненависти,
the idea that the vote on Europe
что голосование за Евросоюз
and asylum-seekers coming to Europe,
had nothing to do with immigration
не касался вопроса иммиграции
of the Leave voters
за выход из ЕС
with the political establishment.
в правящей политической элите.
было формой протеста:
что не представлены в политике,
a political party that spoke for them,
that political establishment.
and much of the liberal democratic world.
и всему демократическому миру.
of Donald Trump in the United States,
Дональда Трампа в США,
of Viktor Orbán in Hungary,
Виктора Орбана в Венгрии,
of Marine Le Pen in France.
Мари Ле Пен во Франции.
is in all of our societies.
нависла угроза Брексита.
is my second question,
который нам следует задать, таков:
collectively respond?
liberal, open, tolerant societies,
либеральное, толерантное общество,
inclusive globalization,
недискриминационной глобализации,
rather than leaving them behind.
а не оставались «за бортом».
of the positive benefits of globalization.
положительного влияния глобализации.
the movement of capital,
свободного движения капитала
international relations scholars
отношениям согласны,
brings interdependence,
к взаимозависимости
also has redistributive effects.
и другое следствие — перераспределение.
for the economy as a whole
при любых обстоятельствах
на экономику.
redistributive consequences,
низкоквалифицированных мигрантов
for the most impoverished in our societies
у самых малообеспеченных слоёв населения,
from the fact that it's positive,
отрицательным,
have to share in those benefits
нужно делиться благами
of the United Nations, Kofi Annan,
of inclusive globalization.
in which he coined that term.
has to be open to all
должен быть открыт для всех,
and antagonistic globalization."
дискриминационной и враждебной».
was briefly revived in 2008
глобализации вновь ненадолго вернулись
of European countries.
европейских стран.
and the financial crisis of 2008,
и финансового кризиса 2008-го года
almost without a trace.
to support a neoliberal agenda.
взяли на вооружение неолибералы.
part of an elite agenda
как часть элитарной политики,
on a far more inclusive basis
how can we achieve that goal?
addressing fear and alienation
со страхом и отчуждением,
refusing vehemently
offers some places to start.
будет полезна социология.
both ideas and about material change,
материальными, нужно изменить идеи,
as a starting point.
of civic education.
and empirical reality.
и эмпирической реальности.
to a postfactual society,
в «постфактическое» общество,
больше не имеют значения,
to the clarity of evidence.
ясного и очевидного.
and evidence into our liberal democracies?
демократией уважение к правде и фактам?
that there are huge gaps.
что есть больши́е провалы.
общественного мнения Ipsos MORI
on attitudes to immigration,
мнения о иммиграции,
of immigrants increase,
увеличения числа иммигрантов
with immigration also increases,
иммиграцией.
причинно-следственные связи,
didn't unpack causality,
not so much with numbers
не только от цифр,
and media narrative around it.
about the nature of immigration.
природы иммиграции в обществе.
in the United Kingdom,
of immigration than they were,
the levels of educational migration
относительно миграции в целом
of overall migration
с несоответствием
on key aspects of globalization.
по ключевым аспектам глобализации.
that's left to our schools,
эту задачу на школы,
to begin at an early age.
civic participation
на протяжении всей жизни,
that we all encourage as societies.
которое поощряется в любом обществе.
that I think is an opportunity
across diverse communities.
между различными обществами.
for me very strikingly,
к иммиграции в Великобритании
in the United Kingdom,
the regions of my country
уровень иммиграции.
have the highest numbers of immigrants,
в Лондоне и на юго-востоке Великобритании.
the most tolerant areas.
that have the lowest levels of immigration
уровнем иммиграции
and intolerant towards migrants.
и предубеждение к мигрантам.
who maybe can't travel
не имеющего возможности путешествовать,
even on a local and national level,
и государственном уровне
with people who we don't know
not necessarily agree with.
мы можем не разделять.
is crucial, though,
равный доступ
post-Brexit is really striking.
после Брексита действительно поразительна.
who voted to leave the European Union
именно голосовавшие за выход из ЕС
benefited the most materially
that those people in those areas
в указанных регионах
to be beneficiaries.
were actually getting access
and increased mobility around the world.
торговли и мобильности по всему миру.
predominantly to do with refugees,
касающимися беженцев,
I spent a lot of my time preaching,
о которой я постоянно говорю
around the world,
по всему миру.
the integration of refugees,
интеграции беженцев,
the refugee populations,
of the host communities in local areas.
враждебно настроенных местных жителей.
is that we have to provide
education facilities, health facilities,
образовательные и медицинские услуги,
of those local populations.
местного населения.
around the developing world,
в развивающемся мире,
to really take seriously
подойти к этому серьёзно,
in the economic benefits,
части экономических благ.
need a model of globalization
нужна такая модель глобализации,
have to take people with them.
что в них тоже работают люди.
I want to put forward
которую я хочу озвучить:
more responsible politics.
social science evidence
социологической информации
across different countries
между разными странами
в этих странах
and mobility on the one hand
с одной стороны,
from a cursory look at that data
при рассмотрении этих данных, такова:
are far less tolerant of globalization.
намного менее терпимы к глобализации.
like Sweden in the past,
существовали в Швеции,
towards globalization.
поддерживают глобализацию.
is a tragic polarization,
ужасную поляризацию,
between the extremes in politics,
вести диалог,
of that liberal center ground
and a shared understanding.
коммуникацию и сознательность.
upon our politicians and our media
наших политиков и СМИ
and be far more tolerant of one another.
и стать терпимее друг к другу.
to be an inclusive and shared project.
и учитывать разные мнения.
are not mutually exclusive,
не противоречит другой,
takes everyone with us
democracy and globalization.
демократию и глобализацию.
ABOUT THE SPEAKER
Alexander Betts - Social scientistAlexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins.
Why you should listen
In media and in public debate, refugees are routinely portrayed as a burden. Professor Alexander Betts argues that refugees, who represent a wide spectrum of professional backgrounds, are in fact an untapped resource that could benefit nations willing to welcome them into their economies.
Betts is the director of the Refugee Studies Centre at the University of Oxford, where he spearheads research on refugee and other forced migrant populations. His book, Survival Migration, explores the predicaments of people who are fleeing disaster yet fall outside legal definitions of refugee status.
Alexander Betts | Speaker | TED.com