Alexander Betts: Why Brexit happened -- and what to do next
Alexander Betts: De ce a avut loc Brexit - și ce să facem mai departe
Alexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
"I am British" elicited so much pity.
„Sunt britanic” mai multă milă ca acum.
where many of us like to believe
ne place să credem
over the last thousand years.
în ultimele mii de ani.
imposed change on others
schimbare istorică,
zilei de 24 iunie
had voted to leave the European Union,
ieșirea din Uniunea Europeană,
the very existence of the United Kingdom.
Regatului Unit.
shock for many people,
pentru mulți oameni,
that, over the following several days,
de-a lungul zilelor ce-au urmat,
in the first place.
pentru că a cerut referendumul.
for not fighting it hard enough.
pentru că nu s-a străduit suficient.
the less well-educated.
in the streets of Britain
pe străzile Marii Britanii
my country is becoming a Little England,
devine o Mică Anglie
unul dintre colegii mei,
a 1950s nostalgia theme park
un parc tematic al anilor '50,
that we've experienced since?
pe care-l trăim de atunci?
that took place overnight?
that have led us to where we are today?
care ne-au adus unde suntem astăzi?
and ask two very basic questions.
și să pun 2 întrebări elementare.
about our society
despre societatea noastră
that we seem embarrassingly unaware of
părem a nu le conștientiza,
education, class and geography.
educație, clasă socială și geografie.
to vote in great numbers,
au vrut să rămână.
to leave the European Union.
din Uniunea Europeană.
that most strongly committed
au fost cele mai devotate
there was very strong ambivalence.
era o ambivalență puternică.
need to recognize and take seriously.
acceptate și tratate cu seriozitate.
the vote teaches us something
votul ne învață
is no longer just about right and left.
la a fi de dreapta sau de stânga.
between those that embrace globalization
e între cei ce acceptă globalizarea
those who wanted to leave --
as opposed to "Remainers" --
la polul opus sunt „Rămașii” --
and the second sovereignty,
iar al doilea suveranitatea,
to take back control of their own lives
de a-și recâștiga controlul asupra vieții
are unrepresented by politicians.
reprezentați de politicieni.
that signify fear and alienation.
frică și alienare.
back towards nationalism and borders
înspre naționalism și granițe
is more complicated than that,
că „tabloul” e mai complicat de-atât,
include myself in that picture,
back into the picture
how we've got to where we are today.
în situația de acum.
across the United Kingdom,
din Regatul Unit,
was the very little time in my life
timpul scurt din viața mea
in many of the red areas.
în multe din zonele roșii.
looking at the top 50 areas in the UK
cu cel mai mare număr de voturi pentru,
of four days of my life in those areas.
patru zile din viața mea.
of the voting districts.
as inclusive, open and tolerant,
deschiși și toleranți,
our own countries and societies
propriile țări și societăți
is we need to find a new way
e că trebuie să găsim o cale
acelor oameni,
have not necessarily been to university,
care poate nu au absolvit o universitate,
grown up with the Internet,
by the narrative that we find persuasive
de ceea ce ne convinge pe noi
more broadly and understand.
mai departe și să înțelegem.
the politics of fear and hatred,
au colportat politica fricii și urii,
the idea that the vote on Europe
ideii că votul pentru Europa
and asylum-seekers coming to Europe,
sau solicitanți de azil veniți în Europa,
had nothing to do with immigration
nu a avut nimic de-a face cu imigrarea
of the Leave voters
a votanților pro ieșire,
with the political establishment.
față de clasa politică.
pentru mulți,
a political party that spoke for them,
care să-i reprezinte,
that political establishment.
and much of the liberal democratic world.
din lumea liberal-democrată.
of Donald Trump in the United States,
a lui Donald Trump în SUA,
of Viktor Orbán in Hungary,
al lui Viktor Orbán în Ungaria,
of Marine Le Pen in France.
lui Marine Le Pen în Franța.
is in all of our societies.
în toate societățile.
is my second question,
e a doua mea întrebare,
collectively respond?
în mod colectiv?
liberal, open, tolerant societies,
societăți liberale, deschise, tolerante,
inclusive globalization,
mai tolerante, incluzive,
rather than leaving them behind.
și nu să-i lase în urmă.
of the positive benefits of globalization.
beneficiilor globalizării.
the movement of capital,
international relations scholars
în relații internaționale
brings interdependence,
also has redistributive effects.
și efecte redistributive.
for the economy as a whole
pentru economie per ansamblu
redistributive consequences,
consecințe redistributive,
for the most impoverished in our societies
pentru cei mai săraci din societate
pe prețul imobiliarelor.
from the fact that it's positive,
faptul că e pozitivă,
have to share in those benefits
vor împărți acele beneficii
of the United Nations, Kofi Annan,
al Națiunilor Unite, Kofi Annan,
of inclusive globalization.
tema globalizării incluzive.
in which he coined that term.
în care a folosit termenul acesta.
has to be open to all
trebuie să fie deschisă tuturor
and antagonistic globalization."
exclusiviste și antagonice.”
was briefly revived in 2008
a fost pe scurt reactivată în 2008
despre guvernarea progresivă
of European countries.
țărilor europene.
and the financial crisis of 2008,
și criza financiară din 2008,
almost without a trace.
aproape fără urmă.
to support a neoliberal agenda.
să sprijine o agendă neoliberală.
part of an elite agenda
dintr-o agendă elitistă
on a far more inclusive basis
pe o bază mult mai incluzivă
how can we achieve that goal?
cum atingem acest obiectiv?
addressing fear and alienation
și alienării, pe de-o parte,
refusing vehemently
și naționalismului?
offers some places to start.
niște puncte de plecare.
both ideas and about material change,
despre idei și schimbare materială
as a starting point.
ca punct de plecare.
of civic education.
de educație civică.
and empirical reality.
și realitatea empirică.
to a postfactual society,
la o societate post-factuală,
to the clarity of evidence.
cu claritatea dovezilor.
and evidence into our liberal democracies?
și adevăr într-o democrație liberală?
that there are huge gaps.
faptului că sunt diferențe imense.
Ipsos MORI
on attitudes to immigration,
față de imigrație,
of immigrants increase,
numărul de imigranți,
with immigration also increases,
pentru imigrație,
didn't unpack causality,
not so much with numbers
nu atât de mult cu cifre,
and media narrative around it.
about the nature of immigration.
in the United Kingdom,
din Regatul Unit,
of immigration than they were,
decât în realitate,
the levels of educational migration
de migrare educațională
of overall migration
raportat la migrația totală
această dezinformare,
on key aspects of globalization.
privind aspecte cheie ale globalizării.
that's left to our schools,
în seama școlilor noastre,
to begin at an early age.
de la o vârstă fragedă.
civic participation
pe-ntreg parcursul vieții
that we all encourage as societies.
pe care, ca societăți, îl încurajăm.
that I think is an opportunity
că e o oportunitate
across diverse communities.
interacțiune între comunități diferite.
for me very strikingly,
iese izbitor în evidență,
in the United Kingdom,
față de imigrare în Regatul Unit,
the regions of my country
regiunile țării mele
have the highest numbers of immigrants,
au cel mai mare număr de imigranți
the most tolerant areas.
cele mai tolerante.
that have the lowest levels of immigration
and intolerant towards migrants.
tolerante cu migranții.
programe de tip exchange.
who maybe can't travel
mai în vârstă care nu pot călători
even on a local and national level,
și la nivel local și național,
with people who we don't know
pe care nu-i cunoaștem
not necessarily agree with.
poate nu suntem de acord.
is crucial, though,
post-Brexit is really striking.
din Financial Times e frapantă.
who voted to leave the European Union
pentru ieșirea din Uniunea Europeană
benefited the most materially
material cel mai mult
that those people in those areas
că oamenii din acele zone
to be beneficiaries.
were actually getting access
and increased mobility around the world.
crescut și mobilității crescute prin lume.
predominantly to do with refugees,
predominant cu refugiații,
I spent a lot of my time preaching,
despre care am vorbit mult timp,
around the world,
în curs de dezvoltare,
the integration of refugees,
integrarea refugiaților,
the refugee populations,
of the host communities in local areas.
comunităților gazdă din zonele locale.
is that we have to provide
e că trebuie să asigurăm
education facilities, health facilities,
educaționale, servicii de sănătate,
of those local populations.
de preocupările populației locale.
around the developing world,
în țările dezvoltate,
to really take seriously
in the economic benefits,
need a model of globalization
au nevoie de un model de globalizare
have to take people with them.
vor accepta oameni.
I want to put forward
pe care vreau să o avansez
more responsible politics.
mai responsabilă.
social science evidence
vizavi de globalizare.
across different countries
în diferite țări
and mobility on the one hand
și mobilitatea, pe de-o parte,
from a cursory look at that data
care apare la o privire rapidă la date
are far less tolerant of globalization.
mai puțin tolerante față de globalizare.
like Sweden in the past,
towards globalization.
ce sprijină globalizarea.
is a tragic polarization,
e o polarizare tragică,
between the extremes in politics,
între extremele din politică,
of that liberal center ground
acel teritoriu central liberal
and a shared understanding.
și o înțelegere comună.
upon our politicians and our media
la politicieni și media
and be far more tolerant of one another.
și să fim mai toleranți unul cu celălalt.
to be an inclusive and shared project.
un proiect incluziv și comun.
are not mutually exclusive,
nu se exclud reciproc,
takes everyone with us
ne include pe fiecare
democracy and globalization.
democrația cu globalizarea.
ABOUT THE SPEAKER
Alexander Betts - Social scientistAlexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins.
Why you should listen
In media and in public debate, refugees are routinely portrayed as a burden. Professor Alexander Betts argues that refugees, who represent a wide spectrum of professional backgrounds, are in fact an untapped resource that could benefit nations willing to welcome them into their economies.
Betts is the director of the Refugee Studies Centre at the University of Oxford, where he spearheads research on refugee and other forced migrant populations. His book, Survival Migration, explores the predicaments of people who are fleeing disaster yet fall outside legal definitions of refugee status.
Alexander Betts | Speaker | TED.com