ABOUT THE SPEAKER
Amy Lockwood - Global development worker
Amy Lockwood is the deputy director of Stanford's Center for Innovation in Global Health, where she looks at new solutions to big problems.

Why you should listen

Amy Lockwood is the deputy director of the Center for Innovation in Global Health at Stanford's School of Medicine, where she works in management, strategy and international development focused on issues of global health.

Before coming to Stanford, Lockwood was the Executive Director of Project Healthy Children, which works with governments and local industries in Haiti, Honduras, Liberia, Malawi, Nepal and Rwanda to develop and implement comprehensive food fortification strategies to combat micronutrient malnutrition. She has also worked with the Clinton Foundation as the Director of the Global Pediatric HIV/AIDS Program and Deputy Country Director for India, where she was responsible for supporting governments to develop strategies and implementation plans; design guidelines; build systems, procure drugs and diagnostics; and deliver care to HIV-positive children and adults.

More profile about the speaker
Amy Lockwood | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

Amy Lockwood : vendre des préservatifs au Congo

Filmed:
923,043 views

Le VIH est un problème sérieux dans la République démocratique du Congo et les associations humanitaires ont inondé le pays de préservatifs gratuits et bon marché. Mais peu de monde les utilise. Pourquoi ? Amy Lockwood, la « marchande reconvertie », présente une réponse surprenante qui renverse le model tradition de philantropie. (Quelques images peuvent résulter choquantes)
- Global development worker
Amy Lockwood is the deputy director of Stanford's Center for Innovation in Global Health, where she looks at new solutions to big problems. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I am a reformed marketer,
0
0
2000
Je suis une marchande reconvertie,
00:17
and I now work in international development.
1
2000
3000
et maintenant je travaille pour le développement international.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
5000
3000
En octobre, j'ai passé du temps en République démocratique du Congo,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
8000
2000
qui est le [deuxième] état le plus large d'Afrique.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
10000
3000
En fait, il est plus large que l'Europe occidentale,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
13000
3000
mais il n'a que 300 miles [482.700 Km] de routes pavées.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
17000
2000
La RDC est un endroit dangereux.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
19000
3000
Dans les dernières 10 années, cinque millions de personnes sont mortes
00:37
due to a war in the east.
8
22000
2000
à cause d'une guerre dans l'est.
00:39
But war isn't the only reason
9
24000
2000
Mais la guerre n'est pas la seule raison
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
26000
2000
pour que la vie en RDC soit difficile.
00:43
There are many health issues as well.
11
28000
2000
Il y a beaucoup de problèmes de santé aussi.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
30000
2000
En fait, le taux de fréquence de le VIH
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
32000
3000
parmi les adultes c'est de 1,3%.
00:50
This might not sound like a large number,
14
35000
2000
Tout ça pourrait ne pas sembler une très grande chiffre,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
37000
3000
mais dans un pays avec 76 millions de personnes,
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
40000
4000
il signifie qu'il y 930.000 personnes qui sont contaminées.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
44000
2000
Et à cause de mauvaises structures,
01:01
only 25 percent of those
18
46000
2000
seulement le 25% de ces personnes
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
48000
3000
reçoivent le médiquement pour leur sauver la vie dont ils ont besoin.
01:06
Which is why, in part,
20
51000
2000
C'est en partie pour cette raison
01:08
donor agencies provide condoms
21
53000
2000
que les agences de donation fournissent des préservatifs
01:10
at low or no cost.
22
55000
2000
à bon marché ou gratuitement.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
57000
2000
Donc, quand j'étais au RDC,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
59000
2000
j'ai passé beaucoup de temps à parler avec des personnes à propos des préservatifs,
01:16
including Damien.
25
61000
2000
y compris Damien.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
63000
3000
Damien dirige un hotel dehors de Kinshasa.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
66000
2000
C'est un hotel qui n'est ouvert que jusqu'à minuit,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
68000
2000
donc il n'est pas une place où tu vas rester.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
70000
4000
Mais c'est un endroit où les travailleurs du sexe et leurs clients viennent.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
74000
2000
Alors, Damien sait tout sur les préservatifs,
01:31
but he doesn't sell them.
31
76000
2000
mais ils ne le vende pas.
01:33
He said there's just not in demand.
32
78000
2000
Il dit qu'ils ne sont pas simplement demandés.
01:35
It's not surprising,
33
80000
2000
Ça n'est pas surprenant,
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
82000
2000
du moment que seulement le 3% de la population de la RDC
01:39
use condoms.
35
84000
2000
utilise des préservatifs.
01:41
Joseph and Christine,
36
86000
2000
Joseph et Christine,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
88000
2000
qui dirigent une pharmacie où ils vendent un certain nombre de ces préservatifs,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
90000
4000
disent que malgré le fait que les agences donatrices les fournissent à bon marché ou gratuitement,
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
94000
3000
et qu'elles font des campagnes de marketing pour les soutenir,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
97000
3000
leurs clients n'achétent pas les versions de marque.
01:55
They like the generics.
41
100000
2000
Ils préférent les noms génériques.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
102000
3000
Et en tant que vendeuse, je trouve tout ça curieux.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
105000
3000
Et alors j'ai commencé à réchercher à quoi le marketing ressemblait.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
108000
3000
Et il s'est révélé qu'il y a trois méssages principaux
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
111000
4000
utilisés par les agences de donation pour ces préservartifs:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
115000
4000
peur, financement et fidélité.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
119000
4000
Elles appellent les préservatifs par des choses comme Vive, « vivre »,
02:18
or Trust.
48
123000
2000
ou Confiance.
02:20
They package it with the red ribbon
49
125000
2000
Elles le présentent avec des rubans rouge
02:22
that reminds us of HIV,
50
127000
2000
qui nous rappelle du VIH
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
129000
4000
le mettent dans un boîte qui nous rappelle qu'on les ai payés,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
133000
2000
montrent des photos de ta femme ou mari
02:30
and tell you to protect them
53
135000
2000
et te disent de les protéger
02:32
or to act prudently.
54
137000
3000
ou d'agir prudemment.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
140000
3000
Alors, ça ne sont pas le choses auxquelles quelqu'un pense
02:38
just before they go get a condom.
56
143000
2000
juste avant d'acheter des préservatifs.
02:40
(Laughter)
57
145000
4000
(Rire)
02:44
What is it that you think about
58
149000
2000
C'est à quoi que vous pensez
02:46
just before you get a condom?
59
151000
2000
juste avant d'acheter un préservatif?
02:48
Sex!
60
153000
3000
Le rapport sexuel!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
156000
3000
Et les entreprises privées qui vendent les préservatifs dans ces endroits,
02:54
they understand this.
62
159000
2000
elle le comprend bien.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
161000
3000
Leur stratégie de marketing est un peu différente.
02:59
The name might not be much different,
64
164000
2000
Peut-être que le nom ne soit pas aussi différent,
03:01
but the imagery sure is.
65
166000
2000
mais l'image l'est certainement.
03:03
Some brands are aspirational,
66
168000
3000
Certaines marques sont inspiratrices,
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
171000
4000
et bien sûr l'emballage est incroyablement provocant.
03:10
And this made me think
68
175000
2000
Et ça m'a fait penser
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
177000
3000
que peut-être que les agences donatrices avaient tout simplement raté
03:15
on a key aspect of marketing:
70
180000
2000
un aspet fondamental du marketing :
03:17
understanding who's the audience.
71
182000
3000
comprendre qui est le public.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
185000
3000
Et pour les agences donatrices, malheuresement,
03:23
the audience tends to be
73
188000
2000
le public est souvent formé par
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
190000
2000
des personnes qui ne sont même pas dans le pays où elle travaillent.
03:27
It's people back home,
75
192000
2000
C'est dans le pays d'origine,
03:29
people that support their work,
76
194000
2000
des personnes qui appuyent leur travaille,
03:31
people like these.
77
196000
3000
des personnes comme ça.
03:34
But if what we're really trying to do
78
199000
2000
Mais si ce qu'on tente vraiement de faire
03:36
is stop the spread of HIV,
79
201000
3000
c'est de fermer la propagation du VIH,
03:39
we need to think about the customer,
80
204000
2000
on doit penser au client,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
206000
3000
aux personnes dont le comportement doit changer
03:44
the couples,
82
209000
2000
(les couples,
03:46
the young women, the young men --
83
211000
2000
les jeunes femmes, les jeunes hommes)
03:48
whose lives depend on it.
84
213000
3000
dont les vies dependent de ce changement.
03:51
And so the lesson is this:
85
216000
2000
Et la leçon c'est :
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
218000
3000
il n'importe pas vraiement ce que tu vend,
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
221000
3000
tu dois seulement penser à qui est ton client,
03:59
and what are the messages
88
224000
2000
et ce qui sont les messages
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
226000
2000
qui vont leur faire changer leur comportement.
04:03
It might just save their lives.
90
228000
2000
Il pourrait bien sauver des vies.
04:05
Thank you.
91
230000
2000
Merci.
04:07
(Applause)
92
232000
3000
(Applaudissements)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amy Lockwood - Global development worker
Amy Lockwood is the deputy director of Stanford's Center for Innovation in Global Health, where she looks at new solutions to big problems.

Why you should listen

Amy Lockwood is the deputy director of the Center for Innovation in Global Health at Stanford's School of Medicine, where she works in management, strategy and international development focused on issues of global health.

Before coming to Stanford, Lockwood was the Executive Director of Project Healthy Children, which works with governments and local industries in Haiti, Honduras, Liberia, Malawi, Nepal and Rwanda to develop and implement comprehensive food fortification strategies to combat micronutrient malnutrition. She has also worked with the Clinton Foundation as the Director of the Global Pediatric HIV/AIDS Program and Deputy Country Director for India, where she was responsible for supporting governments to develop strategies and implementation plans; design guidelines; build systems, procure drugs and diagnostics; and deliver care to HIV-positive children and adults.

More profile about the speaker
Amy Lockwood | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee